DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Besondere | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Artвсе счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему
als Ausdruck besonderer Wertschätzungв знак особого уважения
auf eine besondere Art und Weise der Vorsorge vorschrieb.полагал необходимым обеспечить особым образом (AlexandraM)
aus einem besonderen Anlassпо особому случаю (Лорина)
Besondere Anhängezahlспециальный определитель
besondere Aufmerksamkeitотдельное внимание (Лорина)
besondere Aufmerksamkeit lenkenуделить особое внимание (Лорина)
besondere Aufmerksamkeit lenkenобращать особое внимание (Лорина)
besondere Aufmerksamkeit lenkenобратить особое внимание (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
besondere Aufmerksamkeit lenkenуделять особое внимание (auf Akkusativ – чему Лорина)
besondere Aufmerksamkeit widmenуделять особое внимание (AlexandraM)
besondere Auszeichnungособая награда (dolmetscherr)
besondere Auszeichnungособый знак отличия (dolmetscherr)
besondere Auszeichnungособое отличие (dolmetscherr)
besondere Beachtung findenпривлекать особое внимание (SKY)
besondere Beachtung findenпользоваться особым вниманием (SKY)
besondere Beachtung verdienenзаслуживать особого внимания (SKY)
besondere Bedeutungособое значение (Лорина)
besondere Bedeutungважное значение (Nilov)
besondere Bedeutung habenиметь особое значение
besondere Eigenschaftenотличительные черты (Andrey Truhachev)
besondere Eigenschaftenхарактерные особенности (Andrey Truhachev)
besondere Erwähnung verdientотдельного упоминания заслуживает (AlexandraM)
besondere Genehmigungотдельное разрешение (Лорина)
besondere Umständeисключительные обстоятельства (makhno)
besondere Umständeособые обстоятельства (makhno)
besondere Verdiensteособые заслуги (wanderer1)
Besondere Vermerke/Vorgelegte Unterlagen/Bescheinigungen und GenehmigungenДополнительная информация/представленные документы/сертификаты и разрешения (графа в грузовой таможенной декларации №44 Паша86)
besondere Wünscheособые пожелания
besondere Wünscheособые пожелания (отдельных лиц)
besondere Wünscheособые желания
besonderer Dankотдельная благодарность (Mein ganz besonderer Dank gilt meinen Eltern, die mich immer in jeder Hinsicht unterstützt haben. Dominator_Salvator)
besonderer Zustandособое состояние (Лорина)
besonderes Augenmerk legen auf Akkобращать, уделять особое внимание чему-либо (mirelamoru)
besonderes Augenmerk verdienenзаслуживать особого внимания (DenisDenis)
besonderes Vorkommnisчрезвычайное происшествие
besonderige Wünscheособые пожелания (отдельных лиц)
bis aufs einzelne und besondereдо мельчайших подробностей
das Allgemeine und das Besondereобщее и частное
das Besondere an D.особенность чего-либо (massana)
das besondere Augenmerk widmenуделять особое внимание (AlexandraM)
das bietet keine besondere Schwierigkeitэто не представляет особых затруднений
das bietet keine besonderen Schwierigkeitenэто не представляет особых трудностей
dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnadeто, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью
der Apparat hat einige besondere Gagsаппарат имеет ряд оригинальных технических решений
der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sichпереход через границу произошёл без особых препятствий
die besondere Beschaffenheit dieses Fallesспецифика этого случая
die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Krankenгосударство проявляет особую заботу об обеспечении престарелых и больных
die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Krankenгосударство особенно заботится об обеспечении престарелых и больных
die Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisseвремя шло без особых происшествий
diese Marke ist ein Zeichen für besondere Güteэта марка – знак особого качества
ein besonderer Abschnittособый отрезок
ein besonderer Fallособый случай
ein besonderer Instrukteur weist uns einнас инструктирует специальный инструктор
ein besonderer Leckerbissenособое лакомство
ein besonderes Augenmerkmal auf etwas haltenявляться предметом особого внимания (dolmetscherr)
ein besonderes Interesse für etwas, jemanden aufbringenпроявить особый интерес к чему-либо, к кому-либо
ein Mensch von besonderer Prägungчеловек особого склада
ein Mensch von besonderer Prägungчеловек особого типа
ein Schluss vom Allgemeinen auf das Besondereвывод от общего к частному
eine besondere Bedeutung zumessenпридавать особое значение (bei D – чему-либо Ремедиос_П)
eine besondere Begabung zeigenпроявлять особое дарование
jemandem eine besondere Reverenz erweisenпроявить особое уважение (к кому-либо)
eine besondere Stelle innehabenзанимать особое место (AlexandraM)
eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technikполитехническое образование со специальным техническим уклоном
auf etwas einen besonderen Akzent legenособо подчеркнуть (что-либо)
einen besonderen Platz einnehmenзанимать особое место (Лорина)
einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenочаровать (Andrey Truhachev)
einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenпритягивать (Andrey Truhachev)
einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenочаровывать (Andrey Truhachev)
einer Sache eine besondere Wichtigkeit beimessenпридавать чему-либо особое значение
er hat eine besondere Befähigung für wissenschaftliche Tätigkeitу него особая склонность к научной деятельности
er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeitу него есть особые данные для научной работы
er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeitу него есть особые задатки для научной работы
er hat keine besonderen Merkmaleу него нет особых примет
er ist zu etwas Besonderem auserwähltон предназначен для чего-то особенного
er ist zu etwas Besonderem auserwähltон избран для чего-то особенного
er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehenон предназначается для особой миссии
er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehenон избран для особой миссии
er sieht nach etwas Besonderem ausон производит незаурядное впечатление
er will immer etwas Besonderes vorstellenон всегда хочет быть чем-то особенным
es ereignete sich ein besonderer Fallпроизошёл особый случай
es ist nichts Besonderesничего особенного
es ist nichts Besonderesнет ничего особенного
etwas Besonderesнечто необыкновенное
finden Sie nicht, dass er Ihnen mit seinem Besuch eine besondere Gunst erwiesen hat?вы не находите, что своим посещением он оказал вам особую честь?
für besondere Anlässeдля особых случаев (SKY)
für besondere Anlässeдля особых событий (SKY)
für den Abend ist ein besonderes Essen arrangiertвечером будет устроен специальный ужин
etwas für ein besonderes Omen haltenсчитать что-либо особым предзнаменованием
für Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlenплатить наценку за товары с особой гарантией
gemeinnützige Gesellschaft mit besonderer Haftungнекоммерческая организация в форме общества с дополнительной ответственностью (ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj)
Gesellschaft mit besonderer Haftungобщество с дополнительной ответственностью (Ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj)
hier sprechen besondere Umstände mitздесь надо учесть особые обстоятельства
ich habe nichts Besonderes vorу меня нет никаких особых планов
im Allgemeinen und Besonderenв общем и в частности
im besonderenв особенности
im besonderenв частности
im besonderen Auftragс особым поручением
im besonderen Auftragпо особым поручениям
im besonderen Maßeв значительной степени (Gaist)
im besonderen Maßeв значительной мере (Gaist)
im besondernв частности
im besondernв особенности
immer will er etwas Besonderes vorstellenон всегда хочет казаться особенным
in besonderem Auftragс особым поручением
in besonderem Auftragпо особым поручениям
in besonderem Maßeособенно (Лорина)
in besonderem Maßeв наибольшей степени (AlexandraM)
in besonderer Weiseособым образом (Лорина)
in den besonderen Bedingungenв особых условиях (dolmetscherr)
in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignetв моём присутствии не произошло ничего особенного
jeder hat seinen besonderen Geschmackу каждого свой вкус
keine besonderen Merkmaleособых примет нет (пометка в паспорте)
meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfaltмои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью
mit besonderem Nachdruckс особым напором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckнаглядно
mit besonderem Nachdruckс особой настойчивостью (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым нажимом (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckс особым упором (Andrey Truhachev)
mit besonderem Nachdruckнастойчиво
mit besonderem Nachdruckс особой энергией
multifunktionales Zentrum zur Durchführung besonderer Befugnisseмногофункциональный центр по реализации отдельных полномочий (Translation_Corporation)
nach den besonderen Umständen von etwas fragenрасспрашивать об особых обстоятельствах (чего-либо)
ohne besonderen Anlassбез особого повода (Лорина)
еr behauptete, etwas Besonderes zu seinон выдавал себя за что-то великое (AlexandraM)
Schluss vom Allgemeinen auf das Besondereвывод от общего к частному
schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft!записывайте слова в отдельную тетрадь!
seit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignetпосле этого события ничего особенного не произошло
sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnetона никогда не отличалась особым прилежанием
unter besonderen Umständenпри особых обстоятельствах (Лорина)
von besonderer Bedeutung seinиметь особое значение (Лорина)
wegen besonderer Umständeв связи с особыми обстоятельствами
zu besonderen Anlässenпо особым случаям (Ремедиос_П)
zur besonderen Verfügungдля особых поручений