DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Alles | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alles an ihr ist Macheвсё в ней неестественно
gen.alles an seinem Orte lassenоставить все на своём месте
gen.alles andereвсё остальное (Лорина)
gen.alles andere alsдалеко не ... (AfanasevDenis)
gen.alles andere alsсамые (в негативном смысле AlexandraM)
gen.alles andere als begeistert seinбыть далеко не в восторге (Andrey Truhachev)
gen.alles andere als begeistert seinбыть совсем не в восторге (Andrey Truhachev)
gen.alles anzweifelnподвергать всё сомнению
gen.alles auf den Kopf stellenпоставить с ног на голову (Vas Kusiv)
gen.alles auf eine Karte setzenподвергать риску (Vas Kusiv)
gen.alles auf eine Karte setzenрисковать (Vas Kusiv)
gen.alles auf eine Karte setzenпоставить на карту все (Vas Kusiv)
gen.alles auf eine Karte setzenпоставить на карту (Vas Kusiv)
gen.alles auf eine Karte setzenпоставить всё на карту
gen.alles auf eine Karte setzenставить на карту (Vas Kusiv)
gen.alles auf einen Haufen scharrenсгрести всё в одну кучу
gen.alles auf einen Haufen scharrenсмести всё в одну кучу
gen.alles auf einen Haufen schüttenсыпать всё в одну кучу
gen.alles auf einen Haufen schüttenссыпать всё в одну кучу
gen.alles auf einen Haufen schüttenвалить всё в одну кучу (тж. перен.)
gen.alles auf einen Haufen werfenсвалить всё в одну кучу
gen.alles auf einen Haufen werfenвалить всё в одну кучу
gen.alles auf sich zukommen lassenпустить всё на самотёк (Der Abenteuer muss nicht alles planen und lässt die Reise gern auf sich zukommen Гевар)
gen.alles mögliche aufbietenделать всё, что в силах
gen.alles mögliche aufbietenприлагать все усилия
gen.alles aussteigen!всем освободить вагон! (требование кондуктора)
gen.alles aussteigen!всем выходить!
gen.alles aussteigen!вагон дальше не идёт! (объявление кондуктора)
gen.alles beidesто и другое
gen.alles Beliebigeчто угодно (Лорина)
gen.alles besetzt!мест нет!
gen.alles bis auf den letzten Rest aufessenсъесть всё без остатка
gen.alles bis auf den letzten Tropfen äustrinkenвыпить всё до капли
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.пропить (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.проиграть (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.разориться (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней рубахи (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней рубашки (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней нитки (Vas Kusiv)
gen.alles bis aufs Hemd verlierenпотерять всё дочиста
gen.alles bleibt beim Altenвсе остаётся по-старому
gen.alles bleibt wohl immer vom Geheimnis umhülltэто всё ещё покрыто мраком неизвестности
gen.alles Blut entwich seinem Gesichtвся кровь отхлынула у него от лица
gen.alles Blut schoss ihr zum Herzenу неё вся кровь прихлынула к сердцу
gen.alles Blut wich aus ihrem Gesichtона побелела как бумага (от страха, волнения)
gen.alles Blut wich aus ihrem Gesichtвся кровь отхлынула от её лица
gen.alles bäumte sich in ihr gegen diese Beschuldigungвсё в ней возмутилось против этого обвинения (auf, воспротивилось этому обвинению)
gen.jemandem alles Böse anwünschenпроклинать (кого-либо)
gen.alles daransetzenсделать всё возможное (Андрей Уманец)
gen.alles daransetzenприложить все усилия (Андрей Уманец)
gen.alles der Reihe nachвсе по порядку (Aleksandra Pisareva)
gen.alles deutet auf Regenвсё указывает на дождь
gen.alles deutet darauf, dass ... всё говорит за то, что ...
gen.alles deutet darauf, dass ... всё указывает на то, что ...
gen.alles deutet darauf hin, dassвсё говорит о том, что (Vas Kusiv)
gen.alles deutet darauf hin, dassвсе признаки указывают на то, что (Andrey Truhachev)
gen.alles diesвсё это (Лорина)
gen.alles dreht sich mir wie ein Mühlradу меня голова идёт кругом
gen.alles dreht sich um ihnон в центре внимания
gen.alles dreht sich um ihnон центр всего происходящего
gen.alles dreht sich um mich herumу меня кружится голова
gen.alles drehte sich um sieона была в центре внимания
gen.alles drum herumвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
gen.alles drumherumвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
gen.alles drängt sich zum Ausgangвсе протискиваются к выходу
gen.alles durch ein Machtwort entscheidenвсе решить одним словом
gen.alles durcheinander berichtenрассказывать бессвязно
gen.alles durcheinander berichtenговорить бессвязно
gen.alles durcheinander manschenвалить всё в одну кучу
gen.alles durchprobierenвсё перепробовать (Vas Kusiv)
gen.alles einzelne erzähle ich dir späterвсе подробности потом
gen.alles erdenklich Gute wünschenжелать всего самого лучшего (SKY)
gen.alles Erdenkliche tunприкладывать все усилия (katmic)
gen.alles Ersparte steckt sie in den Strumpfона кладёт в чулок всё, что сэкономит
gen.alles Fleisch auf Erdenвсе живое на земле
gen.alles fliegt ihm nur so anон всё схватывает на лету
gen.alles fügt sich gut zusammenвсё складывается хорошо
gen.alles für Brot eintauschenобменивать всё на хлеб
gen.alles gebenвыложиться (Валерия Георге)
gen.alles gebenпостараться на славу (Валерия Георге)
gen.alles geht glattвсё идёт гладко
gen.alles geht seinen alten Gangвсё идёт по-прежнему
gen.alles geht seinen ordnungsgemäßen Gangвсё идёт своим чередом
gen.alles geht seinen ruhigen Gangвсё идёт спокойно своим чередом
gen.alles geht seinen Wegвсё идёт своим чередом (Vas Kusiv)
gen.alles geht zu sehr ins einzelneэто слишком детально
gen.alles geht zu sehr ins einzelneэто слишком подробно
gen.alles geht zum Kuckuckвсё пропало
gen.alles geht zum Kuckuckвсё идёт к чёрту
gen.alles Geld rafften sie an sichвсе деньги они захватили себе
gen.alles gestaltete sich ganz verkehrtвсё получилось шиворот-навыворот
gen.alles glatt leugnenотрицать всё начисто
gen.alles Gute!всего доброго (Лорина)
gen.alles Gute!всего наилучшего
gen.alles Gute!всего хорошего
gen.alles Gute!всего доброго! (ybelov)
gen.alles Gute!всех благ (busska)
gen.alles Gute!всего хорошего!
gen.alles Gute wünschenжелать всего хорошего (Лорина)
gen.alles Gute zum Geburtstag!с днём рождения (букв. "всего добра ко дню рождения", устойчивое выражение takita)
gen.jemandem alles Güte gönnenпожелать кому-либо всех благ
gen.alles haarklein aufschreibenзаписать все до подробностей
gen.alles hat bei ihm einen Zug ins Großeвсё в нём свидетельствует о незаурядности его личности
gen.alles hat mir die Sache verekeltиз-за всего этого мне это дело опротивело
gen.alles hat sein Maß und Zielвсе должно иметь меру и предел
gen.alles hat sein Maß und Zielвсему своё место
gen.alles hat seine Grenzenвсему есть мера
gen.alles hat seine Grenzenвсему есть свой предел
gen.alles hat seine Grenzenвсему есть предел
gen.alles hat seine Richtigkeitвсё правильно (Ремедиос_П)
gen.alles hat seine Richtigkeitвсё в порядке
gen.alles himmelblau sehenвидеть всё в розовом свете
gen.alles hängt vom Ausfall der Ernte abкаким будет урожай
gen.alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсё зависит от того, каким будет урожай
gen.alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсе зависит от того
gen.alles hört auf mein Kommando!слушай мою команду!
gen.alles hört auf mein Kommando!слушать мою команду!
gen.alles im Eimerполный провал (Amphitriteru)
gen.alles im Eimerполный завал (Amphitriteru)
gen.alles im Eimerвсё коту под хвост (Amphitriteru)
gen.alles im Eimerвсё пропало (Amphitriteru)
gen.alles im grünen Bereichвсе нормально (alles liegt im grünen Bereich: alles funktioniert normal, ist in Ordnung (в ответ на "Как дела?") Oksana)
gen.alles im Hause spiegeltв доме всё блестит (чистотой)
gen.alles im rosigen Lichte sehenсмотреть на всё сквозь розовые очки
gen.alles im Übermaß habenиметь всё в избытке
gen.alles in allemв общем
gen.alles in allemв общем и целом (Николай Бердник)
gen.alles in allemвсё вместе взятое
gen.alles in allem gerechnetсчитая всё вместе
gen.alles in allem gerechnetв общей сложности
gen.alles in allem gerechnetсчитая всё вместе
gen.alles in den Schatten stellenоставить всех далеко позади (Xenia Hell)
gen.alles in den Schatten stellenзатмить всех (Xenia Hell)
gen.alles in der Welt verfluchenпроклинать всё на свете
gen.alles in einemвсё вместе (Alex89)
gen.alles in einen Kasten schmeißenвалить всё в одну кучу
gen.alles in einen Topf werfenвалить в одну кучу (Vas Kusiv)
gen.alles in einen Topf werfenпутать Божий дар с яичницей (Vas Kusiv)
gen.alles in einen Topf werfenспутать (Vas Kusiv)
gen.alles in einen Topf werfenпутать (Vas Kusiv)
gen.alles in einen Topf werfenстричь всех под одну гребёнку
gen.alles in einer Nacht durchbringenспустить все деньги за одну ночь
gen.alles in einer Nacht durchbringenпромотать все деньги за одну ночь
gen.alles in Maßen tunделать всё в меру (Настя Какуша)
gen.alles in Ordnungвсё в порядке
gen.alles in rosigem Licht sehenвидеть всё в розовом свете
gen.alles in schönster Ordnungвсё в лучшем виде (Vas Kusiv)
gen.alles in schönster Ordnungвсё в полном порядке (Vas Kusiv)
gen.alles inbegriffenвсё включено (Лорина)
gen.alles ist dahinвсё пропало
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenсплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist futschвсё пропало (Amphitriteru)
gen.alles ist futschвсему конец (Amphitriteru)
gen.alles ist gescheitertвсё пропало (Amphitriteru)
gen.alles ist gescheitertвсё рухнуло (Amphitriteru)
gen.alles ist gut abgelaufenвсё хорошо кончилось
gen.alles ist gut abgelaufenвсё прошло хорошо (Лорина)
gen.alles ist hier neu erstandenвсё здесь возникло заново
gen.alles ist hinвсё пропало
gen.alles ist im Flussвсё течёт, всё изменяется
gen.alles ist in Flussвсё течёт, всё изменяется
gen.alles ist längst vorbeiвсё в прошлом
gen.alles ist peinlich sauberвсюду идеальная чистота
gen.alles ist relativвсё относительно (Ремедиос_П)
gen.alles ist schiefgegangenничего не получилось
gen.alles ist schiefgegangenвсе пошло наперекосяк
gen.alles ist steif und fest gefrorenвсё сковано льдом
gen.alles ist vergänglichвсе проходит
gen.alles ist vorbeiвсё прошло (itanev)
gen.alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeratenвсё пришло в полный беспорядок
gen.alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatteвсё случилось так, как я предсказывал
gen.alles kam zur Spracheначали всё обсуждать
gen.alles kam zur Spracheговорили обо всём (за)
gen.Alles klar!всё ясно (alex nowak)
gen.alles klarо'кей (alles klar? – ты в порядке? или: хорошо? ладно? OLGA P.)
gen.alles klar bei euch?у вас всё хорошо? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller)
gen.alles klar bei Ihnen?у Вас всё хорошо? (siegfriedzoller)
gen.alles kreischt und schreit durcheinanderвсе визжат и кричат наперебой
gen.alles kürz und klein schlagenперебить всё вдребезги
gen.alles Lebendigeвсе живое (AlexandraM)
gen.alles lebte an ihmон был очень оживлён
gen.alles stehen- und liegenlassenбросить все
gen.alles stehen- und liegenlassenоставить все
gen.alles ließ sich im guten schlichtenвсе уладилось по-хорошему
gen.alles mal herhören!всем слушать меня!
gen.alles Maß vergessenпотерять всякое чувство меры
gen.alles menschlichen Geühls barлишённый всякого человеческого чувства
gen.alles merkenзамечать всё
gen.alles mit einem Gesamtlob abtunотделаться общими похвалами
gen.alles mit Maßхорошего понемножку
gen.alles mit Maßвсё в меру
gen.alles mit Maß und Zielвсё хорошо в меру (berni2727)
gen.alles mit Zuschlag versehen?все доплатили? (разницу между загородным и городским тарифом – вопрос трамвайного кондуктора)
gen.alles mutet mich hier heimatlich anздесь всё напоминает мне родину
gen.alles mutete ihn an wie ein Traumвсе казалось ему сном
gen.alles Mögliche bedenkenобдумать все детали
gen.alles Mögliche bedenkenпродумать многое
gen.alles Mögliche bedenkenобдумать все возможные случаи
gen.alles Mögliche bedenkenобдумать многое
gen.alles Mögliche tunприкладывать все усилия (katmic)
gen.alles Mögliche tunсделать всё возможное (Лорина)
gen.alles Neue zog ihn anего привлекало всё новое
gen.alles nimmt seinen Laufвсё идёт своим чередом
gen.alles Notwendigeвсё необходимое (Лорина)
gen.alles nur Denkbareчто только можно себе представить
gen.alles nur Denkbareвсё
gen.alles Nötigeвсё необходимое (Лорина)
gen.alles Nötige besorgenдостать все необходимое
gen.alles Nötige besorgenсделать все необходимое
gen.alles oder nichtsвсё или ничего
gen.alles oder nichtsлибо пан, либо пропал
gen.alles oder nichtsва-банк
gen.alles oder nichts!была не была (Vas Kusiv)
gen.Alles passt perfekt zusammenвсе прекрасно сочетается друг с другом (Andrey Truhachev)
gen.alles pendelt sich von selbst von alleine einвсе само утрясётся (Abete)
gen.alles ransetzenсделать всё возможное
gen.alles ransetzenприложить все усилия
gen.alles ringsum atmet Freudeвсе вокруг дышит радостью
gen.alles ringsum schweigt stillвсе вокруг безмолвствует
gen.alles ringsum schweigt stillвсё вокруг молчит
gen.alles schlampt an ihmна нём всё висит (об одежде)
gen.alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengungмне ещё очень трудно писать
gen.alles schwarz in schwarz darstellenмазать всё чёрной краской (пессимизм; чернуха Abete)
gen.alles schwimmt mir vor den Augenу меня всё плывёт перед глазами
gen.alles senkrecht?всё в порядке? (siegfriedzoller)
gen.alles spricht dafür, dassвсё говорит о том, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassвсё свидетельствует о том, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassимеются все признаки того, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassналицо все признаки того, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassвсе признаки говорят в пользу того, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassвсе указывает на то, что (Andrey Truhachev)
gen.alles spricht dafür, dassвсе говорит о том, что (Andrey Truhachev)
gen.alles stehen und liegen lassenбросить всё
gen.alles stehen und liegen lassenоставить всё
gen.alles steht auf dem Kopfвсё идёт вверх дном
gen.alles steht auf dem Spielвсё поставлено на карту
gen.alles steht auf dem Spielна карту поставлено всё
gen.alles stürmte auf den Platzвсе устремились на площадь
gen.alles stürmte auf den Platzвсе бросились на площадь
gen.alles um und um kehrenперевернуть всё вверх дном
gen.alles um und um kehrenперерыть всё
gen.alles umsonst!всё напрасно
gen.alles und jedesвсё без исключения
gen.alles vergeht, Wahrheit bestehtвсё проходит, истина остается
gen.alles vom Keller bis zum Dach durchwühlenперерыть всё от подвала до чердака
gen.alles von der schlimmsten Seite ansehenсмотреть на всё пессимистически
gen.alles von der schlimmsten Seite ansehenвидеть всё в мрачном свете
gen.alles von oben nach unten durchstöbernобшарить всё сверху донизу
gen.alles von oben nach unten durchstöbernперерыть всё сверху донизу
gen.alles wagenрисковать всем
gen.alles wagenпоставить всё на карту
gen.alles wandelt sichничто не вечно под луной
gen.alles wandelt sichвсё течёт, всё изменяется
gen.alles war blitzsauber aufgeräumtвсё было убрано и блестело
gen.alles war dort so erbärmlich und verwahrlostвсё там было такое жалостное и запущенное
gen.alles war für seinen Empfang gerichtetвсё было готово для его приёма
gen.alles war geschmackvoll und gediegenвсё было со вкусом и добротно
gen.alles war im besten Gängeвсе шло как нельзя лучше
gen.alles war in atemloser Spannungвсе затаили дыхание от напряжения
gen.alles war in hellem Aufruhrвсе были взбудоражены до предела
gen.alles war in hellem Aufruhrвсё бушевало
gen.alles war pieksauberвсе блестело (от чистоты)
gen.alles war umsonstвсё напрасно (Mein_Name_ist_Hase)
gen.alles war wie immerвсё было как всегда
gen.alles war öde und leerкругом было пустынно и безлюдно
gen.alles, was daran hängtвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
gen.alles, was das Herz begehrtвсё, что душе угодно
gen.alles, was dran hängtвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
gen.alles, was drum und dran hängtвсё, что с этим связано
gen.alles, was drum und dran istвсё, что с этим связано
gen.alles, was du gekauft hast, ist Ramschвсё, что ты купил, никуда не годно
gen.alles, was hing, schwang und pendelteвсё, что висело, качалось и ходило ходуном
gen.alles, was ich anfange, missglücktво всём, что бы я ни начинал, мне не везёт
gen.alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что им попадется на пути (alenushpl)
gen.alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что встретится по дороге (alenushpl)
gen.alles, was ihnen in den Weg kommtвсё, что встретится на пути (alenushpl)
gen.alles, was in den Kräften der Kirche lagвсё, что зависело от Церкви (AlexandraM)
gen.alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwendenвсё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482)
gen.alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdigвсё, что она говорит, достоверно
gen.alles wegputzenподчистить всё до крошки
gen.alles wegputzenсъесть всё до крошки
gen.alles weist darauf hin, dassвсё указывает на то, что (Vas Kusiv)
gen.alles wie durch einen Schleier sehenвидеть всё как в тумане
gen.alles wie ein Papagei nachsagenповторять всё как попугай
gen.alles wird gut!всё обойдётся (ValP)
gen.alles wird sich zum Besten fügenвсё устроится
gen.alles wird sich zum Besten fügenвсё устроится благополучно
gen.alles wird sich zum Besten fügenвсё кончится благополучно
gen.alles wird sich zum Guten wendenвсё изменится к лучшему
gen.alles wird sich zum Guten wendenвсё наладится
gen.alles zu schwer nehmenвоспринимать всё болезненно
gen.alles zu schwer nehmenвоспринимать всё трагически
gen.alles zu schwer nehmenслишком серьёзно относиться ко всему
gen.alles zu schwer nehmenболезненно на всё реагировать
gen.alles zu seiner Zeitвсему своё время
gen.alles zu seiner Zeitвсё в своё время
gen.alles zum besten kehrenповернуть всё к лучшему
gen.alles zur Reise fertigmachenподготовить всё к отъезду
gen.alles zusammengefasstитого (Andrey Truhachev)
gen.alles zusammengefasstв общем итоге (Andrey Truhachev)
gen.alles zusammengefasstвсё вместе (Andrey Truhachev)
gen.alles zusammengefasstвместе взятое (Andrey Truhachev)
gen.alles zusammengenommenсчитая всё вместе
gen.alles zusammengenommenвсё вместе (взятое)
gen.alles zusammengezählt gibt 12 Markесли всё подсчитать, то это составит двенадцать марок
gen.alles Übel entspringt dem Müßiggangвсё зло – от безделья
gen.alles über einen Kamm scherenстричь всех под одну гребёнку
gen.alles über einen Leisten schlagenстричь всех под одну гребёнку
gen.alles über einen Leisten schlagenмерить всех одной меркой
gen.am Menschen muss alles schön seinв человеке должно быть всё прекрасно
gen.am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedankenв человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли
gen.auf alles Bedacht habenпринять всё во внимание
gen.auf alles Bedacht habenучесть все обстоятельства
gen.auf alles Bedacht habenучитывать все обстоятельства
gen.auf alles Bedacht habenпринимать всё во внимание
gen.auf alles Bedacht nehmenучесть все обстоятельства
gen.auf alles Bedacht nehmenучитывать все обстоятельства
gen.auf alles Bedacht nehmenпринять всё во внимание
gen.auf alles Bedacht nehmenпринимать всё во внимание
gen.auf mich stürmt alles Unglück einвсе беды обрушились на меня
gen.bei ihm hat alles einen vornehmen Anstrichу него всё выглядит очень благородно
gen.bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
gen.bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
gen.bei ihm ist alles überspitztу него всё утрировано
gen.bei Kindern kommt alles possierlich herausу детей всё выходит забавно
gen.bei Kindern kommt alles so drollig herausу детей всё получается так забавно
gen.damit ist noch nicht alles ausс этим ещё не всё покончено
gen.das alles ist ihm nur ein Spielвсё это для него лишь забава
gen.das bedeutet ihm allesэто для него все
gen.das bedeutet ihm allesэто для него главное в жизни
gen.das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhenнам лучше оставить пока всё как есть
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во довериться матери
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во всём матери
gen.das verdient alles andere als Lobуж похвалы это никак не заслуживает
gen.das Werk ist über alles Lob erhabenэто произведение выше всякой похвалы
gen.deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sichтвоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает
gen.der Dirigent hob den Taktstock, und alles verstummteдирижёр поднял палочку, и всё смолкло
gen.der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagtэтот простак верит всему, что ему говорят
gen.der Grund alles Übels ist, dassпричиной всего зла является ...
gen.der Grund alles Übels ist, dassпричиной всех бед является ...
gen.der Kranke macht alles unter sichбольной делает под себя
gen.der Lautsprecher übertönte allesгромкоговоритель заглушал всё вокруг
gen.der neue Chef hat wieder alles umgemodeltновый начальник снова всё переделал по-своему
gen.der Sohn war ihr ein und allesсын был для неё все
gen.der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagenотец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался)
gen.der Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammenпродавец увязал все покупки в аккуратный пакет
gen.die Erben teilten alles unter sichнаследники поделили всё между собой
gen.die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause warдевушки подчистили всё, что было в доме
gen.dies allesвсё это (makhno)
gen.diese alte Plaudertasche musste sofort alles im Institut herumerzählenэтот старый болтун, конечно, всё тотчас же разболтал по всему институту
gen.diese Klatschbase hat schon alles herumgetragenэта сплетница уже разболтала обо всём
gen.diese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schattenчто было до сих пор
gen.du darfst nicht alles zusammenwerfenне мешай всё в одну кучу
gen.durch deine Schuld haben wir alles verlorenпо твоей вине мы всё потеряли
gen.er hat alles eingeschustertон разорился
gen.er hätte vor Wut alles zusammenschlagen könnenон готов был всё перебить от бешенства
gen.er ist alles andere als gewissenhaftчто-что, а добросовестным его никак не назовёшь
gen.er ist alles andere als klugчто-что, а умным его никак не назовёшь
gen.er macht alles mitон хороший товарищ
gen.er macht alles sauberон всё выполняет тщательно
gen.er macht alles sauberон всё делает тщательно
gen.er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле
gen.er muss fortwährend über alles räsonierenему непременно надо всё о хаять
gen.er muss immer alles ausbadenна бедного Макара все шишки валятся
gen.er muss immer alles ausbadenему всегда не везёт
gen.er nimmt alles leichtон не принимает ничего близко к сердцу
gen.er nimmt alles persönlichон всё принимает на свой счёт
gen.er nimmt alles unbesehen hinон всё принимает на веру
gen.er sieht alles doppeltу него двоится в глазах (он пьян)
gen.er sieht alles dreifachу него троится в глазах
gen.er sieht alles rosenrotон смотрит на всё сквозь розовые очки
gen.er spaßt über allesон над всем смеётся
gen.er tat alles ohne Widerredeон всё беспрекословно выполнил
gen.er war alles andere als zufriedenон был явно недоволен
gen.er weiß für alles Ratу него на всё готов совет
gen.er wollte alles in einen Satz pressenон хотел втиснуть всё в одно предложение
gen.es geht alles den alten Trottвсё идёт своим чередом (weiter)
gen.es geht alles den alten Trottвсё идёт по-старому (weiter)
gen.es geht alles den gewohnten Trottвсё идёт своим чередом (weiter)
gen.es geht alles den gewohnten Trottвсё идёт по-старому (weiter)
gen.es geht um allesна карту поставлено все
gen.es hat alles sein Gutesнет худа без добра (Alexander Oshis)
gen.es ist alles auf die Minute genau geplantвсё расписано по минутам (Elena Pokas)
gen.es ist alles auf meinen Buckel gekommenвсё взвалили на мои плечи
gen.es ist alles eitelвсё суета
gen.es ist alles glatt verlaufenвсё прошло гладко
gen.es ist alles glücklich verlaufenвсе прошло счастливо
gen.es ist alles gut verlaufenвсе прошло хорошо
gen.es ist alles günstig verlaufenвсё прошло благоприятно
gen.es ist alles hald so wichtigэто уже не так важно (как это кажется)
gen.es ist alles leerer Schallвсё это лишь пустой звук
gen.es ist alles Lug und Trugвсё ложь и обман
gen.es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufenвсе прошло без происшествий
gen.es ist alles so trübseligвсё такое унылое
gen.es ist mir alles einsмне всё равно
gen.es ist nicht alles Gold, was glänzt.не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv)
gen.es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassenэто очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev)
gen.es kann doch nicht immer alles nach dir gehenне может же всегда всё быть по-твоему
gen.es kommt alles auf eins herausвсё сводится к одному и тому же
gen.es soll alles vergeben und vergessen seinнужно всё простить и забыть
gen.es soll alles vergessen sein!забудем всё что было!
gen.es spricht alles dafür, dassвсё говорит о том, что (Andrey Truhachev)
gen.es steht alles kopfвсё идёт кувырком
gen.es verlief alles planmäßigвсе шло по плану
gen.es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen könnenвсё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату
gen.es war alles ziemlich flach, was er sagteвсё, что он говорил, было довольно неглубоким
gen.es wurde alles getan, um die Not zu lindernбыло сделано всё, чтобы смягчить тяжёлое положение
gen.es wurde alles getan, um die Not zu lindernбыло сделано всё, чтобы смягчить нужду
gen.es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim altenхотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому
gen.für alles zu haben seinбыть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П)
gen.für alles zu haben seinбыть лёгким на подъём (Ремедиос_П)
gen.Gebuld und Fleiß bricht alles Eisтерпение и прилежание проломят любой лёд
gen.Gott möge alles richtenБог всему судья (Лорина)
gen.Gott weiß alles, Gott sieht alles, Gott hört allesБог не Тимошка, видит немножко (Dominator_Salvator)
gen.hast du alles selbst aufgegessen?ты сам всё съел?
Игорь Мигhat alles im Griffу ... всё схвачено (Putin hat eben alles im Griff, sogar die Tierwelt, und das muss nicht immer schlecht sein.)
gen.ich habe fast alles mitgenommenя почти всё взял с собой
gen.ich kann nicht alles aufessenя не могу всё съесть
gen.ich sage dir alles zur geeigneten Zeitя тебе всё скажу в подходящее время
gen.ich täte das um alles in der Welt nichtя ни за что на свете не сделал бы этого
gen.ich werde alles in meinen Kräften stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
gen.ich werde alles in meiner Macht stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
gen.ich will alles tun, was in meinem Vermögen stehtя сделаю всё, что в моих силах
gen.ich will dir alles erzählen, was mich bedrücktя хочу тебе рассказать всё, что меня угнетает
gen.ich wünsche Innen für die Zukunft alles Guteжелаю Вам всего хорошего в будущем (jurist-vent)
gen.ihm fällt alles von selbst zuему всё достаётся без труда
gen.ihm gelingt alles auf den ersten Wurfему всё удаётся с первого раза
gen.ihm ist alles von selbst zugefallenему всё доставалось без труда
gen.ihm ist alles zuzutrauenот него всего можно ожидать! (Ин.яз)
gen.bei ihm schlägt alles fehlему никогда ничего не удаётся
gen.ihm schlägt alles tehlему никогда ничего не удаётся
gen.ihm war alles eingepaukt wordenего заставили всё зазубрить
gen.im Kaufhaus findet man alles, was man braucht, beisammenв универмаге можно найти сразу всё, что нужно
gen.im Zimmer lag alles bunt durcheinanderв комнате царил страшный беспорядок
gen.jemanden um alles in der Welt bittenзаклинать кого-либо всем святым
gen.jemanden/etwas über alles liebenобожать (Oksana)
gen.Liebe überwindet allesс милым рай и в шалаше (Vas Kusiv)
gen.man kann ihm nicht alles auflastenне всё можно взвалить на него
gen.mit seiner hastigen Art verdirbt er allesсвоей торопливостью он всё может испортить
gen.Mädchen für allesпалочка-выручалочка (Pretty_Super)
gen.nicht um alles in der Welt!ни в коем случае!
gen.nicht um alles in der Welt!ни за что на свете!
gen.sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossenего сердце отзывчиво ко всему хорошему
gen.seine Familie geht ihm über allesего семья для него превыше всего
gen.seine Krankheit hat alles durchkreuztего болезнь всё перечеркнула
gen.seine Krankheit hat alles durchkreuztиз-за его болезни всё сорвалось
gen.seine Krankheit hat alles durchkreuztего болезнь перечеркнула все
gen.sich in alles schickenпримириться со всем
gen.sie haben über alles und jedes gewitzeltони насмешничали над всем и каждым
gen.sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest warона унесла из квартиры всё, что можно было унести
gen.sie hatte alles blitzblank gebohnertона натёрла все полы до полного блеска
gen.sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurdeона могла всё видеть, оставаясь незамеченной
gen.sie macht mir alles nachона всё перенимает у меня
gen.sie macht mir alles nachона всё делает как я
gen.sie machte alles und maulte nieона всё делала и никогда не капризничала
gen.sie machte in der Aufregung alles verkehrtот волнения она всё делала не так
gen.sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu könnenона чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть
gen.sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu könnenона вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть
gen.sie sprachen über alles, ohne flach zu werdenони говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседу
gen.sie trägt ihm alles zu, was sie erfährtона передаёт ему всё, что узнаёт
gen.sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängtона хотела разгадать, как всё это связано одно с другим
gen.trotz alles Widerstrebensнесмотря на всё сопротивление
gen.trotz alles Widerstrebensнесмотря на всё противодействие
gen.und alles andereи всё прочее
gen.und alles andereи всё другое
gen.verstehen, was einem alles zugestoßen istпонять, что произошло с тобой (AlexandraM)
gen.von dieser abscheulichen Frau kann man alles erwartenот этой отвратительной женщины можно всего ожидать
gen.was der Mann alles zusammenschreibt!что он только не пишет!
gen.was er nicht alles gesehen hat!чего он только не видал!
gen.was es alles gibtчего только нет (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa)
gen.was es nicht alles gibt!чего только не бывает!
gen.was ich alles bei ihnen erlitten habe!чего я только у них не натерпелся!
gen.was ist nicht alles geschehenЧего только ни произошло
gen.was ist nicht alles geschehenЧего только ни бывало
gen.was man nicht alles erlebt!чего только не бывает!
gen.was nützt das alles?всё это бесполезно!
gen.was nützt das alles?и какая от этого польза?
gen.was tut man nicht allesчто только не сделаешь (Viola4482)
gen.wider alles Erwartenпаче чаяния
gen.wider alles Erwartenпротив ожидания
gen.wider alles Erwartenнежданно-негаданно
gen.wider alles Erwartenнеожиданно
gen.wider alles Erwartenвопреки всем ожиданиям
gen.wir haben alles ehrlich geteiltмы всё честно разделили
gen.wir haben alles liegen- und stehenlassenмы всё оставили как было
gen.wir haben alles sorgfältig vorbereitetмы всё тщательно подготовили
gen.wir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendetмы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшему
gen.wir kratzen alles für diese Reise zusammenмы с трудом наскребём на эту поездку
gen.wir tun alles in unsere Macht stehendeмы делаем всё, что в наших силах (olesslein)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что в наших силах (Andrey Truhachev)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что сможем (Andrey Truhachev)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё возможное
gen.wir wissen schon allesмы уже всё знаем
gen.woher weißt du das alles?откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev)
gen.woher weißt du das alles?откуда ты всё это знаешь?
gen.woher weißt du das alles?откуда тебе всё это известно?
gen.Zuerst ließ sich auch alles gut anа как хорошо начиналось (Vas Kusiv)
Showing first 500 phrases