DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Aus | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Aktien aus dem Markt nehmenизымать акции из обращения
gen.Aktien aus dem Markt nehmenскупать акции
gen.alles Blut wich aus ihrem Gesichtона побелела как бумага (от страха, волнения)
gen.alles Blut wich aus ihrem Gesichtвся кровь отхлынула от её лица
gen.als ersten Gang gab es ein Gericht aus Fischна первое было блюдо из рыбы
gen.als es zur Pause klingelte, stoben die Kinder aus der Klasseкогда прозвенел звонок на перемену, дети мгновенно высыпали из класса
gen.als ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse herausкогда я стоял в коридоре, ученики выходили из класса (по направлению ко мне)
gen.als Zugang zur Haustür hat er eineschöne Staffel aus Buntsandstein gebautон построил красивую лестницу из пёстрого песчаника, которая вела к дверям дома
gen.Angriff aus der Bewegungнаступление с ходу
gen.Ausgang aus der entstandenen Situationвыход из сложившейся ситуации (Лорина)
gen.Beispiele aus dem Ärmel schüttelnсыпать анекдотами
gen.Beispiele aus dem Ärmel schüttelnсыпать примерами
gen.blauäugig aus der Wäsche schauenбыть в замешательстве (Anfдngerin)
gen.blauäugig aus der Wäsche schauenбыть неопытным в каком-либо вопросе (Anfдngerin)
gen.blauäugig aus der Wäsche schauenне иметь понятия о чём-либо (nicht wissen, keine Ahnung haben, keine Erfahrung haben, enttäuscht sein Anfдngerin)
gen.blauäugig aus der Wäsche schauenбыть растерянным (Anfдngerin)
gen.bleib mir aus dem Hause!чтобы ноги твоей в моём доме не было!
gen.bleich schwankte sie aus dem Saalбледная, она, шатаясь, вышла из зала
gen.Blitze schießen aus seinen Augenего глаза мечут молнии
gen.Blumen aus der Vase herausnehmenвынимать цветы из вазы
gen.Blumen aus Eisморозные узоры (на стекле)
gen.Blut quoll aus seiner offenen Wundeиз его открытой раны била фонтаном кровь
gen.Blut sprang aus der Wundeкровь брызнула из раны
gen.Blut tröpfelt aus der Wundeкровь сочится из раны
gen.Blut tröpfelte aus der Wundeкапельки крови сочились из раны
gen.brüllen, aus vollem Halse schreienдрать горло (viola tricolor)
gen.das Bein besteht aus dem Oberschenkel, dem Unterschenkel und dem Fußнога состоит из бедра, голени и ступни
gen.das Benzin ist aus dem Tank übergeflossenбензин перелился через край бака
gen.das Blut fließt stark aus der Wundeкровь из раны течёт сильно
gen.das Blut schoss aus der Wundeкровь хлынула из раны
gen.das Blut schoss ihm aus Mund und Näseкровь хлынула у него изо рта и из носа
gen.das Blut sickert aus der Wundeкровь сочится из раны
gen.das Defizit erklärt sich aus den hohen Unkostenдефицит объясняется большими издержками
gen.das Gemälde stammt aus der Zeit um 1600картина была написана примерно в 1600 году
gen.das Heer des Fürsten bestand zum großen Teil aus Söldnernвойско князя состояло большей частью из наёмных солдат
gen.das Hühnclien schlüpfte aus dem Eiцыплёнок вылупился из яйца
gen.das Kind saugt Milch aus der Brustребёнок сосёт молоко из груди
gen.das Kleid aus Seide schimmerte schwarzплатье из чёрного шелка матово поблёскивало
gen.das Mädchen kam von sich aus zu uns, um älteren Leuten zu helfenдевочка пришла к нам сама, чтобы помочь старикам
gen.das Schiff ist aus dem Hafen ausgefahrenпароход вышел из гавани
gen.das tanzt sich nicht aus, und damit bastaне вытанцовывается
gen.das Wasser dringt aus der Erdeвода выступает из земли
gen.das Wasser fließt schwach aus der Leitungвода из водопровода течёт слабо
gen.das Wasser quillt aus der Erdeродник бьёт из земли
gen.das Wasser quillt aus der Erdeвода бьёт из земли
gen.das Wasser sickert aus dem Fassвода капает из бочки
gen.das Wasser spritzte aus dem geplatzten Rohrвода брызнула из треснувшей трубы
gen.das Wasser strömte aus dem Rohr herausвода хлынула из трубы
gen.das Wiedererstehen der Stadt aus den Trümmernвозрождение города из руин
gen.das Wort "Fenster" ist aus dem Lateinischen entlehntслово "Fenster" заимствовано из латинского языка
gen.das Öl fließt aus dem Fass ausмасло вытекает из бочки
gen.der Arbeit aus dem Wege gehenуклоняться от работы
gen.der Auszug aus der Wohnungвыезд из квартиры
gen.der Auszug aus einem Landвыезд из страны (большой группы)
gen.der Bauer mischt Futter aus Hafer und Häckselкрестьянин готовит корм, смешивая овёс и сечку
gen.der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster herausдекоратор вынимает из витрины выставленные предметы
gen.der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster herausдекоратор достаёт с витрины выставленные предметы
gen.der Dichter rezitierte aus seinen Werkenписатель читал отрывки из своих произведений
gen.der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffälligпосле освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление
gen.der Fußboden ist aus Holzпол деревянный
gen.der Fußboden ist aus Steinпол каменный
gen.der Gegner wurde aus seiner Stellung getriebenпротивник был выбит из своих позиций
gen.der Gärtner trieb die Kinder aus dem Gartenсадовник прогнал детей из сада
gen.der Komponist verwendete ein Motiv aus einem alten Volksliedкомпозитор использовал мотив старинной народной песни
gen.der Krieg aus dem Dunkelnтайная война
gen.der Kurier brachte uns ein Sehreiben aus dem Aüßenministeriumкурьер принес нам письмо из министерства иностранных дел
gen.der Mann hat dieses Werk aus dem Nichts erschaffenэтот человек создал это произведение из ничего
gen.der Mordsradau auf der Straße hat ihn aus dem Schlaf geschrecktдикий гвалт на улице заставил его в испуге проснуться
gen.der Musiker hat sein Instrument aus dem Futteral herausgenommenмузыкант вынул свой инструмент из футляра
gen.der Name ist mir aus der Erinnerung geschwundenимя исчезло у меня из памяти
gen.der Panzer besteht aus gelenkig miteinander verbundenen Profilstäbenполотно рольставней составлено из отдельных ламелей, соединённых между собой подвижным образом (Svetlana17)
gen.der Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln.Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробно (AlexandraM)
gen.der Redner wurde aus Begeisterung auf die Schultern gehobenоратора в восторге подняли на плечи
gen.der Roman ist wie aus einem Gussроман представляет собой законченное целое
gen.der Schalk sieht ihm aus den Augenего глаза так и светятся лукавством
gen.der Schelm guckt ihm aus den Augenчто он шутит
gen.der Schober war aus Holzbrettern zusammengezimmertовин был сколочен из досок
gen.der Schweiß bricht ihm aus allen Porenс него пот катится градом
gen.der Schüler wurde aus der Schule entferntученика исключили из школы
gen.der Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutterэтот стул остался от моей бабки
gen.der Vorstand setzt sich aus sieben Mitgliedern zusammenправление состоит из семи членов
gen.der Wein läuft aus dem Fassвино течёт из бочки
gen.der Wein läuft aus dem Fassвино льётся из бочки
gen.der Wind weht aus dem Nordenдует ветер с севера
gen.der Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahrenпоезд вышел из-под сводов вокзала
gen.der Zug steht zur Ausfahrt aus dem Bahnhof bereitпоезд стоит готовым к отправлению
gen.der Übertritt aus einem Beruf in den anderenперемена профессии
gen.der Übertritt aus einem Beruf in einen anderenсмена профессии
gen.die Angestellten kommen aus den Vororten mit dem Bus zur Arbeitsstelleслужащие едут на работу из пригородов на автобусе
gen.die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfeу него чуть глаза на лоб не лезут
gen.die Aussicht aus dem Fenster beschräkenзагораживать вид из окна
gen.die Ausstoßung aus der Armeeизгнание из рядов армии (досрочное увольнение в отставку скомпрометированного лица)
gen.die Ausstoßung aus der Gesellschaftисключение из общества
gen.die Ausstoßung aus der Gesellschaftизгнание из общества
gen.die Ausstoßung aus der Kircheотлучение от церкви
gen.die Ausstoßung aus der Parteiисключение из партии
gen.die Ausstoßung aus der Parteiизгнание из партии
gen.die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbarэти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны
gen.die Bemannung des "Salut" besteht aus drei Kosmonautenэкипаж космического корабля "Салют" состоит из трёх космонавтов
gen.die Bemannung des Schiffs bestand aus sechzehn Personenэкипаж корабля состоял из шестнадцати человек
gen.die Besuchzeit war aus, und die Besucher verließen das Krankenhausвремя посещений истекло, и посетители покинули больницу
gen.die Bilanz aus etwas ziehenподводить итог (чему-либо)
gen.die Delegation setzt sich aus Angehörigen verschiedenster Berufe zusammenделегация состоит из представителей самых различных профессий
gen.die ersten Blumen sprossten aus dem Bodenпоявились ростки первых цветов
gen.die ersten zarten Pflanzen wachsen aus dem Bodenпервые нежные растения появляются из-под земли
gen.die Erträgnisse aus dem Verkauf von Lizenzenдоходы от продажи лицензий
gen.die Erzählung stammt aus der Feder von ... рассказ написан ...
gen.die Erzählung stammt aus der Feder von ... рассказ принадлежит перу ...
gen.die Flammen schlugen aus dem Dachпламя вырывалось из-под крыши
gen.die Flammen züngeln aus dem Fenster des brennenden Hausesязыки пламени видны в окне горящего дома
gen.die Fracht wird aus dem Schiff in die Waggons gelöschtгруз из судна выгружается в вагоны
gen.die Genehmigung zur Entlassung aus der Staatsangehörigkeitразрешение на выход из гражданства (Эмилия Алексеевна)
gen.die Geschütze feuerten aus allen Rohrenорудия вели огонь из всех стволов
gen.die Gesellschaft setzte sich aus Männern und jungen Damen zusammenобщество состояло из мужчин и молодых женщин
gen.die Großmutter konnte viele Gedichte aus dem Kopf hersagenбабушка могла привести много стихотворений на память
gen.die Gurken werden aus dem Treibhaus auf Beete verpflanztогурцы высаживаются из теплицы на грядки
gen.die Kanone schoss aus großer Entfernungорудие стреляло с большого расстояния
gen.die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeiltenКатастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72)
gen.die Katze schleckt Milch aus der Schüsselкошка лакает молоко из миски
gen.die Kinder haben verschiedene Tiere aus Karton ausgeschnittenдети вырезали из картона разных зверей
gen.die Kinder kamen aus der Schule in hellen Haufenдети возвращались из школы гурьбой
gen.die Kinder schneiden aus den Zeitschriften Bilder ausдети вырезают из журналов картинки
gen.die kommende Entwicklung aus den Statistiken abzulesen suchenпытаться предугадать дальнейшее развитие на основе анализа статистических данных
gen.die Konsequenzen aus etwas ziehenделать из чего-либо выводы
gen.die Kriegsgefangenen sind in der Nacht aus dem Lager entwichenвоеннопленные бежали ночью из лагеря
gen.die Ladung des Lastwagens bestand aus Kistenгруз в кузове грузовика состоял из ящиков
gen.die Leitung besteht aus mehreren Personenруководящий орган состоит из нескольких человек
gen.die Lettern stellt man aus Metall herлитеры изготовляют из металла
gen.die letzte Kraft aus jemandem herauspressenвыжать из кого-либо последние соки
gen.die Luft aus der Matratze rauslassenсдуть матрас (Viola4482)
gen.die Mannschaft aus N siegteкоманда города N победила
gen.die Mannschaft aus N verlorкоманда города N проиграла
gen.die Milch aus dem Glas ausgießenвылить молоко из стакана
gen.die Polizei befreite sie aus den Händen der Verbrecherполиция освободила её из рук преступников
gen.die Quelle sprudelt aus dem Felsenисточник пробивается из скалы
gen.die Reiter brachen aus ihren Verstecken hervorвсадники внезапно появились из укрытий
gen.die Rettung der Tiere aus den Flammen war nicht möglichспасти животных из огня было невозможно
gen.die Schlauheit sieht ihm aus den Augenего глаза так и светятся лукавством
gen.die Schlussfolgerung aus etwas ziehenделать вывод из (чего-либо)
gen.die Schlussfolgerung aus etwas ziehenделать заключение из (чего-либо)
gen.die Schlussfolgerungfolgerung aus etwas ziehenделать заключение из (чего-либо)
gen.die Soldaten brachen aus ihren Verstecken hervorсолдаты внезапно появились из укрытий
gen.die Soldaten klimmen aus dem verschütteten Grabenсолдаты с трудом вылезают из засыпанного окопа
gen.die Sonne brach aus den Wolken hervorсолнце показалось из-за туч
gen.die Spange aus dem Haar lösenвынуть заколку из волос
gen.die Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehenон не мог видеть отсюда вершин деревьев
gen.die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsenгород возник на месте небольшого посёлка
gen.die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsenгород вырос из небольшого посёлка
gen.die Streitkräfte des Landes bestehen aus Heer, Luftwaffe und Marineвооружённые силы страны состоят из наземных войск, военно-воздушного флота и военно-морского флота
gen.die Tanzkapelle besteht aus fünf Herrenинструментальный ансамбль, сопровождающий танцы, состоит из пяти человек
gen.die Tränen aus den Augen wischenвытирать слёзы на глазах
gen.die Tränen stürzten ihr aus den Augenслёзы брызнули у неё из глаз
gen.die Tränen stürzten ihr aus den Augenу неё брызнули слёзы из глаз
gen.die Vertreibung aus der Heimatизгнание за пределы родины
gen.die Vertreibung aus der Stadtизгнание из города
gen.die Vertreibung aus der Wohnungизгнание из квартиры
gen.die Verweisung aus dem Landeизгнание из страны
gen.die Verweisung aus der Stadtизгнание из города
gen.die Verweisung aus einem Lokalвыдворение из ресторана
gen.die Verweisung aus einem Ortвыдворение из какого-либо места
gen.die Verweisung aus einem Saalвыдворение из зала
gen.die Vögel fliegen aus den Büschen aufптицы вылетают из густых кустов
gen.die Welt aus den Angeln hebenперевернуть весь мир
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо слова
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо признания
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыуживать что-либо из (кого-либо)
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо, какое-либо признание
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыпытывать что-либо из (кого-либо)
gen.jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыпытывать у кого-либо тайну
gen.die Zeit ist aus den FugenРаспалась связь времён
gen.die Zunge aus dem Munde streckenпоказать язык
gen.die Zunge aus dem Munde streckenвысунуть язык
gen.die Übertragung des Buches aus dem Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
gen.die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
gen.die Übertragung des Romans aus dem Russischen ins Deutscheперевод романа с русского на немецкий
gen.die Übertragung des Romans aus vom Russischen ins Deutscheперевод романа с русского на немецкий
gen.diese Figuren sind aus Pappeэти фигуры сделаны из толстого картона
gen.diese Nachricht stammt aus guter Quelleэто сообщение получено из достоверного источника
gen.diese Sitte stammt aus dem Ostenэтот обычай пришёл с Востока
gen.diesen Paragraphen muss man aus dem Vertrag eliminierenэтот параграф нужно исключить из договора
gen.dieser Brauch stammt aus älter Zeitэтот обычай идёт с давних времён
gen.dieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopfэта мысль не выходит у меня из головы
gen.dieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommenэто пальто вышло из моды
gen.dieser Mensch ist aus anderem Teigэтот человек из другого склада
gen.dieser Mensch ist aus anderem Teigэтот человек из другого теста
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель стал непопулярным
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenмода на этого писателя уже прошла
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель уже утратил популярность
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель уже вышел из моды
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmackэтот писатель уже вышел из моды
gen.dieser Wein ist aus der Ernte 1970это вино урожая 1970 года
gen.dieses Buch besteht aus zwei Teilenэта книга состоит из двух частей
gen.dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studentenэта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов
gen.dieses Wort leitet sich aus dem Lateinischen herэто слово восходит к латыни
gen.dieses Wort stammt aus dem Griechischenэто слово происходит из греческого языка
gen.dieses Wort stammt aus dem Griechischenэто слово греческого происхождения
gen.durch Aufträge aus dem Ausland erhielt die Industrie einen stärken Auftriebиностранные заказы явились стимулом для развития промышленности
gen.duslig aus der Wäsche guckenстать посмешищем (Vas Kusiv)
gen.eine Auswahl aus Goethes Wekrenизбранные произведения Гёте
gen.eine Baßstimme tönte aus dem Radioпо радио звучал чей-либо бас
gen.eine Figur aus Tonфигурка из глины
gen.eine Figur aus Ton knetenвылепить фигуру из глины
gen.eine Figur aus Wachs bildenвылепить фигуру из воска
gen.eine Lehre aus etwas ziehenизвлечь урок из (чего-либо)
gen.eine Maschine aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных деталей машину
gen.eine Maschine aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных частей машину
gen.eine Mütze aus Marderкунья шапка
gen.eine Quelle dringt aus der Erde herausиз земли бьёт ключ
gen.eine Schachtel aus Holzдеревянная коробка
gen.eine Schachtel aus Pappeкартонная коробка
gen.eine Stelle aus ihrem Buchодно место из вашей книги
gen.eine Vase aus Tonкерамическая ваза
gen.eine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschlandоружие времён Крестьянской войны в Германии
gen.Eleven und Elevinnen der Ballettschule liefen fröhlich aus dem Probensaalученики и ученицы балетного училища весело выбежали из репетиционного зала
gen.Entlassung aus dem Gefängnisосвобождение из тюрьмы (Гевар)
gen.Entlassung aus dem Staatsverbandпрекращение гражданства (Tatiana_Ushakova)
gen.Entlassung aus dem Staatsverbandвыход из гражданства
gen.Entlassung aus dem Wehrdienstдембель (Kurzform von Demobilisierung Andreas L)
gen.er erwachte aus seinem Brütenон очнулся (прервал свои думы)
gen.er geht nicht aus sich herausон очень замкнут
gen.er hat mir aus der Seele gesprochenон высказал мою сокровенную мысль
gen.er hat seinen Sohn aus der Schule fortgenommenон взял сына из школы
gen.er hatte seinen Freund beim Schwimmen aus Spaß untergetauchtплавая с другом, он ради шутки окунал его с головой
gen.er holte mich aus dem Hause herausон вызвал меня из дома
gen.er ist aus adligem Blutон дворянского происхождения
gen.er ist aus Berlinон из Берлина
gen.er ist aus Daffke nicht mitgekommenон не пошёл с нами из упрямства
gen.er ist aus dem Gröbsten herausу него самое худшее уже позади
gen.er ist aus dem Gröbsten herausу него самое трудное уже позади
gen.er ist aus seiner Ruhe herausgetretenспокойствие покинуло его
gen.er ist aus Österreichон из Австрии
gen.er ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон весь в отца
gen.er ist dem Vater wie aus den Augen geschnittenон весь в отца
gen.er ist der jüngste Spross aus diesem Hauseон самый младший отпрыск этого дома
gen.er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenон ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия
gen.er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenего ничем не проймёшь
gen.er ist kaum aus der Schale gekrochenу него ещё молоко на губах не обсохло
gen.er ist kaum aus der Schale gekrochenон едва вылупился
gen.er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон похож на отца как две капли воды
gen.er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон вылитый отец
gen.er kann nicht aus seiner Haut herausон не может иначе (ptraci)
gen.er kommt aus den Sorgen nicht herausвечно у него заботы
gen.er kommt eben erst aus denон только что с постели
gen.er löste sich aus der Erstarrungоцепенение у него прошло
gen.er nahm einen kräftigen Schluck aus der Flascheон сделал большой глоток из бутылки
gen.er riecht aus dem Mündeу него пахнет изо рта
gen.er schrak plötzlich aus seinem Traum aufон внезапно очнулся от грез
gen.er sieht aus wie der lebendige Todкраше в гроб кладут
gen.er sieht aus wie der leibhafte Todкраше в гроб кладут
gen.er sieht aus wie der leibhafte Todон похож на смерть
gen.er sieht aus wie der leibhaftige Todон похож на смерть
gen.er sieht aus wie die teure Zeitон побледнел и похудел
gen.er sieht aus wie ein Gespenstкраше в гроб кладут
gen.er sieht aus wie ein Topf voll Mäuseон смотрит чёртом
gen.er sieht sehr erholt aus yвидно, что он отдохнул
gen.er soll aus dem Hauseон должен уйти из дому
gen.er spricht mir aus der Seeleон высказывает мои мысли
gen.er stammt aus derselben Eckeон родом из той же местности
gen.er trat aus seiner Reserve herausон разговорился
gen.er trat aus seiner Reserve herausон оживился
gen.er trat aus seiner Reserve herausон отбросил свою всегдашнюю сдержанность
gen.er war mein Befreier aus der Notон меня вызволил из беды
gen.er weiß etwas aus sich zu machenон умеет выгодно подать себя
gen.Fertigwalzgut aus Eisenmetallenготовый прокат чёрных металлов
gen.Flammen schossen aus dem brennenden Dach aufязыки пламени выбивались из-под горящей крыши
gen.etwas für jemanden aus Kameradschaft tunделать что-либо для кого-либо из чувства товарищества
gen.für jemanden die Kastanien aus dem Feuer holenтаскать для кого-либо каштаны из огня (подвергать себя опасности ради кого-либо)
gen.gebürtig aus der Ukraineродом из Украины (Лорина)
gen.geh mir aus den Augen!прочь с глаз моих!
gen.Geld aus der Bank behebenвзять деньги из банка
gen.Geld aus der Bank herausnehmenвзять деньги из банка
gen.Geld aus der Tasche herausnehmenвынимать деньги из кармана
gen.jemandem Geld aus der Tasche schwätzenвыманить у кого-либо деньги (усыпив бдительность разговорами, болтовнёй)
gen.Geld aus dunklen Quellenденьги из сомнительных источников
gen.Geld aus jemandem herausschlagenвытянуть деньги из (кого-либо)
gen.Gepäck aus einem Auto ausladenвыгружать багаж из автомобиля
gen.Geschichte aus dem Lebenистория из жизни (Лорина)
gen.Gewinn aus etwas ziehenбыть в выигрыше (Jen anto)
gen.gleich aus welchem Grundeпо любой причине (Лорина)
gen.Gruß aus der Kücheамюз-буш (marinik)
gen.Gruß aus der Kücheкомплимент от шеф-повара (комплимент от повара/комплимент из кухни амюз-буш marinik)
gen.Heirat aus Berechnungбрак по расчёту (Siegie)
gen.Heirat aus Neigungбрак по любви
gen.Heirat aus Vermögensrücksichtenбрак по расчёту
gen.heraus aus den Federn!вставай!
gen.Historischer Forschungsverein der Deutschen aus Russland e.V.зарегистрированное научно-исследовательское историческое общество немцев из России (HFDR Лорина)
gen.Häuser schießen wie Pilze aus der Erde aufдома растут как грибы
gen.ich gehe Auseinandersetzungen möglichst aus dem Wegя стараюсь избегать споров (Mookys)
gen.ich glitschte auf dem Floß aus und stürzte ins Wasserя поскользнулся на плоту и упал в воду
gen.ich habe mir diese Zeitschrift aus der Bibliothek entliehenя взял этот журнал из библиотеки
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehenу меня от усталости глаза слипаются
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehenу меня от усталости глаза закрываются
gen.ich schließe aus seinen Worten, dass er gegen unseren Plan istя заключаю из его слов, что он против нашего плана
gen.ich schüttete Wasser aus dem Glas ausя выплеснул воду из стакана
gen.ihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagenих сын пошёл совсем не в них
gen.im Museum sind Rüstungen aus dem Mittelalter ausgestelltв музее выставлены средневековые рыцарские доспехи
gen.im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
gen.jag die Gänse aus dem Gemüsegarten!прогони гусей с огорода!
gen.jeder geht diesem Raufbold aus dem Wegeкаждый сторонится этого драчуна
gen.jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnупускает что-либо из виду (совершенно; кто-либо)
gen.jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnупускает что-либо из памяти (совершенно; кто-либо)
gen.jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnиз ума вон (совсем; что-либо; у кого-либо)
gen.Lehmwand aus Stampflehmглинобитная стена
gen.etwas lässt sich nicht aus der Geschichte streichenне вычеркнешь из истории (Abete)
gen.Melodien aus Opern und Operettenмелодии из опер и оперетт
gen.Menschen aus Fleisch und Blutлюди из плоти и крови
gen.Menschen aus Fleisch und Blutживые люди
gen.Migranten aus Asien und Afrikaэмигранты из Азии и Африки (SKY)
gen.mit jemandem aus einer Schüssel essenбыть заодно (с кем-либо)
gen.etwas mit Zitaten aus den Quellen belegenподтвердить что-либо цитатами из первоисточников
gen.Photographien aus dem "Vorwärts"фотографии из газеты "Форвертс"
gen.plötzlich tauchte ein Mann aus dem Dunkel aufнеожиданно из темноты появился человек
gen.Saft aus einer Frucht saugenсосать сок из плода
gen.Saft aus Pflanzen ziehenвыжимать сок из растений
gen.Schluss mit dem Ruhm, – wir sind aus einer SphäreСочтёмся славою, -ведь мы свои же люди
gen.Schwierigkeiten aus dem Weg räumenпреодолевать препятствия
gen.Schwierigkeiten aus dem Weg räumenустранять препятствия
gen.Schwierigkeiten aus dem Weg räumenпреодолевать трудности
gen.Schwierigkeiten aus dem Weg räumenустранять трудности
gen.Schwierigkeiten aus dem Wege räumenустранять трудности
gen.Schwierigkeiten aus dem Wege räumenпреодолевать трудности
gen.Schwätzer Rauch stieg aus der Esseчёрный дым шёл нз трубы
gen.schöpfen für Sie aus dem Vollenвыкладываться на все 100 процентов (iuli)
gen.schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus!выплесните остаток кофе из кофейника!
gen.schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus!вылейте остаток кофе из кофейника!
gen.sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesenвсе его знания почерпнуты только из книг
gen.sein Geld aus dem Fenster werfenтратить попусту (Настя Какуша)
gen.sein Geld aus dem Fenster werfenбросать деньги на ветер (Настя Какуша)
gen.sein Teil aus dem Kuchen herausschneidenурвать себе лакомый кусочек
gen.sein Wissen aus trüben Quellen schöpfenчерпать свои сведения из сомнительных источников
gen.sein Wissen aus trüben Quellen schöpfenчерпать свои знания из сомнительных источников
gen.seine Kunst übte er aus bis ins hohe Alter hineinон не оставлял своё искусство до глубокой старости
gen.seine Nase aus etwas lassenне путаться (во что-либо)
gen.seine Nase aus etwas lassenне вмешиваться
gen.seine Nase aus etwas lassenне совать свой нос
gen.seinen Austritt aus einem Verein erklärenзаявить о своём выходе из союза
gen.seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвывернуться из затруднительного положения (Вирченко)
gen.seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвыпутаться из беды (Вирченко)
gen.Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück.Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. (Alex Krayevsky)
gen.sich aus Angst vor jemandem verkriechenв страхе спрятаться (от кого-либо)
gen.sich aus dem Dreck herausarbeitenвыпутаться из грязной истории
gen.sich aus dem Dreck herausarbeitenвыбраться из нужды
gen.sich aus dem Fenster beugenвысунуться из окна
gen.sich aus dem Fenster beugenвысовываться из окна
gen.sich aus dem Fenster hängenвысунуться из окна
gen.sich aus dem Fenster lehnenвысовываться из окна
gen.sich aus dem Fenster stürzenвыброситься из окна
gen.sich aus dem Gedränge windenпробраться через толпу
gen.sich aus dem Gedränge windenвыбраться из толпы
gen.sich aus dem Hause stehlenпотихоньку выскользнуть из дома
gen.sich aus dem Hause stehlenнезаметно выскользнуть из дома
gen.sich aus dem Kerker befreienбежать из тюрьмы
gen.sich aus dem Spiel haltenустраниться
gen.sich aus dem Spiel haltenне участвовать в игре
gen.sich aus der Bahn werfen lassenпотерять надежду (skater)
gen.sich aus der Bahn werfen lassenотчаяться (skater)
gen.sich aus der Menge herauslösenотделиться от толпы
gen.sich aus der Menschenmenge befreienвыбраться из толпы (Анастасия Фоммм)
gen.sich geschickt aus der Schlinge ziehenвыйти сухим из воды
gen.sich aus der Verantwortung windenне хотеть брать на себя ответственность (Ремедиос_П)
gen.sich aus der verkrampften Stellung lösenрасслабить мускулы
gen.sich aus der verkrampften Stellung lösenрасправиться
gen.sich aus der Verlegenheit ziehenвыйти из затруднительного положения
gen.sich aus der Welt zurückziehenудалиться от мира (Andrey Truhachev)
gen.sich aus einer Gesellschaft fortstehlenнезаметно покинуть общество
gen.sich aus kleinen Anfängen emporarbeitenвыбиться из самых низов
gen.sich aus kleinen Anfängen emporarbeitenначать снизу
gen.sich aus schändlichen Fesseln befreienсбросить позорные оковы
gen.sich aus seinen Kleidern herausschälenосвобождаться от одежды
gen.sich aus seinen Träumereien aufrüttelnпробудиться от своих грез
gen.sich aus seinen Träumereien aufrüttelnоторваться от своих грез
gen.sich das Herz aus dem Leibe redenиз последних сил стараться убедить
gen.sich den Schlaf aus den Augen reibenпротереть глаза (очнуться от сна)
gen.sich den Schlaf aus den Augen reibenпротереть глаза спросонья
gen.sich die Augen aus dem Kopf schauenпроглядеть все глаза
gen.sich die Augen aus dem Kopf sehenпроглядеть все глаза высматривая (кого-либо, что-либо)
gen.sich die Augen aus dem Kopf weinenвыплакать все глаза
gen.sich D; fast die Augen aus dem Kopfe hustenсильно закашляться
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenснимать пенки
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenснимать сливки
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenвыуживать лучшие куски
gen.sich die Lunge aus dem Leibe rufen müssenнадорваться от крика (зовя кого-либо)
gen.sich die Lunge aus dem Leibe schreien müssenнадорваться от крика (зовя кого-либо)
gen.sich die Mücken aus dem Sinn schlagenвыбросить дурь из головы
gen.sich ein Seufzer aus seiner Brustтихий стон вырвался из его груди
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenтешиться (чем-либо)
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenзабавляться
gen.sich etwas aus einer Sache machenпридавать значение (чему-либо)
gen.sich nicht aus dem Hanf finden könnenне разобраться в (чем-либо)
gen.sich nicht aus dem Hanf finden könnenзапутаться в (чем-либо)
gen.sich nicht aus der Bahn schlagen lassenне падать духом, не отчаиваться (skater)
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenсохранять спокойствие
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять хладнокровия
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять спокойствия
gen.sich stillschweigend aus dem Saal drückenвтихомолку скрыться из зала
gen.sich von Grund aus ändernпреобразиться
gen.sich von Grund aus ändernв корне измениться
gen.sie drückte Paste aus der Tubeона выдавила немного пасты из тюбика
gen.sie fragte aus purer Neugierdeона спрашивала из чистого любопытства
gen.sie fuhr jäh aus dem Schlaf aufона сразу проснулась
gen.sie handelte aus eigenem Antriebона действовала по собственному побуждению
gen.sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest warона унесла из квартиры всё, что можно было унести
gen.sie hat aus Liebe geheiratetона вышла замуж по любви
gen.sie hat das aus lauter Liebe getanона сделала это только лишь из любви
gen.sie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigtона урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйство
gen.sie hat die Jungpflanzen aus dem Frühbeet ins Freiland verpflanztона высадила рассаду из парника в открытый грунт
gen.sie hat sich aus einem Backfisch in eine junge Dame verwandeltиз подростка она превратилась в молодую женщину
gen.sie ist aus dem Haus gelaufenона выбежала из дома
gen.sie ist aus dem Leben geschiedenона рассталась с жизнью
gen.sie ist aus ehrbarem Hauseона родом из почтенного дома
gen.sie ist aus ehrsamem Hauseона родом из почтенного дома
gen.sie ist von Natur aus schwermütigона от природы меланхолична
gen.sie ist von Natur aus sentimentalона по натуре сентиментальна
gen.sie kann aus dem Kaffeesatz wahrsagenона умеет гадать на кофейной гуще
gen.sie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachenона долго не могла очнуться от свинцового сна
gen.sie nahm Tassen aus dem Fachона сняла чашки с полки (буфета)
gen.sie nannten ihn aus Jux mit seinem Spitznamenони называли его ради потехи его прозвищем
gen.sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seiteона обирает своих сыновей и откладывает денежки
gen.sie nimmt welke Blumen aus der Vase herausона вынимает увядшие цветы из вазы
gen.sie presste den Saft aus einer Apfelsine in die Tasseона выжала сок из апельсина в чашку
gen.sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu könnenона чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть
gen.sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu könnenона вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть
gen.sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu weckenона крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудить
gen.sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu weckenона тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудить
gen.sie schöpfen aus dem vollenу них дом – полная чаша
gen.sie sieht aus wie das blühende Lebenу неё цветущий вид
gen.sie sieht flott aus mit dem neuen Kostümона выглядит элегантно в новом костюме
gen.sie sind aus einer Büchse geschmiertони одного поля ягоды
gen.sie sind aus einer Büchse geschmiertони одним миром мазаны
gen.sie stammt aus begütertem Hausона родом из зажиточного дома
gen.sie stammt aus einem kleinbürgerlichen Milieuона происходит из мещанской среды
gen.sie stammt aus einer gebildeten Familieона происходит из образованной семьи
gen.sie stammt aus einer wohlhabenden Familieона из зажиточной семьи
gen.sie starb aus Gram über den Tod ihres Mannesона умерла от тоски, не пережив смерти мужа
gen.sie stieß einen Schrei aus und fiel umона издала крик и упала
gen.sie streuten reichlich Körnerfutter aus, um die Rebhühner zu körnenони рассыпали много зерна, чтобы приманить куропаток
gen.sie trug ein Kleid aus reiner Seideна ней было платье из чистого шелка
gen.sie winkten uns aus der Ferneони махали нам издалека
gen.Spiritus aus Kartoffeln brennenгнать спирт из картофеля
gen.Stoff aus reiner Wolleткань из чистой шерсти
gen.Stoffe aus dem Körper abscheidenвыводить вещества из организма
gen.Streiflichter aus DeutschlandКраткий обзор событий по стране (хроника в газете)
gen.Streiflichter aus Deutschlandпо Германии
gen.Streiflichter aus seinem Lebenяркие эпизоды из его жизни
gen.Ströme von Milch in Ufern aus FruchtgeleeМолочные реки и кисельные берега
gen.Tag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Weltдень за днём приходят письма из всех частей света
gen.und weg war er sie, er sie hatte sich aus dem Staube gemachtи был таков (Vas Kusiv)
gen.unehrenhaft aus der Armee entlassenуволить со службы без почестей и привилегий (Vonbuffon)
gen.unser Korrespondent meldet aus Paris, dassнаш корреспондент сообщает из Парижа, что
gen.Verpflegung aus der Menageкотловое довольствие
gen.vom Fenster seines Hauses aus sehenвидеть из окна своего дома (Jev_S)
gen.vom objektiven Standpunkt aus hatte er rechtс объективной точки зрения он был прав
gen.vom objektiven Standpunkt aus hatte er rechtобъективно он был прав
gen.vom Ufer aus führte eine kleine Steige auf den Deich hinaufот берега вверх на плотину вела маленькая лесенка
gen.von dem Gesichtspunkt aus betrachtenрассматривать с этой точки зрения
gen.von dem Gesichtspunkt aus beurteilenоценивать с этой точки зрения
gen.von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meerс балкона открывается чудесный вид на море
gen.von der Küste aus ins Innere des Landesс моря по направлению к берегу о ветре
gen.von der Küste aus ins Innere des Landesс моря в сторону материка о ветре
gen.von dieser Warte aus gesehenесли взглянуть на дело с этой точки зрения
gen.von dieser Warte aus wird der Wald beobachtetс этой вышки наблюдают за лесом
gen.von Haus aus begabt seinбыть талантливым от природы
gen.von Haus aus begabt seinобнаруживать талант с детства
gen.von hier aus kann ich die Entfernung nicht schätzenотсюда я не могу определить расстояние
gen.von hier aus kann man weit in die Ferne blickenотсюда видно далеко-далеко
gen.von hoher Warte aus gesehenисходя из высших соображений
gen.von höherer Warte aus gesehenисходя из высших соображений
gen.von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sieтак и быть! (Vas Kusiv)
gen.von seinem Standpunkt aus betrachtenрассматривать со своей точки зрения
gen.etwas von sich aus tunсделать что-либо по собственной инициативе
gen.etwas von sich aus tunделать что-либо по собственной инициативе
gen.von zu Hause aus arbeitenработать на дому (Sie arbeitet von zu Hause aus, aber auch in Coworking Spaces und in Cafes Гевар)
gen.vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднимешь
gen.vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднять
gen.Vorwürfe aus den eigenen Reihenупреки от своих (AlexandraM)
gen.was ist aus ihm geworden?кем он стал? (Andrey Truhachev)
gen.was ist aus ihm geworden?кто из него получился? (Andrey Truhachev)
gen.was ist aus ihm geworden?что с ним стало? (Andrey Truhachev)
gen.was ist aus ihm geworden?кто из него вышел? (Andrey Truhachev)
gen.was ist aus ihm geworden?что с ним сталось? (Andrey Truhachev)
gen.was soll aus ihm werden?что из него получится?
gen.was soll aus uns werden?что станет с нами? (Andrey Truhachev)
gen.was soll aus uns werden?что будет с нами? (Andrey Truhachev)
gen.Wasser aus dem Kahn ausschöpfenвычерпать воду из лодки
gen.Wasser aus der Wanne schöpfenчерпать воду из ванны
gen.Wasser aus einem Fluss schöpfenчерпать воду из реки
gen.Wasser besteht aus Wasserstoff und Sauerstoffвода состоит из водорода и кислорода
gen.Wasser dringt aus der Erdeвода просачивается из-под земли
gen.wir beziehen die Zeitschriften aus Moskauмы получаем журналы из Москвы
gen.wir fangen den nächsten Abschnitt aus dem Lehrbuch anмы начинаем следующий раздел из учебника
gen.wir haben den Feind aus unserem Lande gejagtмы прогнали врага из нашей страны
gen.wir schöpften Wasser aus dem Brunnenмы зачерпнули воду из колодца
gen.wir tranken aus einer Quelleмы напились из родничка
gen.wir werden den Feind aus unserem Lande vertreibenмы прогоним врага из нашей страны
gen.jemandem das Wort aus dem Mund nehmenперебить (кого-либо)
gen.jemandem das Wort aus dem Mund nehmenсказать что-либо раньше другого
gen.jemandem das Wort aus dem Mund nehmenпроизнести что-либо раньше другого
gen.Ziegel aus Lehm brennenобжигать кирпич
gen.Übersetzen aus dem Deutschenперевод с немецкого языка (dolmetscherr)
gen.Übersetzung aus dem Deutschenперевод с немецкого языка (dolmetscherr)
Showing first 500 phrases