DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Aller | all forms | exact matches only
GermanRussian
abzüglich aller Kostenза вычетам расходов
aller Altersstufenвсех возрастов
aller Anschein spricht dafür, dassвсе приметы говорят о том, что
aller Artвсевозможных видов (massana)
aller Artвсякого рода
aller Artвсевозможные (Лорина)
aller Augen ausgesetzt seinбыть у всех на виду
aller Augen hafteten auf dem Rednerвзоры всех были прикованы к оратору
aller Blicken ausgesetzt seinбыть у всех на виду
aller drei Jahreкаждые три года
aller Ehre barлишённый чувства чести
aller Ehren barлишённый чувства чести
aller Gefahren spottenпренебрегать опасностью
aller Gefahren spottenпрезирать опасность
aller Grundsätze barбеспринципный
aller hinизо всех сил (Бартеш Маша)
aller Hochmut war von ihm abgeblättertс него сошла вся спесь
aller Logik ins Gesicht schlagenпротиворечить всякой логике
aller Mahnungen ungeachtetневзирая на все предупреждения
aller Mahnungen ungeachtetневзирая на все предостережения
aller Mittel barлишённый всяких средств (к существованию)
aller naselangна каждом шагу
aller naselangкаждую минуту
aller naselangто и дело
aller naselang etwas anderesсемь пятниц на неделе
aller Schuld barбез всякой вины
aller Sorgen ledigсвободный от всяких забот
aller Vernunft zum Trotzвопреки здравому рассудку
aller Vernunft zum Trotzвопреки рассудку (e)
aller Vernunft zum Trotzвопреки здравому смыслу
aller Voraussicht nachскорее всего (Queerguy)
aller Voraussicht nachпо всей видимости (Queerguy)
aller Wahrscheinlichkeit nachскорее всего (Andrey Truhachev)
aller Wahrscheinlichkeit nachпо всей вероятности
aller Zeitenвсех времен (Лорина)
aller Zuspruch half nichtsникакие уговоры не помогли
alles in allemв общем
alles in allemв общем и целом (Николай Бердник)
alles in allemвсё вместе взятое
alles in allem gerechnetсчитая всё вместе
alles in allem gerechnetв общей сложности
alles in allem gerechnetсчитая всё вместе
Amerika war einst das Auffangbecken für Abenteurer aus aller Weltв Америку некогда стекались искатели приключений со всего света
aus allen Wolken fallenбыть огорошенным (Der Kluge)
aus aller Gewaltизо всех сил (напр., кричать)
aus aller Herren Länderсо всех концов света
aus aller Herren Ländernсо всего света
aus aller Herren Ländernсо всего мира
aus aller Kraftво всю силу
aus aller Kraftво всю прыть
aus aller Kraftв полную силу
aus aller Kraftизо всех сил
aus aller Kraftво весь дух
aus aller Macht schreienкричать изо всех сил
aus aller Macht schreienкричать во всё горло
aus aller Weltсо всего мира (Alex Krayevsky)
aus aller Weltиз всех стран
aus aller Weltсо всего света
aus aller Weltсо всего света, отовсюду (Alex Krayevsky)
aus aller Weltсо всех концов света
aus aller Weltотовсюду (Alex Krayevsky)
außer allem Kredit seinлишиться всякого доверия
außer allem Zweifelвне всякого сомнения
außer allen Zweifel stellenне подвергать ни малейшему сомнению
etwas außer aller Acht lassenполностью упускать что-либо из виду
etwas außer aller Acht lassenоставлять что-либо без всякого внимания
außer aller Berechnung liegenне входить ни в какие расчёты
außer aller Konventionбез всяких условностей
begierig nach allem Neuenжадно интересующийся всем новым
bei aller Achtungпри всём уважении (к нему; vor ihm)
bei aller Achtung vor ihmпри всём уважении (к нему)
bei aller Arbeitпри всей своей работе
bei aller Arbeitпри всей своей занятости
bei aller Arbeitнесмотря на занятость
bei aller Dramatikпри всём драматизме ("Wir müssen bei aller Dramatik dankbar sein" miami777409)
bei aller Vorsichtсо всей осторожностью (mirelamoru)
bei aller Vorsichtпри всей осторожности (mirelamoru)
bei aller Vorsicht war er wagemutigпри всей своей осторожности он был отважен
bei aller Würdigung seiner Verdiensteотмечая все его заслуги
bei aller Würdigung seiner Verdiensteпризнавая все его заслуги
bei Aufbietung aller Kräfteприлагая все усилия
bei Aufbietung aller Kräfteс напряжением всех сил
bei Aufbietung aller Kräfteприлагая все силы
bei genauer Abwägung aller Umständeтщательно взвесив все обстоятельства
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwörenклясться своей честью, всем, что кому-либо свято
Bretter aller Zuschnitteдоски всех размеров
damit ist der Sache aller Reiz genommenэто лишает дело всякого интереса
das Buch war unter aller Kritikкнига была ниже всякой критики
das Fußballspiel war unter aller Kanoneфутбольный матч был ниже всякой критики
das geschah vor aller Augenэто произошло у всех на виду
das geschah vor aller Augenэто произошло у всех на глазах
das hat er nur mit aller Not fertiggebrachtему это удалось ценой больших усилий
das ist aller Ehren wertэто достойно высшей похвалы
das ist in aller Welt ein Begriffэто известно во всём мире
das ist unser aller Schicksalэто удел нас всех
das ist unter aller Kritikэто ниже всякой критики
das ist unter aller Sau!это ни в какие ворота не лезет!
das Neueste aus aller WeltОтовсюду (рубрика e газете)
das spricht aller Vernunft Hohnэто противоречит здравому смыслу
das Wetter war am Sonntag unter aller Sauпогода в воскресенье была черт-те что
das Wetter war am Sonntag unter aller Sauпогода в воскресенье была хуже некуда
das Wohlwollen aller genießenпользоваться всеобщим расположением
der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiertвизит министра комментировали все газеты
der Chef hat ihn vor allen Kollegen heruntergemachtначальник разнёс его в присутствии всех коллег
der Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzeltшеф отчитал меня перед всеми
der Edelstein spielt in allen Farbenдрагоценный камень играет всеми красками
der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigenкандидат получил не более 40% всех поданных голосов
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkesпокупатель обязуется оплатить все тома собрания сочинений
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkesпокупатель обязуется получить все тома собрания сочинений
der Mann ist zu allem zu brauchenэтот человек годится для всякого дела
der Markt wird zum Maß aller Dingeрынок становится мерилом всех вещей
der neue Chef war noch nicht allen bekanntне всё ещё были знакомы с новым начальником
der Schweiß bricht ihm aus allen Porenс него пот катится градом
der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse widerУсиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы (ND 29/30. 4. 78)
der Vortrag ist vor allem informatorisch gedachtдоклад задуман прежде всего информационным
des Morgens in aller Früheпоутру
des Morgens in aller Früheрано утром
die Ausstellung erfreut sich des Beifalls aller Besucherвыставка встречает одобрение всех посетителей
die beiden Verhandlungspartner stimmen in allem Wesentlichen übereinмнения обоих партнёров по переговорам совпадают по всем существенным вопросам
die Expedition mit allem Notwendigen versorgenснабдить экспедицию всем необходимым
die Frage stand vor uns in aller Schärfeвопрос встал перед нами со всей остротой (Valory)
die Frauen aller Welt für den Schütz des Friedensпризвать женщин всех стран к защите мира
die Funken fliegen nach allen Seitenискры летят во все стороны
die Funken sprühen nach allen Seitenискры летят в разные стороны
die Geschütze feuerten aus allen Rohrenорудия вели огонь из всех стволов
die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielenна всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении
die kleine Fete hatte allen gut gefallenскромная вечеринка всем понравилась
die Leute zogen von allen Seiten heranсо всех сторон тянулся народ
die peinliche Befolgung aller Vorschriftenтщательнейшее следование всем предписаниям
die Presse aller Schattierungenпресса всех политических направлений
die Presse aller Schattierungenпресса всех мастей
die Presse aller Schattierungenпресса всех направлений
die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fortзвуковые волны распространяются в воздухе во все стороны
die Seide schillerte in allen Regenbogenfarbenшёлк блестел, отливая всеми цветами радуги
die Solidarität aller Arbeiterсолидарность всех рабочих
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetв квартире есть все удобства
diese Aufgabe geht jetzt allen anderen vorэта задача сейчас самая главная
dieses Bündnis richtet seine Spitze vor allem gegenэтот союз направлен в первую очередь против
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzрассудку вопреки
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzвопреки здравому смыслу
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotzвопреки всем разумным доводам
durch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sichеё бледность привлекла внимание всех присутствующих
ein großes Treffen aller Mitgliederбольшой слёт всех членов
ein großes Treffen aller Mitgliederбольшая встреча всех членов
ein großes Treffen aller Mitgliederбольшой съезд всех членов
ein großes Treffen aller Sportlerбольшой слёт всех спортсменов
ein großes Treffen aller Sportlerбольшая встреча всех спортсменов
ein großes Treffen aller Sportlerбольшой съезд всех спортсменов
eine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstättenпостановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местности
entgegen aller Skepsisопровергая всякий скептицизм (Andrey Truhachev)
entgegen aller Skepsisвопреки всякому скептицизму (Andrey Truhachev)
entgegen aller Voraussichtвопреки всем предположениям
entgegen aller Wahrscheinlichkeitпротив всякого вероятия (Andrey Truhachev)
entgegen aller Wahrscheinlichkeitвопреки всему возможному (Andrey Truhachev)
entgegen aller Wahrscheinlichkeitвопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev)
entgegen aller Wahrscheinlichkeitпротив всякого ожидания (Andrey Truhachev)
entgegen aller Wahrscheinlichkeitвопреки всякому вероятию (Andrey Truhachev)
er arbeitet unter aller Kritikон работает ниже всякой критики
er brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärtsнесмотря на все усилия у него не выходило ничего путного
er bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustandeнесмотря на все старания у него не получается ничего путного
er hat ihn in aller Öffentlichkeit bloßgestelltон его публично опозорил
er ist ein Eeind aller Neuerungenон враг всяких новшеств
er war aller Mittel barон был совершенно без средств
er war in aller Frühe schon munterон проснулся очень рано и совсем не хотел спать
er war rein von aller Schuldон был совершенно невиновен
er war von aller Welt abgeschnittenон был отрезан от всего мира
er wohnte in diesem kleinen Städtchen von aller Welt verlassenон жил в этом маленьком городке, покинутый всеми
es besteht aller Grund zu der, zur, für die Annahme, dassимеются все основания предположить, что (Евгения Ефимова)
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffenдобиваться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev)
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffenдобиться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev)
es geht mir unter aller Kritikмои дела ниже всякой критики
es ist noch nicht aller Tage Abendна этом свет клином не сошёлся
fünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigenсобрать 50% всех поданных голосов
fünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigenполучить 50% всех поданных голосов
Gegenstände aller Artвсевозможные предметы
Gegenstände aller Artenвсевозможные предметы
ihm ist aller Appetit vergangenон потерял всякий аппетит
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebtеё непринуждённость снискала ей всеобщую любовь
im Kino will er sich vor allem unterhaltenкино для него в первую очередь развлечение
im Namen aller Anwesendenот имени всех присутствующих
in allen Lagen des Lebensво всех случаях жизни
in aller Bequemlichkeitне торопясь
in aller Bequemlichkeitне спеша
in aller Bequemlichkeit zum Bahnhof gehenне торопясь отправиться на вокзал
in aller Deutlichkeitсовершенно определённо
in aller Deutlichkeitсо всей ясностью
in aller Deutlichkeitсо всей недвусмысленностью
in aller Deutlichkeitсо всей прямотой
in aller Deutlichkeitнедвусмысленно
in aller Eileвторопях
in aller Eileвпопыхах
in aller Eileв спешке
in aller Eileнаспех
in aller Ernsthaftigkeitсо всей серьёзностью
in aller Ewigkeitна веки веков (AlexandraM)
in aller Ewigkeitна веки вечные (AlexandraM)
in aller Formпо всем правилам
in aller Formс соблюдением всех формальностей
in aller Formторжественно
in aller Formс соблюдением всех правил
in aller Formпо форме
in aller Freundschaftна дружественной основе (Andrey Truhachev)
in aller Freundschaftна дружеской основе (Andrey Truhachev)
in aller Freundschaftпо-доброму (part amicably = im Guten oder in aller Freundschaft auseinandergehen= расстаться по-хорошему; расстаться по-доброму Andrey Truhachev)
in aller Freundschaftиз дружеских побуждений
in aller Freundschaftсо всей откровенностью
in aller Freundschaftкак друг
in aller Freundschaftпо дружбе
in aller Freundschaftпо-хорошему (part amicably = im Guten oder in aller Freundschaft auseinandergehen= расстаться по-хорошему; расстаться по-доброму Andrey Truhachev)
in aller Freundschaft auseinandergehenрасставаться друзьями (academic.ru Andrey Truhachev)
in aller Freundschaft auseinandergehenрасстаться по-хорошему (Andrey Truhachev)
in aller Freundschaft auseinandergehenрасстаться как друзья (academic.ru Andrey Truhachev)
in aller Freundschaft auseinandergehenрасстаться по-доброму (Andrey Truhachev)
in aller Freundschaft auseinandergehenрасстаться друзьями (academic.ru Andrey Truhachev)
jemandem etwas in aller Freundschaft sagenпо дружбе сказать (кому-либо, что-либо)
jemandem etwas in aller Freundschaft sagenоткровенно сказать (кому-либо, что-либо)
in aller Frühчуть свет
in aller Frühраннее утро
in aller Früheс рассветом
in aller Früheчуть свет
in aller Früheна рассвете
in aller Früheна утренней заре
in aller Früheна заре
in aller Früheспозаранку
in aller Gemächlichkeitспокойно
in aller Gemächlichkeitнеторопливо
in aller Gemütlichkeitспокойно
in aller Gemütlichkeitне спеша
in aller Gemütsruheс полным самообладанием
in aller Geschwindigkeitспешно
in aller Güteдобром
in aller Heimlichkeitнегласно
in aller Heimlichkeitкелейно
in aller Heimlichkeitв тайне
in aller Heimlichkeitвтайне
in aller Heimlichkeitскрытно
in aller Heimlichkeitтайно
in aller Heimlichkeitв условиях келейности
in aller Heimlichkeitв условиях полной секретности
in aller Heimlichkeitтайком
in aller Herren Ländernвсюду
in aller Herren Ländernвезде
in aller Herrgottsfrüheни свет ни заря
in aller Herrgottsfrüheс рассветом
in aller Herrgottsfrüheспозаранку
in aller Herrgottsfrüheчуть свет
in aller Herrgottsfrüheчуть забрезжит рассвет
in aller Herrgottsfrüheна заре
in aller Hinsichtсо всех точек зрения
in aller Hinsichtво всех отношениях
in aller Kürzeсовсем кратко
in aller Kürzeв самом сокращённом варианте
in aller Kürzeвкратце
in aller Kürzeв самом кратком виде
in aller Morgenfrüheрано утром
in aller Morgenfrüheс рассветом
in aller Morgenfrüheчуть забрезжит рассвет
in aller Morgenfrüheчуть свет
in aller Morgenfrüheспозаранку
in aller Morgenfrüheрано-ранёхонько
in aller Morgenfrüheранним утром
in aller Morgenfrüheни свет ни заря
in aller Morgenfrüheранёхонько
in aller Morgenfrüheна заре
in aller Morgenfrühe aufstehenвстать с рассветом
in aller Morgenfrühe aufstehenвставать с рассветом
in aller Morgenfrühe aufstehenвстать на заре
in aller Morgenfrühe aufstehenвставать на заре
in aller Morgenstundeс рассветом
in aller Morgenstundeна заре
in aller Mundeу всех на устах (markovka)
in aller Munde lebenбыть у всех на устах
in aller Munde lebenбыть притчей во языцех
in aller Munde seinбыть притчей во языцех
in aller Munde seinбыть на слуху (Николай Бердник)
in aller Munde seinстать притчей во языцех
in aller Munde seinбыть у всех на устах
etwas in aller Muße tunделать что-либо неторопливо
etwas in aller Muße tunделать что-либо спокойно
etwas in aller Muße verrichtenсделать что-либо на досуге
in aller Regelобычно (другая)
in aller Regelкак правило (другая)
in aller Ruheабсолютно спокойно
in aller Ruheв атмосфере спокойствия
in aller Ruheв полной тишине
in aller Ruheсовершенно спокойно
in aller Ruheв обстановке полного покоя
in aller Ruheневозмутимо
in aller Schärfeсо всей строгостью
in aller Schärfe etwas sagenсказать что-либо со всей строгостью
etwas in aller Schärfe sagenсказать что-либо со всей строгостью и резкостью
in aller Stilleв условиях полной секретности
in aller Stilleвтайне
in aller Stilleкелейно
in aller Stilleнегласно
in aller Stilleза закрытыми дверями
in aller Stilleвтихомолку
in aller Stilleв полной тиши
in aller Stilleв узком кругу
in aller Stilleв условиях келейности
in aller Stilleв уединении
in aller Stilleв полной тишине
in aller Stilleв условиях полной секретности
in aller Stilleбез всякого шума
in aller Stilleнезаметно
in aller Stilleсовершенно спокойно
in aller Stilleтихо
in aller Stilleтайком
in aller Stilleскрытно
in aller Stilleпотихоньку
in aller Stille etwas tunделать что-либо тайком
in aller Weltна всём белом свете
in aller Weltвезде и всюду
in aller Weltна всей планете
in aller Weltво всех уголках мира
in aller Weltво всём мире
in aller Öffentlichkeitсовершенно открыто
in aller Öffentlichkeitу всех на виду (в открытую, в условиях полной гласности, гласно, гласно, прилюдно, совершенно открыто, совершенно открыто, у всех на глазах, во всеуслышание, всенародно, на людях, на публике, открыто, публично Dominator_Salvator)
in aller Öffentlichkeitпублично (Alex Krayevsky)
in aller Öffentlichkeitу всех на глазах
in aller Öffentlichkeitна людях (Alex Krayevsky)
in aller Öffentlichkeitоткрыто (Alex Krayevsky)
in aller Öffentlichkeitвсенародно (Alex Krayevsky)
in aller Öffentlichkeitв условиях полной гласности
in aller Öffentlichkeitприлюдно
in aller Öffentlichkeitгласно
in aller Öffentlichkeitв открытую
in aller Öffentlichkeitво всеуслышание (Alex Krayevsky)
in aller Öffentlichkeitна публике (Alex Krayevsky)
in nahezu allen Fällenпрактически во всех случаях (SIEMENS_VAI)
Inbegriff aller Vollkommenheitсамо совершенство (Ремедиос_П)
jemanden in aller Freundschaftlichkeit ermahnenпо-дружески предостеречь (кого-либо)
man forderte die straffste Zentralisierung aller Bauarbeitenтребовали строжайшей централизации всех строительных работ
Meisterung aller Schwierigkeitenпреодоление всяческих трудностей (Andrey Truhachev)
Meisterung aller Schwierigkeitenпреодоление всех трудностей (Andrey Truhachev)
etwas mit aller Deutlichkeit erklärenсказать что-либо со всей ясностью
etwas mit aller Deutlichkeit sagenсказать что-либо со всей прямотой
mit aller Ernsthaftigkeitсо всей серьёзностью
mit aller Gewaltвсеми силами
mit aller Gewaltвсей силой
mit aller Gewaltвсячески
mit aller Gewaltсо всей силой
mit aller Hochachtungс совершенным почтением (в конце письма)
mit aller Hochachtungс глубочайшим уважением в конце делового письма
mit aller Hochachtungс уважением
mit aller Hochachtungс глубоким уважением
mit aller Kraftчто есть силы (Andrey Truhachev)
mit aller Kraftчто есть мочи (Andrey Truhachev)
mit aller Kraftв полную силу (Andrey Truhachev)
mit aller Kraftвсеми силами (Andrey Truhachev)
mit aller Kraftвсей мощью (Andrey Truhachev)
mit aller Kraftвсей силой
mit aller Kraftизо всех сил
mit aller Kraftсо всей силой
mit aller Kraft vorantreibenдвигать всеми силами вперёд
mit aller Machtсо всей мощью (Veronika78)
mit aller Machtвовсю (alenushpl)
mit aller Machtизо всех сил
mit aller Sorgfaltсо всей тщательностью (Лорина)
Mit aller StimmkraftВо весь голос
mit Anspannung aller Kräfteс полным напряжением сил
mit Anspannung aller Kräfteнапрягая все силы
mit Aufbietung aller Kräfteс напряжением всех сил
mit Aufbietung aller Kräfteприлагая все усилия
mit Aufbietung aller Kräfteприлагая все силы
mit Aufgebot aller Kräfteс напряжением всех сил
mit Aufgebot aller Kräfteвсеми силами
mit Aufgebot aller Mittelвсеми средствами
mit Aufgebot aller Mittelиспользуя все средства
mit Aufwendung aller Energieнапрягая всю энергию
mit Aufwendung aller seiner Überredungskunstпуская в ход всё своё красноречие
mit Aufwendung aller Überredungskunstпуская в ход всё своё красноречие
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehenэтим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание
mit Einsatz aller Kräfteне щадя сил
mit Einsatz aller Kräfteне щадя своих сил
mit Einsatz aller Kräfteнапрягая все силы
mit Inbegriff aller Einzelheitenсо всеми подробностями
nach dem Bad pellte er sich in aller Ruhe anпосле купанья он медленно натягивал свою одежду
nach eingehender Würdigung aller Umständeрассмотрев все обстоятельства
nach eingehender Würdigung aller Umständeобсудив все обстоятельства
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisseобсудив все обстоятельства
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisseрассмотрев все обстоятельства
offen, in aller Offenheit, offen und entschiedenв полный голос (Vas Kusiv)
Sammelanzeigen aller Markenнотификация всех торговых марок
Schokolade aller Geschmacksrichtungenшоколад на все вкусы
sein Gesang war heute unter aller Sauего пение сегодня было ни к чёрту
sein Gesang war heute unter aller Sauего пение сегодня было просто безобразным
sein Ruhm erscholl in allen Ländernего слава прогремела на весь мир
seine Einstellung wurde von allen verdammtего позиция была всеми осуждена
seine Großmut wurde von allen bewundertвсе восхищались его великодушием
seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschenвыносить сор из избы
seine Schroffheit war allen bekanntего резкость была известна всём
sich aller Sorgen enthoben fühlenчувствовать себя свободным от всех забот
sich die Schätzung aller Kollegen erwerbenзаслужить уважение всех сослуживцев
sich die Schätzung aller Leute erwerbenснискать уважение всех людей
sich mit aller Macht gegen etwas sträubenизо всех сил сопротивляться (чему-либо)
sich mit aller Macht gegen etwas wehrenизо всех сил противиться (чему-либо)
statt aller Antwort zeigte er seinen Ausweisвместо ответа он молча показал своё удостоверение
trotz aller Bemühungenнесмотря на все усилия
trotz aller Bemühungenнесмотря на все старания
trotz aller Gefahrнесмотря на всю опасность
trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbeflecktвопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным
trotz aller Versucheнесмотря на все попытки
trotz aller Vorsicht stürzte erнесмотря на всю свою осторожность, он упал
trotz aller Warnungenнесмотря на все предупреждения
trotz aller Warnungenнесмотря ни на какие предупреждения
trotz aller Warnungenвопреки всем сигналам об опасности
trotz aller Warnungen badete er im Flussнесмотря на все предостережения, он купался в реке
trotz aller Widrigkeitenневзирая на трудности (несмотря ни на что marinik)
Umwertung aller Werteпереоценка ценностей
ungeachtet aller Mahnungenневзирая на все предупреждения
ungeachtet aller Mahnungenневзирая на все предостережения
ungeachtet aller Müheнесмотря на все усилия
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
unsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürgerнаша конституция гарантирует равенство всех граждан
unter aller Kritikни к чёрту
unter aller Kritikпросто безобразным
unter aller Kritikиз рук вон плохо
unter Anspannung aller Kräfteизо всех сил
unter Anspannung aller Kräfteзадействовав все силы
unter Anspannung aller Kräfteсобрав все силы
unter Anspannung aller Kräfteмобилизовав все силы
unter Anspannung aller Kräfteнапрягая все силы
unter Anspannung aller Kräfteс напряжением всех сил
unter Aufbietung aller Kräfteприлагая все усилия
unter Aufbietung aller Kräfteс напряжением всех сил
unter Aufgebot aller Kräfteзадействовав все силы
unter Aufgebot aller Kräfteсобрав все силы в кулак
unter Aufgebot aller Kräfteмобилизовав все силы
unter Aufgebot aller Kräfteизо всех сил
unter Aufgebot aller Kräfteс напряжением всех сил
unter Aufwendung aller seiner Überredungskunstпуская в ход всё своё красноречие
unter Beobachtung aller Vorsichtsmaßnahmenсоблюдая все меры предосторожности
unter Einsatz aller Kräfteизо всех сил
unter Einsatz aller Kräfteне щадя своих сил
unter Einsatz aller Kräfteне щадя сил
unter Einsatz aller zur Verfügung stehenden Mittelиспользуя все средства (Andrey Truhachev)
unter Verdrehung aller Tatsachenискажая факты
unter Verdrehung aller Tatsachenперевирая факты
unter Verdrehung aller Tatsachenпередёргивая факты
unter Verdrehung aller Tatsachenпереиначивая факты
unter Verdrehung aller Tatsachenперелицовывая факты
unter Verdrehung aller Tatsachenизвращая факты
von allem Anfangс самого начала (massana)
von allenото всех
von allenвсеми
von allen gesondertотдельно ото всех
von allen guten Geistern verlassenспятивший (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenсошедший с ума (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenброшенный на произвол судьбы (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenоставленный без поддержки (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassen seinсойти с ума (Vas Kusiv)
von allen Seitenсо всех сторон
von allen Seiten strömen uns Anfragen zuотовсюду мы получаем запросы
von allen Stationen seiner Reise sandte er Kartengrüße an sieотовсюду, где он останавливался в пути, он посылал ей открытки с приветами
von allen Winden durchwehtоткрытый всем ветрам (Abete)
von aller Welt abgeschieden wohnenжить вдали от всего света
von aller Welt abgeschieden wohnenжить вдали от всех
vor allemглавным образом (Queerguy)
vor allemглавное (в знач. вводного слова Лорина)
vor allemпреимущественно (D.Lutoshkin)
vor allemпрежде всего (Andrey Truhachev)
vor allemна первом плане
vor allemв первую очередь
vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchenно прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник)
vor allen Dingenпрежде всего (Alex Krayevsky)
vor allen Dingenперво-наперво
vor allen Dingenв первую очередь
vor allen Dingenпервым делом
vor aller Augenприлюдно
vor aller Augenна виду
vor aller Augenсовершенно открыто
vor aller Augenв открытую
vor aller Augenна виду у всех (Andrey Truhachev)
vor aller Augenна глазах
vor aller Augenу всех на глазах (Andrey Truhachev)
vor aller Weltу всех на виду (Andrey Truhachev)
vor aller Zeitпревечно (AlexandraM)
was er geleistet hat, ist unter aller Kanoneто, что он сделал, ниже всякой критики
wir waren mit allem Nötigen gut versehenмы были хорошо обеспечены всем необходимым
wir wünschen uns allenмы желаем всем нам (Лорина)
zu allem Unglückв дополнение ко всем бедам
zu allem Unglückв дополнение ко всем несчастьям
zu allem Unglückв довершение прочих неприятностей
zu allem Übelв довершение прочих неприятностей
zu allem Übelв дополнение ко всем бедам
zu allem Übelв дополнение ко всем несчастьям
zu allem Übelв довершение ко всем неприятностям
zu allem Überflussв довершение всего
zu allen Zeitenво все времена (Abete)
zu allen Zeitenв любое время (Andrey Truhachev)
zu allen Zeitpunktenвсё время (Лорина)
zu aller Entsetzenк ужасу всех
zu aller Zufriedenheitко всеобщему удовлетворению (Лорина)
zu haben in allen Geschäftenимеется в продаже во всех магазинах
zum Maß aller Dinge werdenстановиться мерилом всех вещей
zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern werdenстать притчей во языцех
zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländernна ярмарку приезжают гости из всех стран
Zusammenschluss aller patriotischen Kräfteсплочение всех патриотов
Zusammenschluss aller patriotischen Kräfteобъединение всех патриотов
Showing first 500 phrases