German | Russian |
Abreißer als Konter auf den Achselwurf | сваливание скручиванием захватом разноимённого плеча снизу |
Achter auf einem Fuß | восьмёрка на одной ноге |
Angriff auf den ballführenden Spieler | нападение на игрока с мячом |
Angriff auf den Gegner | нападение на соперника |
Angriff auf den Torwart | нападение на вратаря |
Angriff auf den zu Boden gegangenen Gegner | нападение на соперника, находящегося в положении нокдауна |
Anschlag beim Schießen auf laufendes Wild | изготовка для стрельбы по бегущим мишеням |
Anschlag beim Schließen auf laufen des Wild | изготовка для стрельбы по бегущим мишеням |
Assaut auf ein Treffen | бой до первого укола |
Assaut auf einen Treffer | бой до первого укола |
auf Abseits entscheiden | определить положение "вне игры" |
auf Anpfiff | по свистку |
auf Bug | на галсе |
auf das Feld rufen | вызвать на поле |
auf das Kommando | по команде |
auf das Rad steigen | встать на педали |
auf das Spielfeld kommen | выйти на площадку |
auf das Tempo drücken | взвинтить темп |
auf das Tor schießen | произвести удар по воротам |
auf das Tor schießen | нанести удар по воротам |
auf das Tor schießen | выполнить удар по воротам |
auf das Tor zielen | нацелиться на ворота |
auf Deckung umschalten | перейти к обороне |
auf dem Beckengrund stehen | стоять на дне бассейна |
auf dem Boden des Bades stehen | стоять на дне бассейна |
auf dem Boden gehen | ходить по дну бассейна |
auf dem dritten Platz landen | финишировать на третьем месте (Andrey Truhachev) |
auf dem dritten Platz landen | оказаться на третьем месте (Andrey Truhachev) |
auf dem dritten Platz landen | очутиться на третьем месте (Andrey Truhachev) |
auf dem Eis | на льду (Лорина) |
auf dem Eis bleiben | остаться на льду (об игроке, о звене) |
auf dem Eis sein | находиться на льду |
auf dem Eis spielen | играть на льду |
auf dem Kurs | на курсе |
auf dem linken Fuß angaloppieren | начать галоп с левой ноги |
auf dem linken Fuß angaloppieren | начинать галоп с левой ноги |
auf dem Posten sein | быть в хорошей форме (Andrey Truhachev) |
auf dem rechten Fuß angaloppieren | начать галоп с правой ноги |
auf den Ball fallen | упасть на мяч |
auf den Ball treten | наступить на мяч |
auf den dritten Platz kommen | выйти на третье место |
auf den Elfmetermarke deuten | показывать на одиннадцатиметровую отметку |
auf den Elfmeterpunkt deuten | показывать на одиннадцатиметровую отметку |
auf den Flügel rochieren | переместиться на фланг |
auf den Flügel wechseln | переместиться на фланг |
auf den Flügel wechseln | сместиться на край (поля, площадки) |
auf den fünften Platz zurückfallen | откатиться на пятое место |
auf den Gegner auffahren | наезжать на соперника |
auf den Gegner auffahren | наехать на соперника |
auf den geraden Kiel aufstehen | поднять после опрокидывания (лодку) |
auf den Mittelpunkt des Feldes deuten | показать на центр поля |
auf den Pedalen stehen | стоять на педалях |
auf den Platz kommen | выходить на площадку |
auf den Platz laufen | выбежать на поле |
auf den Schläger des Gegners haken | зацепить клюшку соперника |
auf den Startschuss passen | ждать выстрела стартёра (и быть готовым сразу же на него реагировать) |
auf den Stock des Gegners haken | зацепить клюшку соперника |
auf der Außenbahn überholen | обойти по внешней дорожке |
auf der Distanz boxieren | боксировать на дистанции |
auf der Distanz kämpfen | боксировать на дальней дистанции |
auf der Flanke durchbrechen | прорваться по флангу |
auf der Flanke durchbrechen | прорваться по краю (поля, площадки) |
auf der Flanke operieren | действовать на фланге |
auf der Gewinnerstraße liegen | выигрывать по ходу игры |
auf der Gewinnerstraße sein | выигрывать по ходу игры |
auf der Halbdistanz boxieren | боксировать на средней дистанции |
auf der Halbdistanz kämpfen | боксировать на средней дистанции |
auf der Kante laufen | скользить на ребре (конька) |
auf der letzten Runde | на последнем круге (лыжной гонки Abete) |
auf der Linie klären | выбивать мяч с линии ворот |
auf der Matte erscheinen | выйти на ковёр |
auf der Verliererstraße liegen | проигрывать (по ходу матча) |
auf der Verliererstraße sein | проигрывать (по ходу матча) |
auf die Anzeigetafel bringen | изменить счёт на табло (улучшив свой результат solo45) |
auf die Matte werfen | бросать на ковёр |
"auf die Plätze!" | "на места!" |
auf die Strafbank senden | отправить на скамейку штрафников |
auf die Strafstoßmarke deuten | показать на 11-метровую отметку |
auf die Strecke gehen | выйти на дистанцию |
auf Distanz halten | держать на дистанции |
auf eigenem Platz gewinnen | выиграть на своём поле |
auf eigenem Platz siegen | выиграть на своём поле |
auf ein Tor spielen | играть в одни ворота |
auf einem Skate laufen | кататься на скейте (Лорина) |
auf einen Rekord vorbereiten | подготавливать к рекорду |
auf einen Versuch verzichten | отказываться от попытки |
auf einen Versuch verzichten | отказываться от подхода |
auf Eis aufdrücken | нажать на лёд |
auf Eis drücken | нажать на лёд |
auf fünf Minuten ausschließen | удалить на пять минут |
auf fünf Minuten herausstellen | удалить на пять минут |
auf geben | отказываться |
auf geben | отказаться |
auf Grund sitzen | сидеть на мели |
auf jemandes Sieg wetten | ставить на чью-либо победу |
auf Kraft arbeiten | тренировать силу |
auf Kraft arbeiten | "работать на силу" |
auf Kurs | на курсе |
auf Null zurückgehen | возвратиться на ноль (о часах) |
auf Remis spielen | играть на ничью |
auf's Pferd steigen | посадка на лошадь |
auf Tor schießen | пробить по воротам |
auf Unentschieden spielen | играть на ничью |
auf Vorlage | с подачи (YuriDDD) |
auf Zeit spielen | играть на время (Sportjargon: затягивать игру, чтобы достичь определённого результата Der_weisse_Rabe) |
auf Zuspiel | с подачи |
Auffahren auf den Gegner | наезд на соперника |
Aufgabe auf den abwehrschwachen Spieler | подача на игрока, слабо владеющего приёмом |
Aufgabe auf den gerade eingewechselten Spieler | подача на игрока, только что вошедшего при замене |
Aufgabe auf einen bestimmten Spieler | подача на определённого игрока |
Aufkleben des Reifens auf das Laufrad | приклейка шины к ободу велосипеда |
Aufkommen auf beide Beine | приземление на обе ноги |
Aufkommen auf die Hand | приземление на руку |
Auflaufen auf den Gegner | набегание на соперника |
Auflaufen auf Grund | посадка на мель |
aufs Eis laufen | выбегать на лёд |
aufs Eis laufen | выйти на лёд |
aufs Eis rufen | вызывать на лёд |
aufs Eis rufen | вызвать на лёд |
aufs Eis schicken | выпустить на лёд |
aufs Eis zurückkehren | возвращаться на лёд |
aufs Eis zurückkehren | возвратиться на лёд |
aufs Feld schicken | выпустить на поле (игрока Abete) |
aufs Kreuz legen | положить на обе лопатки |
aufs Lauf laden | зарядить |
aufs Lauf laden | заряжать |
aufs Pferd steigen | сесть на лошадь |
aufs Spielfeld kommen | выходить на площадку для игры |
aufs Spielfeld kommen | выйти на поле (Лорина) |
aufs Spielfeld kommen | выходить на игровое поле |
aufs Spielfeld laufen | выбежать на поле |
aufs Spielfeld schicken | выпускать на игровое поле |
aufs Spielfeld schicken | выпускать на площадку для игры |
aufs Spielfeld schicken | выпустить на поле |
aufs Tor schießen | бить по воротам |
aufs Tor schießen | наносить удар по воротам (solo45) |
aufs Tor schießen | ударить по воротам |
aufs Tor schlagen | ударить по воротам |
aufs Tor schlagen | бить по воротам |
aufs Tor werfen | выполнять бросок по воротам |
aufs Tor werfen | бросать по воротам |
aufs Ziel schießen | стрелять по мишени |
aus dem Stütz auf beiden Armen | из упора на руках |
aus dem Stütz rücklings Flanke rückwärts mit 1/4 Drehung und Stützwechsel den Querstütz auf einer Pausche | перемах прогнувшись с поворотом в упор поперёк на ручке, из упора сзади |
Ausschluß auf Zeit | временное удаление |
Axel auf einem Fuß | аксель на одной ноге |
Axel-Paulsen auf einem Fuß | Аксель-Паульсен на одной ноге |
Balanceübung auf einem Bein | упражнение в равновесии на одной ноге |
Beinstrecken aus der tiefen Kniebeuge mit der Scheibenhantel auf der Schulter | подъём из глубокого приседа со штангой на плечах |
Bewegen auf dem Spielplatz | перемещение с одного места на другое по площадке |
Bob auf Rollen | роликовый боб |
das Boot aufs Wasser setzen | спустить лодку на воду |
das Körpergewicht verlagern auf. | переносить вес тела на |
den Ball auf dem Stock springen lassen | подбросить мяч на клюшке |
den Ball auf den Boden tippen | вести мяч, ударяя его о землю |
den Ball auf der Torlinie klären | выбить мяч с линии ворот |
den Einfluß auf das Spiel haben | повлиять на игру |
den Gegner auf das Tor drücken | прижать соперника к воротам |
den Gegner auf eigenem Platz empfangen | принять соперника на своём поле |
den Pfeil auf die Sehne setzen | наложить стрелу на тетиву |
den Pfeil auf die Sehne setzen | накладывать стрелу на тетиву |
den Platz auf dem Startblock einnehmen | занять место на стартовой тумбочке |
den Platz auf der Strafbank nehmen | занимать место на скамье штрафников |
den Schläger auf das Eis werfen | бросать клюшку на лёд |
die Hantel auf die Brust herunterlassen | опускать штангу на грудь |
die Konkurrenten auf die Plätze verweisen | оставить позади соперников |
die Latte auf ... legen lassen | заказывать высоту |
die Mannschaft ist auf den 3. Platz vorgestoßen | команда вышла на третье место (Andrey Truhachev) |
die Mannschaft ist auf den 3. Platz vorgestoßen | команда пробилась на третье место (Andrey Truhachev) |
die Mannschaft ist auf den 3. Platz vorgestoßen | команда добилась третьего места (Andrey Truhachev) |
die Waffe auf ein Ziel ausrichten | целиться |
direkt auf das Tor werfen | бросать непосредственно в ворота |
Doppelaxel auf einem Fuß | двойной аксель на одной ноге |
doppelter Axel-Paulsen auf einem Fuß | двойной Аксель-Паульсен на одной ноге |
doppelter Salchow auf einem Fuß | двойной сальхов на одной ноге |
dreifacher Axel auf einem Fuß | тройной аксель на одной ноге |
dreifacher Axel-Paulsen auf einem Fuß | тройной Аксель-Паульсен на одной ноге |
dreifacher Salchow auf einem Fuß | тройной сальхов на одной ноге |
Druck auf das Tor | давление на ворота |
Druck auf das Tor | натиск на ворота |
Druck des Armes auf das Wasser | нажим руки на воду |
Druck des Armes auf das Wasser | давление руки на воду |
Drücken auf der Schrägbank | жим на наклонной скамье |
Drücken der Scheibenhantel in Rückenlage auf dem Boden | жим штанги лёжа на полу |
eine Zielscheibe aufs Korn nehmen | взять цель на мушку |
Einstellung auf das Spiel | установка на игру |
Einstellung auf den Gegner | установка на противника |
Eislauf auf der Geraden | бег на коньках по прямой |
Ellbogen auf der Hüfte | "локоть на бедро" |
er trainiert sich auf die Weltmeisterschaften | он тренируется для участия в первенстве мира |
es bei einem Freestyle-Motocross-Wettbewerb aufs Podest schaffen | занять призовое место в соревновании по мотофристайлу (ichplatzgleich) |
Fahne rückwärts auf dem Pferdehals | обратная ласточка на шее у лошади |
Fahren auf Vordermann | езда цепочкой |
Fallen auf das Eis | падение на лёд |
Fallen auf den Ball | падение на мяч |
Fallen auf den Puck | падение на шайбу |
Fallen auf den Rücken | падение на спину |
Fallen auf die Scheibe | падение на шайбу |
Fallen auf die Schultern | падение на лопатки |
Fallwurf mit der Landung auf der Körperseite | бросок в падении с приземлением на бок |
federnd-gleitende Fortbewegung auf dem Ring | скользящее передвижение по рингу |
Flick-Flack auf ein Bein | фляк на одну ногу |
Flick-Flack auf zwei Beine | фляк на две ноги |
Fliegende auf der Schrägbank | разведение гантелей на скамье с наклоном вверх (SKY) |
Formkontrolltest auf der halben Strecke | прикидка на половину дистанции |
Fortbewegung auf dem Spielfeld | передвижение по площадке |
frei auf das Tor laufen | выходить один на один с вратарём |
frei auf das Tor laufen | выйти один на один с вратарём |
Gefecht auf einen Treffer | бой на один укол |
Gefecht auf mehrere Treffer | бой на несколько уколов |
Gefecht auf 5 Treffer | бой на 5 уколов |
Gegengriff auf Ein-Bein-Angriff | перевод рывком захватом шеи сверху и туловища сзади с упором ступнёй в голень снаружи |
Gehen auf der Matte | передвижение по ковру |
Gewehr zum Schießen auf die laufenden Scheiben | винтовка для стрельбы по движущимся мишеням |
Gleiten auf der Kante | рёберное скольжение |
Griff mit allen Fingern auf einer Seite | односторонний захват |
Haken auf den Stock des Gegners | зацеп клюшки соперника |
Herausstellen auf Zeit | временное удаление |
Herausstellung auf Zeit | временное удаление |
Hinausstellung auf Zeit | временное удаление |
Hinwerfen auf den Ball | падение на мяч (о вратаре) |
Hinwerfen auf den Puck | падение на шайбу (о вратаре) |
Hinwerfen auf die Scheibe | падение на шайбу (о вратаре) |
Hüpfen auf beiden Füßen | подскоки на двух ногах |
Hüpfen auf dem linken Bein mit Kreisen des rechten Beines | подскоки на левой ноге с одновременными кругами правой |
Hüpfen auf dem linken Bein mit Vorschwingen des rechten Beines | подскоки на левой ноге с махами правой |
Hüpfen auf einem Bein | подскоки на одной ноге |
Kamp auf dem Boden | борьба в партере |
Klimmziehen auf den Ringen | подтягивание на кольцах |
Klimmziehen auf einer Hand | подтягивание на одной руке |
Kniebeugen auf einem Bein | приседание на одной ноге |
Kniebeugen mit der Hantel auf den Schultern | приседание со штангой на плечах |
Kniebeugen mit der Hantel auf der Brust | приседание со штангой на груди |
Kräfteverteilung auf der Laufstrecke | распределение сил на дистанции |
Lau auf dem Ballen | бег на передней части стопы |
Lau auf der Geraden | бег по прямой |
Lau auf geneigter Bahn | бег по наклонной дорожке |
Lauf auf abfallender Bahn | бег на наклонной дорожке |
Lauf auf dem Ballen | бег на передней части стопы |
Lauf auf der Geraden | бег по прямой |
Laufen auf der Kante | рёберное скольжение |
Liegestütz auf den Fingerspitzen | отжимание в положении "упор лёжа" опираясь на выпрямленные пальцы |
Manndeckung auf dem ganzen Spielfeld | персональная опёка по всему полю |
Motorradrennen auf Eis | мотогонки на льду (Dimka Nikulin) |
natürliche Kraft des Windes auf die Segel | естественное действие ветра на паруса |
Orientierungslauf auf markierter Strecke | спортивное ориентирование на маркированной трассе |
Pass auf den Flügel | передача на край |
Pass auf den Flügel | пас на край |
pausenloser Sturmlauf auf das Tor | беспрерывная осада ворот |
Paß auf den Flügel | пас на фланг |
Paß auf den Flügel | пас на край |
Recht auf Anstoß | право начального удара |
Reiten auf Kandare | езда с мундштуком |
Rudern auf Zeit | гребля на максимальный результат |
Rumpfbeugen mit der Hantel auf den Schultern | наклон туловища со штангой на плечах |
Rumpfbeugen mit der Hantel auf den Schultern | наклон корпуса со штангой на плечах |
Rumpfbeugen mit der Hantel auf den Schultern | наклон со штангой на плечах |
Rückstand auf | отставание от (др. спортсмена Abete) |
Rückwärtslauf auf zwei Kanten | ход назад на двух рёбрах (конька) |
Rückwärtslaufen auf zwei Kanten | основной шаг назад |
Salchow auf einem Fuß | сальхов на одной ноге |
Scheibenanlage zum Schießen auf den Laufenden Hirsch | установка для стрельбы по мишени "бегущий олень" |
Scheibenanlage zum Schießen auf den Laufenden Keiler | установка для стрельбы по мишени "бегущий кабан" |
Scheibenanlage zum Schießen auf den Laufenden Rehbock | установка для стрельбы по мишени "бегущая косуля" |
Scheibenanlage zum Schießen auf die laufenden Scheiben | установка для стрельбы по движущимся мишеням |
Scheibenanlage zum Schießen auf die Laufenden Ziele | установка для стрельбы по движущимся целям |
Schießen auf den laufenden Hirsch | стрельба по бегущему оленю |
Schießen auf den laufenden Keiler | стрельба по бегущему кабану |
Schießen auf den laufenden Rehbock | стрельба по бегущей косуле |
Schießen auf die laufende Tierscheibe | стрельба по бегущей мишени |
Schießen auf die Rundscheibe | стрельба по круглой мишени |
Schießen auf die Silhouettenscheibe | стрельба по силуэтной мишени |
Schlagen auf den Stock | удар по клюшке (соперника) |
Schlittenrennen auf Naturbahnen | соревнования по санному спорту на естественных трассах |
Schuss auf das leere Tor | бросок по пустым воротам |
Schuss aufs Tor | удар по воротам (Andrey Truhachev) |
Schuß auf das leere Tor | бросок по пустым воротам |
Schwarz gab auf | чёрные о шахматных фигурах сдались |
Schütze auf den laufenden Hirsch | стрелок по бегущему оленю |
Schütze auf den laufenden Keiler | стрелок по бегущему кабану |
Schütze auf den laufenden Rehbock | стрелок по бегущей косуле |
Segel auf ziehen | поднять паруса |
sich auf dem Boden stellen | вставать на дно бассейна |
sich auf dem Eis befinden | находиться на льду |
sich auf dem Eis verlagern | перемещаться по льду |
sich auf den fünften Platz schieben | переместиться на пятое место |
sich auf den Gegner einstellen | настроиться на игру |
sich auf der Torlinie aufstellen | расположиться на линии ворот |
sich auf die Strafbank begeben | отправиться на скамейку штрафников |
sich auf die Stöcke stützen | опираться на палки |
sich auf die Torlinie aufstellen | занимать место у линии ворот |
sich auf Remis einigen | соглашаться на ничью |
Sicherheit auf See | безопасность судовождения |
Spiel auf Abwehr | игра с защитным вариантом |
Spiel auf Ballhalten | игра, направленная на держание мяча |
Spiel auf eigenem Feld | встреча игра на своём поле |
Spiel auf eigenem Feld | игра на своём поле |
Spiel auf eigenem Platz | игра на своём поле |
Spiel auf eigenem Platz | игра дома |
Spiel auf ein Tor | игра, в которой проявилось большое преимущество одной из команд |
Spiel auf ein Tor | игра тренировочная в одни ворота |
Spiel auf ein Tor | игра в одни ворота |
Spiel auf fremdem Feld | игра на чужом поле |
Spiel auf neutralem Feld | встреча игра на нейтральном поле |
Spiel auf neutralem Platz | игра на нейтральном поле |
Spiel auf Remis | игра на ничью |
Spiel auf Sieg | игра на выигрыш |
Spiel auf Unentschieden | игра на ничью |
Spiel auf Verteidigung | игра с защитным вариантом |
Spiel auf zwei Tore | двусторонняя игра |
Spiel auf zwei Tore | двусторонняя встреча (игра в двое ворот) |
Spielsieg auf eigenem Feld | победа в игре на своём поле |
Spielsieg auf fremdem Feld | победа в игре на чужом поле |
Spielverbot auf Lebenszeit | пожизненная дисквалификация |
Springen mit der Hantel auf den Schultern | прыжки со штангой на плечах (тренировочное упражнение) |
Springen mit der Hantel auf der Brust | прыжки со штангой на груди (тренировочное упражнение) |
Start auf der Außenbahn | старт по внешней дорожке |
Start auf der Innenbahn | старт по внутренней дорожке |
Stehen auf einem Bein | стойка на одной ноге (в вольтижировке) |
Sturmlauf auf das Tor | штурм ворот |
Sturmlauf auf das Tor | осада ворот |
Stütz auf den Barren | упор на брусьях |
Stütze auf die Stöcke | опора на лыжные палки |
Stützwaage auf den Ellbogen | горизонтальный упор на локтях |
Tauchen auf Zeit | подводное плавание на время |
Tauchen auf Zeit | ныряние на время |
Training auf dem Eis | ледовая тренировка |
Training auf dem Eis | тренировка на льду |
Training auf dem Eis | ледовая подготовка |
Treffen auf Einladung | соревнования по приглашению |
Umsetzen der Hantel auf die Brust | подъём штанги на грудь |
Umstellung auf neue Technik | перестройка на новую технику |
Verzicht auf die Teilnahme | отказ от участия (в соревновании) |
Vorbereitung auf Höchstleistungen | подготовка к высшим достижениям (dolmetscherr) |
was Zählbares auf die Anzeigetafel bringen | изменить счёт на табло (улучшив свой результат solo45) |
Wurf auf Entfernung | метание на дальность |
Zehnsprung auf einem Bein | десятискок на одной ноге |
Zehnsprung auf einem Bein | десятикратный прыжок на одной ноге |
Zeitprüfungstest auf der halben Strecke | прикидка на половину дистанции |
Übergang auf die Fußspitzen | выход на носки |
Übergang auf die Zehenspitzen | вставание на носки |