DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ausschluss | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAntrag auf Ausschluss der Öffentlichkeitходатайство об исключении гласности (напр., при судебном разбирательстве)
mil.Ausschluss aus dem Wehrdienstregisterисключение с воинского учета (lora_p_b)
lawAusschluss aus den Mitgliedernисключение из членов (Лорина)
lawAusschluss aus der Gesellschaftисключение из состава общества (Лорина)
lawAusschluss aus der Staatsbürgerschaftисключение из гражданства
med.Ausschluss Blasentumorисключение опухоли мочевого пузыря (Лорина)
lawAusschluss der Akteneinsichtотстранение от ознакомления с материалами дела
lawAusschluss der Gesellschaftsgefährlichkeitисключение общественной опасности
gen.Ausschluss der Möglichkeitисключение возможности (Dimka Nikulin)
lawAusschluss der Schadenersatzpflichtисключение обязанности по возмещению ущерба
lawAusschluss der Schuldисключение вины
lawAusschluss der Strafbarkeitисключение наказуемости
lawAusschluss der Todesstrafe bei Jugendlichenисключение смертной казни в отношении несовершеннолетних
lawAusschluss der Verantwortlichkeitисключение ответственности
lawAusschluss der Verjährungнеприменение исковой давности
patents.Ausschluss der Verjährungнеприменение давности
patents.Ausschluss der Öffentlichkeitисключение публичности
lawAusschluss der Öffentlichkeit in der Hauptverhandlungсудебное заседание при закрытых дверях
lawAusschluss der Öffentlichkeit in der Hauptverhandlungудаление публики из зала заседания
lawAusschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaftисключение участника из общества (Лорина)
lawAusschluss des Rechtswegesисключение обращения в суд
lawAusschluss des Rechtswegsсудебный запрет (Siegie)
lawAusschluss des Verteidigersотвод адвоката (Лорина)
law, commer.Ausschluss eines Gesellschaftersисключение участника
railw.Ausschluss feindlicher Fahrstraßenисключение враждебных маршрутов
handb.Ausschluss für bestimmte Zeitвременное удаление
lawAusschluss vom Wahlrechtлишение избирательного права
gymn.Ausschluss vom Wettkampfснятие с дальнейшего участия в соревновании
med.Ausschluss von Alkoholabhängigkeitснятие алкогольной зависимости (Лорина)
lawAusschluss von der Erbfolge wegen Erbunwürdigkeitустранение от наследования недостойных преемников
lawAusschluss von der Erbfolge wegen Erbunwürdigkeitустранение от наследования недостойных наследников
rel., christ.Ausschluss von der Kommunionотлучение от причастия (AlexandraM)
law, econ.law.Ausschluss von der Kreditierungснятие с кредитования
law, proced.law.Ausschluss von der Verhandlungудаление из зала заседания
patents.Ausschluss von der Vertretungисключение из числа лиц, допущенных к представительству
sport.Ausschluß auf Zeitвременное удаление
sport.Ausschluß bis Torgewinnудаление до взятия ворот
sport.Ausschluß für die ganze Zeitудаление до конца игры
sport.Ausschluß für 5 Minutenудаление на пять минут
sport.Ausschluß mit Austauschmöglichkeitудаление с правом замены
sport.Ausschluß ohne Austauschmöglichkeitудаление без права замены
lawBeschluss über den Ausschluss der Öffentlichkeitопределение о проведении заседания при закрытых дверях
comp.Chipträger mit vorstehenden Ausschlüssenкристаллодержатель с выводами
met.Donnan-Ausschlußдоннановское исключение
gen.Experten-Ausschluss der FAO/WHOОбъединённый чрезвычайный комитет экспертов ФАО/ВОЗ ООН
railw.gegenseitiger Ausschlussвзаимное исключение (враждебных маршрутов)
lawgerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechtsпубличный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения права
lawGerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое судебное разбирательство
gen.Gerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitслушание дела при закрытых дверях
obs.mit Ausschlussза исключением
gen.mit Ausschlussза исключением
patents.mit Ausschluss der Öffentlichkeitпри закрытых дверях
gen.mit Ausschluss des dritten Abschnittsза исключением третьего раздела
f.trade.Sitzung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое заседание
ed.sozialer Ausschlussсоциальная отверженность
gen.unter Ausschlussисключая (VE)
gen.unter Ausschlussза исключением
int. law.unter Ausschluss der Verweisungsnormenза исключением случаев применения норм коллизионного права (Andrey Truhachev)
lawunter Ausschluss der Zuständigkeitс исключением подсудности (напр., der staatlichen Gerichte)
gen.unter Ausschluss der Öffentlichkeitпри закрытых дверях
lawunter Ausschluss der Öffentlichkeitнегласный
polit.unter Ausschluss der Öffentlichkeitкулуарный (напр., о принятии решений, переговорах Николай Бердник)
patents.unter Ausschluss der Öffentlichkeitпри закрытых дверях
gen.unter Ausschluss der Öffentlichkeitза закрытыми дверями (напр., о судебном процессе Oxana Vakula)
lawunter Ausschluss des Rechtswegesво внесудебном порядке
lawunter Ausschluss des Rechtswegesза исключением подсудности общим судам
lawunter Ausschluss des Rechtswegesс исключением судов общей юрисдикции (Queerguy)
patents.unter Ausschluss des Rechtswegesбез судебной процедуры
lawunter Ausschluss des Rechtswegesбез права обращения в суд
lawunter Ausschluss des Rechtswegesбез права обращения в суд
gen.unter Ausschluss des Rechtswegesво внесудебном порядке
busin.unter Ausschluss jeder Gewährleistungна условиях тель-кель
busin.unter Ausschluss jeder Gewährleistungбез гарантии качества
lawunter Ausschluss ordentlichen Rechtswegesс исключением судов общей юрисдикции (Queerguy)
lawunter Ausschluss ordentlichen Rechtswegesза исключением подсудности общим судам (Queerguy)
market.unter Ausschluss vonбез учёта (bekserg)
int. law.unter Ausschluss von Verweisungsnormenза исключением случаев применения норм коллизионного права (Andrey Truhachev)
lawVerhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitсудебное разбирательство при закрытых дверях
f.trade.Verhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытые переговоры
lawVerhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое судебное заседание
fin.Versammlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое собрание
IMF.Zeichnungsangebot unter Ausschluss eines Bietungsverfahrensнеконкурентная заявка