German | Russian |
alter Hut | старая песня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
alter Hut | старая басня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
die alte Litanei | старая песня (Andrey Truhachev) |
ein alter Hut | старая песня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
ein alter Hut | старая басня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
ein alter Hut sein | история с бородой (Xenia Hell) |
ein alter Hut sein | быльём поросло (Xenia Hell) |
immer die alte Litanei herbeten | талдычить одну и ту же молитву (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückfallen | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
in alte Muster zurückverfallen | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | браться за старое (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
in den alten Schlendrian zurückfallen | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
in einer alten Wunde bohren | бередить старую рану (Iryna_mudra) |
ins alte Muster zurückfallen | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückfallen | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückfallen | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückfallen | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückfallen | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückfallen | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
ins alte Muster zurückverfallen | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
so alt wie Methusalem | очень старый (Andrey Truhachev) |
so alt wie Methusalem | древний (Andrey Truhachev) |
so alt wie Methusalem | в почтенном возрасте (Andrey Truhachev) |
so alt wie Methusalem | почтенного возраста (Andrey Truhachev) |
so alt wie Methusalem | стар как Мафусаил (Andrey Truhachev) |
Uns ist in alten maeren wunders vil geseit | Полны чудес сказанья давно минувших дней (Песнь о Нибелунгах mirelamoru) |
Wenn die Jugend nur wüsste, Alter nur könnte! | Если б молодость знала, если б старость могла (Ремедиос_П) |