German | Russian |
Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Art | все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему |
als Ausdruck besonderer Wertschätzung | в знак особого уважения |
auf eine besondere Art und Weise der Vorsorge vorschrieb. | полагал необходимым обеспечить особым образом (AlexandraM) |
aus einem besonderen Anlass | по особому случаю (Лорина) |
Besondere Anhängezahl | специальный определитель |
besondere Aufmerksamkeit | отдельное внимание (Лорина) |
besondere Aufmerksamkeit lenken | уделить особое внимание (Лорина) |
besondere Aufmerksamkeit lenken | обращать особое внимание (Лорина) |
besondere Aufmerksamkeit lenken | обратить особое внимание (auf Akkusativ – на что-либо Лорина) |
besondere Aufmerksamkeit lenken | уделять особое внимание (auf Akkusativ – чему Лорина) |
besondere Aufmerksamkeit widmen | уделять особое внимание (AlexandraM) |
besondere Auszeichnung | особая награда (dolmetscherr) |
besondere Auszeichnung | особый знак отличия (dolmetscherr) |
besondere Auszeichnung | особое отличие (dolmetscherr) |
besondere Beachtung finden | привлекать особое внимание (SKY) |
besondere Beachtung finden | пользоваться особым вниманием (SKY) |
besondere Beachtung verdienen | заслуживать особого внимания (SKY) |
besondere Bedeutung | особое значение (Лорина) |
besondere Bedeutung | важное значение (Nilov) |
besondere Bedeutung haben | иметь особое значение |
besondere Eigenschaften | отличительные черты (Andrey Truhachev) |
besondere Eigenschaften | характерные особенности (Andrey Truhachev) |
besondere Erwähnung verdient | отдельного упоминания заслуживает (AlexandraM) |
besondere Genehmigung | отдельное разрешение (Лорина) |
besondere Umstände | исключительные обстоятельства (makhno) |
besondere Umstände | особые обстоятельства (makhno) |
besondere Verdienste | особые заслуги (wanderer1) |
Besondere Vermerke/Vorgelegte Unterlagen/Bescheinigungen und Genehmigungen | Дополнительная информация/представленные документы/сертификаты и разрешения (графа в грузовой таможенной декларации №44 Паша86) |
besondere Wünsche | особые пожелания |
besondere Wünsche | особые пожелания (отдельных лиц) |
besondere Wünsche | особые желания |
besonderer Dank | отдельная благодарность (Mein ganz besonderer Dank gilt meinen Eltern, die mich immer in jeder Hinsicht unterstützt haben. Dominator_Salvator) |
besonderer Zustand | особое состояние (Лорина) |
besonderes Augenmerk legen auf Akk | обращать, уделять особое внимание чему-либо (mirelamoru) |
besonderes Augenmerk verdienen | заслуживать особого внимания (DenisDenis) |
besonderes Vorkommnis | чрезвычайное происшествие |
besonderige Wünsche | особые пожелания (отдельных лиц) |
bis aufs einzelne und besondere | до мельчайших подробностей |
das Allgemeine und das Besondere | общее и частное |
das Besondere an D. | особенность чего-либо (massana) |
das besondere Augenmerk widmen | уделять особое внимание (AlexandraM) |
das bietet keine besondere Schwierigkeit | это не представляет особых затруднений |
das bietet keine besonderen Schwierigkeiten | это не представляет особых трудностей |
dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade | то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью |
der Apparat hat einige besondere Gags | аппарат имеет ряд оригинальных технических решений |
der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich | переход через границу произошёл без особых препятствий |
die besondere Beschaffenheit dieses Falles | специфика этого случая |
die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Kranken | государство проявляет особую заботу об обеспечении престарелых и больных |
die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Kranken | государство особенно заботится об обеспечении престарелых и больных |
die Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisse | время шло без особых происшествий |
diese Marke ist ein Zeichen für besondere Güte | эта марка – знак особого качества |
ein besonderer Abschnitt | особый отрезок |
ein besonderer Fall | особый случай |
ein besonderer Instrukteur weist uns ein | нас инструктирует специальный инструктор |
ein besonderer Leckerbissen | особое лакомство |
ein besonderes Augenmerkmal auf etwas halten | являться предметом особого внимания (dolmetscherr) |
ein besonderes Interesse für etwas, jemanden aufbringen | проявить особый интерес к чему-либо, к кому-либо |
ein Mensch von besonderer Prägung | человек особого склада |
ein Mensch von besonderer Prägung | человек особого типа |
ein Schluss vom Allgemeinen auf das Besondere | вывод от общего к частному |
eine besondere Bedeutung zumessen | придавать особое значение (bei D – чему-либо Ремедиос_П) |
eine besondere Begabung zeigen | проявлять особое дарование |
jemandem eine besondere Reverenz erweisen | проявить особое уважение (к кому-либо) |
eine besondere Stelle innehaben | занимать особое место (AlexandraM) |
eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik | политехническое образование со специальным техническим уклоном |
auf etwas einen besonderen Akzent legen | особо подчеркнуть (что-либо) |
einen besonderen Platz einnehmen | занимать особое место (Лорина) |
einen besonderen Reiz auf jemanden ausüben | очаровать (Andrey Truhachev) |
einen besonderen Reiz auf jemanden ausüben | притягивать (Andrey Truhachev) |
einen besonderen Reiz auf jemanden ausüben | очаровывать (Andrey Truhachev) |
einer Sache eine besondere Wichtigkeit beimessen | придавать чему-либо особое значение |
er hat eine besondere Befähigung für wissenschaftliche Tätigkeit | у него особая склонность к научной деятельности |
er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit | у него есть особые данные для научной работы |
er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit | у него есть особые задатки для научной работы |
er hat keine besonderen Merkmale | у него нет особых примет |
er ist zu etwas Besonderem auserwählt | он предназначен для чего-то особенного |
er ist zu etwas Besonderem auserwählt | он избран для чего-то особенного |
er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehen | он предназначается для особой миссии |
er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehen | он избран для особой миссии |
er sieht nach etwas Besonderem aus | он производит незаурядное впечатление |
er will immer etwas Besonderes vorstellen | он всегда хочет быть чем-то особенным |
es ereignete sich ein besonderer Fall | произошёл особый случай |
es ist nichts Besonderes | ничего особенного |
es ist nichts Besonderes | нет ничего особенного |
etwas Besonderes | нечто необыкновенное |
finden Sie nicht, dass er Ihnen mit seinem Besuch eine besondere Gunst erwiesen hat? | вы не находите, что своим посещением он оказал вам особую честь? |
für besondere Anlässe | для особых случаев (SKY) |
für besondere Anlässe | для особых событий (SKY) |
für den Abend ist ein besonderes Essen arrangiert | вечером будет устроен специальный ужин |
etwas für ein besonderes Omen halten | считать что-либо особым предзнаменованием |
für Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlen | платить наценку за товары с особой гарантией |
gemeinnützige Gesellschaft mit besonderer Haftung | некоммерческая организация в форме общества с дополнительной ответственностью (ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj) |
Gesellschaft mit besonderer Haftung | общество с дополнительной ответственностью (Ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj) |
hier sprechen besondere Umstände mit | здесь надо учесть особые обстоятельства |
ich habe nichts Besonderes vor | у меня нет никаких особых планов |
im Allgemeinen und Besonderen | в общем и в частности |
im besonderen | в особенности |
im besonderen | в частности |
im besonderen Auftrag | с особым поручением |
im besonderen Auftrag | по особым поручениям |
im besonderen Maße | в значительной степени (Gaist) |
im besonderen Maße | в значительной мере (Gaist) |
im besondern | в частности |
im besondern | в особенности |
immer will er etwas Besonderes vorstellen | он всегда хочет казаться особенным |
in besonderem Auftrag | с особым поручением |
in besonderem Auftrag | по особым поручениям |
in besonderem Maße | особенно (Лорина) |
in besonderem Maße | в наибольшей степени (AlexandraM) |
in besonderer Weise | особым образом (Лорина) |
in den besonderen Bedingungen | в особых условиях (dolmetscherr) |
in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet | в моём присутствии не произошло ничего особенного |
jeder hat seinen besonderen Geschmack | у каждого свой вкус |
keine besonderen Merkmale | особых примет нет (пометка в паспорте) |
meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfalt | мои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью |
mit besonderem Nachdruck | с особым напором (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | наглядно |
mit besonderem Nachdruck | с особой настойчивостью (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | с особым нажимом (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | с особым упором (Andrey Truhachev) |
mit besonderem Nachdruck | настойчиво |
mit besonderem Nachdruck | с особой энергией |
multifunktionales Zentrum zur Durchführung besonderer Befugnisse | многофункциональный центр по реализации отдельных полномочий (Translation_Corporation) |
nach den besonderen Umständen von etwas fragen | расспрашивать об особых обстоятельствах (чего-либо) |
ohne besonderen Anlass | без особого повода (Лорина) |
еr behauptete, etwas Besonderes zu sein | он выдавал себя за что-то великое (AlexandraM) |
Schluss vom Allgemeinen auf das Besondere | вывод от общего к частному |
schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft! | записывайте слова в отдельную тетрадь! |
seit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignet | после этого события ничего особенного не произошло |
sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet | она никогда не отличалась особым прилежанием |
unter besonderen Umständen | при особых обстоятельствах (Лорина) |
von besonderer Bedeutung sein | иметь особое значение (Лорина) |
wegen besonderer Umstände | в связи с особыми обстоятельствами |
zu besonderen Anlässen | по особым случаям (Ремедиос_П) |
zur besonderen Verfügung | для особых поручений |