Subject | German | Russian |
gen. | auf die Lippen beißen | кусать губы |
gen. | auf die Zunge beißen | прикусить язык |
gen. | bei jemandem auf Granit beißen | обломать себе зубы (на чём-либо) |
gen. | auf Granit beißen | потерпеть фиаско (SKY) |
gen. | bei jemandem auf Granit beißen | натолкнуться на непреодолимое препятствие |
gen. | bei jemandem auf Granit beißen | натолкнуться на решительное сопротивление (с чьей-либо стороны) |
gen. | bei jemandem auf Granit beißen | натолкнуться на сильное сопротивление (с чьей-либо стороны) |
gen. | bei jemandem auf Granit beißen | обломать себе зубы на (чем-либо) |
geol. | Ausbiss bisse | выход (горных пород на поверхность) |
geol. | Ausbiss bisse | обнажение |
gen. | Beiß hemmung | подавление укуса способность щенка контролировать силу, с которой он кусает (Lesa) |
gen. | bellende Hunde beißen nicht | собака, которая лает-не кусает (Vas Kusiv) |
med. | beständiger Biss | постоянный прикус |
med. | biprognathischer Biss | бипрогнатический прикус |
gen. | etwas bis auf den letzten Heller bezahlen | уплатить всё до копейки |
gen. | bis auf den letzten Krümel aufessen | доесть всё до последней крошки |
gen. | bis auf die Haut hindurch nass werden | промокнуть насквозь |
gen. | bis auf die Knochen nass sein | промокнуть до костей |
gen. | jemandem bis aufs Blut zusetzen | донимать кого-либо; чем-либо |
tech. | bis dahin bringen | довести |
gen. | bis kürz vor die Stadt fahren | подъехать к самому городу |
box. | bis zehn zählen | считать до десяти |
box. | bis zehn zählen | вести счёт до десяти |
gen. | bis zum Anschlag aufdrehen | включить на полную громкость (Ремедиос_П) |
gen. | bis zum Auswringen nass sein | промокнуть так, что хоть выжимай |
tech. | bis zum Äußersten gehen | разойтись |
gen. | bis zur Hälfte Delkredere stehen | принять ручательство в половинном размере |
missil. | bis zur vollen Kapazität füllen | осуществлять полную заправку |
gen. | bis über den Kopf in Schulden stecken | сидеть по уши в долгах |
gen. | bis über den Kopf in Schulden stecken | быть по уши в долгах |
gen. | bis über die Ohren verliebt sein | быть влюблённым по уши |
fig. | Biss haben | уметь преодолевать трудности (wenn jemand sagt, "der hat Biss", dann ist damit gemeint, dass dieser jemand sich jeder Herausforderung stellt und sich durchkämpft bzw. hart im Nehmen ist. Iryna_mudra) |
gen. | blutig beißen | укусить до крови (ichplatzgleich) |
gen. | Brot beißen | жевать хлеб |
proverb | da beißt die Maus keinen Faden ab | это просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь! (sergej+) |
inf. | da beißt die Maus keinen Faden ab | этого не изменишь |
inf. | da beißt die Maus keinen Faden ab | тут уж ничего не поделаешь |
gen. | dass dich das Mäuschen beiße! | будь ты неладен! |
idiom. | den Letzten beißen die Hunde | опоздавшим кости (Andrey Truhachev) |
proverb | den Letzten beißen die Hunde | последнего и собаки рвут |
idiom. | den Letzten beißen die Hunde | кто опоздает, тот воду хлебает (Andrey Truhachev) |
proverb | den Letzten beißen die Hunde | последнего собаки рвут |
idiom. | den Letzten beißen die Hunde | опоздавшему кости (Andrey Truhachev) |
proverb | den letzten beißen die Hunde | на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут) |
gen. | der alte Mann kann das nicht mehr beißen | старику это не по зубам |
gen. | der Argwohn, der ihn beißt | подозрение, гложущее его |
gen. | der Fisch beißt an | рыба клюёт |
gen. | der Gang beißt aus | жила выходит на поверхность |
gen. | der Pfeffer beißt auf der Zunge | перец жжёт язык |
gen. | der Rauch beißt in Augen | дым ест глаза |
gen. | der Rauch beißt in den Augen | дым ест глаза |
gen. | der Rauch beißt in die Augen | дым ест глаза |
humor. | die Angstkauf beißen ihn | он помирает от страха |
inf. | die Farben beißen sich | краски спорят друг с другом (дисгармонируют) |
inf. | die Farben beißen sich | цвета спорят друг с другом (дисгармонируют) |
gen. | die Färben beißen sich | краски дисгармонируют |
gen. | die Färben beißen sich | цвета дисгармонируют |
idiom. | die Schlange beißt sich in den Schwanz | это порочный круг (Midnight_Lady) |
med. | echter offener Biss | открытый истинный прикус |
proverb | ein bellende Hunde beißen nicht | не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой |
gen. | einen Biss in etwas tun | надкусывать (что-либо) |
gen. | einen Biss in etwas tun | откусывать (от чего-либо) |
gen. | jemandem einen Biss versetzen | укусить (кого-либо) |
gen. | er biss vom Apfel ein Stück ab | он надкусил яблоко |
gen. | er kann das nicht beißen | это ему не по зубам (тж. перен.) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато, Есть у нас ещё дома дела! (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
food.ind. | flaumiger Biss | нежная консистенция (Zinman) |
mining. | Flöz beißt aus | пласт выходит на земную поверхность |
geol. | Flöz beißt aus | пласт обнажается |
geol. | Flöz beißt aus | пласт выходит на дневную поверхность |
geol., jarg. | Gang beißt aus | жила выходит на дневную поверхность |
gen. | hab’ keine Angst vor dem Hund, er beißt nicht! | не бойся собаки: она не кусается! |
gen. | harte Rinde beißen | грызть корку |
gen. | heute beißen die Fische nicht | рыба сегодня не клюёт |
med. | horizontal offener Biss | открытый по горизонтали прикус |
proverb | Hunde, die bellen, beißen nicht | Брехливая собака лает, да не кусает-ся (Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | Hunde, die viel bellen, beißen nicht | не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой |
gen. | in den Apfel beißen | откусить от яблока |
gen. | in den sauren Apfel beißen | проглотить пилюлю |
inf. | in den sauren Apfel beißen | покориться неприятной необходимости |
fig. | in den sauren Apfel beißen | мужественно переносить страдания (Andrey Truhachev) |
fig. | in den sauren Apfel beißen | не падать духом (Andrey Truhachev) |
fig. | in den sauren Apfel beißen | не испугаться трудностей (Andrey Truhachev) |
fig. | in den sauren Apfel beißen | не пасовать перед трудностями (Andrey Truhachev) |
fig. | in den sauren Apfel beißen | решительно браться за трудное дело (Andrey Truhachev) |
idiom. | in den sauren Apfel beißen | проглотить горькую пилюлю (Andrey Truhachev) |
fig. | in den sauren Apfel beißen | не отступать перед трудностями (Andrey Truhachev) |
inf. | in den sauren Apfel beißen | смириться со своей горькой участью |
gen. | in den sauren Apfel beißen müssen | покориться неприятной необходимости |
gen. | in die, in den Augen beißen | резать глаза (es beißt mir, mich) in die, in den Augen – мне) режет глаза; 2. der Rauch, die Seife beißt mir, mich) in die, in den Augen – дым, мыло режет мне) глаза dwds.de GrebNik) |
swim. | in die Luft beissen | вдохнуть |
gen. | ins Gras beißen | приказать долго жить (Vas Kusiv) |
avunc. | ins Gras beißen | протянуть ноги |
avunc. | ins Gras beißen | откинуть копыта |
avunc. | ins Gras beißen | сыграть в ящик умереть |
avunc. | ins Gras beißen | умереть |
gen. | ins Gras beißen | отдать богу душу (Vas Kusiv) |
mil., navy, inf. | ins Seegras beißen | погибнуть на море |
meat. | Kochschinken mit mürbem Biss | варёная ветчина с нежным вкусом |
med. | lutschoffener Biss | открытый вследствие привычки сосания прикус |
inf. | mit Biss | острое о телесюжете, о репортаже и тому подобное (Анастасия Фоммм) |
inf. | mit Biss | что-либо горяченькое (Werbegag mit Biss – острый рекламный ход (граничащий с вульгарностью, бестактностью – главное, чтобы было телезрителя "зацепило") Анастасия Фоммм) |
meat. | mürber Biss | нежный вкус |
gen. | nach jemandem beißen | норовить укусить (кого-либо) |
gen. | nichts zu beißen und zu brechen haben | положить зубы на полку |
gen. | nichts zu beißen und zu brechen haben | не иметь куска хлеба |
gen. | nichts zu brechen und zu beißen haben | не иметь ни куска хлеба |
gen. | nichts zu brechen und zu beißen haben | голодать |
gen. | nichts zu brechen und zu beißen haben | положить зубы на полку |
med. | offener Biss | открытый прикус |
med. | orthogener Biss | ортогенический прикус |
meat. | Pastetenbrät mit mürbem Biss | паштетный фарш с нежным вкусом |
meat. | Pastetenbrätmasse mit mürbem Biss | паштетный фарш с нежным вкусом |
med. | rachitisch offener Biss | открытый "рахитический" прикус |
med. | schiefer Biss | косой прикус |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | закусить губы (сдерживая смех) |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех) |
gen. | sich auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех и т. п.) |
idiom. | sich auf die Lippen beißen | прикусить язык (Annchen_F) |
idiom. | sich auf die Lippen beißen | воздержаться от высказывания (Annchen_F) |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | кусать губы (от злости, досады) |
gen. | sich auf die Lippen beißen | кусать губы |
gen. | sich A и D auf die Zunge beißen | прикусить язык (замолчать) |
gen. | sich auf die Zunge beißen | прикусить язык |
inf. | sich beißen | не гармонировать |
inf. | sich beißen | спорить (друг с другом, напр., о красках) |
gen. | sich beißen | ссориться |
gen. | sich beißen | не сочетаться (die Farben beißen sich = цвета не сочетаются Annchen_F) |
gen. | sich beißen | грызться |
idiom. | sich in den Arsch beißen | кусать локти (грубо askandy) |
idiom. | sich vor Wut oder Ärger in den Hintern beißen | кусать локти (askandy) |
gen. | sich in die Zunge beißen | прикусить язык (тж. перен.) |
inf. | sich vom Schaf beißen lassen | быть безответным существом |
inf. | sich vom Schaf beißen lassen | быть простофилей |
med. | tiefer Biss | глубокий прикус |
gen. | um nicht lachen zu müssen, biss ich mir auf die Lippen | чтобы не рассмеяться, я закусил губы |
gen. | um sich beißen | зудеть |
gen. | um sich beißen | чесаться |
gen. | um sich beißen | огрызаться |