German | Russian |
andere mit eigener Elle messen andere mit sich selbst vergleichen; andere vom eigenen Standpunkt aus beurteilen | судить по себе (Vas Kusiv) |
auf die eine oder andere Art | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
auf die eine oder andere Weise | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
aus anderem Holz geschnitzt sein | из другого теста (Ин.яз) |
aus anderem Holz geschnitzt sein | быть человеком другого склада (massana) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Andrey Truhachev) |
das steht auf einem anderen Blatt | это сомнительно (Honigwabe) |
das steht auf einem anderen Blatt | это совсем другой вопрос (Дуден: sehr zweifelhaft sein/ sehr die Frage sein: ob man ihnen glaubt, steht auf einem anderen Blatt. Еще пример: Ob es langfristig für das Betriebsklima förderlich ist, steht auf einem anderen Blatt. Honigwabe) |
die anderen nach seinem Maß messen | мерить других своей меркой / на свою мерку / своим аршином / по себе / на свой аршин (Queerguy) |
ein ganz anderes Paar Schuhe | совсем другой коленкор (Andrey Truhachev) |
ein ganz anderes Paar Schuhe | совсем другое дело (dict.cc Andrey Truhachev) |
ein Loch mit dem anderen zustopfen | поддерживать одно в ущерб другому (Andrey Truhachev) |
ein Loch mit dem anderen zustopfen | помогать одному за счёт другого (Andrey Truhachev) |
ein Loch mit dem anderen zustopfen | облагодетельствовать одного за счёт другого (Andrey Truhachev) |
ein Loch mit dem anderen zustopfen | чинить Тришкин кафтан (Andrey Truhachev) |
jemandem keine andere Wahl lassen | не оставлять выбора (Andrey Truhachev) |
jemandem keine andere Wahl lassen | не оставлять другого выбора (Andrey Truhachev) |
jemandem keine andere Wahl lassen | не оставить выбора (Andrey Truhachev) |
keinen Stein auf dem anderen lassen | не оставить камня на камне (Ин.яз) |
mit den anderen gleichziehen wollen | быть не хуже других (Andrey Truhachev) |
mit den anderen gleichziehen wollen | не отставать от других (Andrey Truhachev) |
Schulden machen, um andere Schulden abzutragen | Делать новые долги, чтобы оплатить старые (Andrey Truhachev) |
Schulden machen, um andere Schulden abzutragen | Чинить Тришкин кафтан (Andrey Truhachev) |
Schulden machen, um andere Schulden abzutragen | уплачивать старые долги за счёт новых (Andrey Truhachev) |
seine schmutzige Wäsche vor anderen Leuten waschen | выносить сор из избы (Andrey Truhachev) |
sich gleichen wie ein Ei dem anderen | быть похожим как две капли воды (Andrey Truhachev) |
unter einem anderen Etikett | под другой вывеской (Novoross) |
von sich auf andere schließen | судить по себе ("Wie jeder in seinem Innern ist, so ist sein Urteil über äußere Dinge. " Thomas von Kempen Vas Kusiv) |
weder das eine noch das andere | ни рыба не мясо (Andrey Truhachev) |
weder das eine noch das andere | середина на половинку (Andrey Truhachev) |
weder das eine noch das andere | ни то, ни се (Andrey Truhachev) |
zum anderen | с другой стороны (markovka) |