German | Russian |
abzüglich aller Kosten | за вычетам расходов |
aller Altersstufen | всех возрастов |
aller Anschein spricht dafür, dass | все приметы говорят о том, что |
aller Art | всевозможных видов (massana) |
aller Art | всякого рода |
aller Art | всевозможные (Лорина) |
aller Augen ausgesetzt sein | быть у всех на виду |
aller Augen hafteten auf dem Redner | взоры всех были прикованы к оратору |
aller Blicken ausgesetzt sein | быть у всех на виду |
aller drei Jahre | каждые три года |
aller Ehre bar | лишённый чувства чести |
aller Ehren bar | лишённый чувства чести |
aller Gefahren spotten | пренебрегать опасностью |
aller Gefahren spotten | презирать опасность |
aller Grundsätze bar | беспринципный |
aller hin | изо всех сил (Бартеш Маша) |
aller Hochmut war von ihm abgeblättert | с него сошла вся спесь |
aller Logik ins Gesicht schlagen | противоречить всякой логике |
aller Mahnungen ungeachtet | невзирая на все предупреждения |
aller Mahnungen ungeachtet | невзирая на все предостережения |
aller Mittel bar | лишённый всяких средств (к существованию) |
aller naselang | на каждом шагу |
aller naselang | каждую минуту |
aller naselang | то и дело |
aller naselang etwas anderes | семь пятниц на неделе |
aller Schuld bar | без всякой вины |
aller Sorgen ledig | свободный от всяких забот |
aller Vernunft zum Trotz | вопреки здравому рассудку |
aller Vernunft zum Trotz | вопреки рассудку (e) |
aller Vernunft zum Trotz | вопреки здравому смыслу |
aller Voraussicht nach | скорее всего (Queerguy) |
aller Voraussicht nach | по всей видимости (Queerguy) |
aller Wahrscheinlichkeit nach | скорее всего (Andrey Truhachev) |
aller Wahrscheinlichkeit nach | по всей вероятности |
aller Zeiten | всех времен (Лорина) |
aller Zuspruch half nichts | никакие уговоры не помогли |
alles in allem | в общем |
alles in allem | в общем и целом (Николай Бердник) |
alles in allem | всё вместе взятое |
alles in allem gerechnet | считая всё вместе |
alles in allem gerechnet | в общей сложности |
alles in allem gerechnet | считая всё вместе |
Amerika war einst das Auffangbecken für Abenteurer aus aller Welt | в Америку некогда стекались искатели приключений со всего света |
aus allen Wolken fallen | быть огорошенным (Der Kluge) |
aus aller Gewalt | изо всех сил (напр., кричать) |
aus aller Herren Länder | со всех концов света |
aus aller Herren Ländern | со всего света |
aus aller Herren Ländern | со всего мира |
aus aller Kraft | во всю силу |
aus aller Kraft | во всю прыть |
aus aller Kraft | в полную силу |
aus aller Kraft | изо всех сил |
aus aller Kraft | во весь дух |
aus aller Macht schreien | кричать изо всех сил |
aus aller Macht schreien | кричать во всё горло |
aus aller Welt | со всего мира (Alex Krayevsky) |
aus aller Welt | из всех стран |
aus aller Welt | со всего света |
aus aller Welt | со всего света, отовсюду (Alex Krayevsky) |
aus aller Welt | со всех концов света |
aus aller Welt | отовсюду (Alex Krayevsky) |
außer allem Kredit sein | лишиться всякого доверия |
außer allem Zweifel | вне всякого сомнения |
außer allen Zweifel stellen | не подвергать ни малейшему сомнению |
etwas außer aller Acht lassen | полностью упускать что-либо из виду |
etwas außer aller Acht lassen | оставлять что-либо без всякого внимания |
außer aller Berechnung liegen | не входить ни в какие расчёты |
außer aller Konvention | без всяких условностей |
begierig nach allem Neuen | жадно интересующийся всем новым |
bei aller Achtung | при всём уважении (к нему; vor ihm) |
bei aller Achtung vor ihm | при всём уважении (к нему) |
bei aller Arbeit | при всей своей работе |
bei aller Arbeit | при всей своей занятости |
bei aller Arbeit | несмотря на занятость |
bei aller Dramatik | при всём драматизме ("Wir müssen bei aller Dramatik dankbar sein" miami777409) |
bei aller Vorsicht | со всей осторожностью (mirelamoru) |
bei aller Vorsicht | при всей осторожности (mirelamoru) |
bei aller Vorsicht war er wagemutig | при всей своей осторожности он был отважен |
bei aller Würdigung seiner Verdienste | отмечая все его заслуги |
bei aller Würdigung seiner Verdienste | признавая все его заслуги |
bei Aufbietung aller Kräfte | прилагая все усилия |
bei Aufbietung aller Kräfte | с напряжением всех сил |
bei Aufbietung aller Kräfte | прилагая все силы |
bei genauer Abwägung aller Umstände | тщательно взвесив все обстоятельства |
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
Bretter aller Zuschnitte | доски всех размеров |
damit ist der Sache aller Reiz genommen | это лишает дело всякого интереса |
das Buch war unter aller Kritik | книга была ниже всякой критики |
das Fußballspiel war unter aller Kanone | футбольный матч был ниже всякой критики |
das geschah vor aller Augen | это произошло у всех на виду |
das geschah vor aller Augen | это произошло у всех на глазах |
das hat er nur mit aller Not fertiggebracht | ему это удалось ценой больших усилий |
das ist aller Ehren wert | это достойно высшей похвалы |
das ist in aller Welt ein Begriff | это известно во всём мире |
das ist unser aller Schicksal | это удел нас всех |
das ist unter aller Kritik | это ниже всякой критики |
das ist unter aller Sau! | это ни в какие ворота не лезет! |
das Neueste aus aller Welt | Отовсюду (рубрика e газете) |
das spricht aller Vernunft Hohn | это противоречит здравому смыслу |
das Wetter war am Sonntag unter aller Sau | погода в воскресенье была черт-те что |
das Wetter war am Sonntag unter aller Sau | погода в воскресенье была хуже некуда |
das Wohlwollen aller genießen | пользоваться всеобщим расположением |
der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiert | визит министра комментировали все газеты |
der Chef hat ihn vor allen Kollegen heruntergemacht | начальник разнёс его в присутствии всех коллег |
der Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzelt | шеф отчитал меня перед всеми |
der Edelstein spielt in allen Farben | драгоценный камень играет всеми красками |
der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | кандидат получил не более 40% всех поданных голосов |
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes | покупатель обязуется оплатить все тома собрания сочинений |
der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes | покупатель обязуется получить все тома собрания сочинений |
der Mann ist zu allem zu brauchen | этот человек годится для всякого дела |
der Markt wird zum Maß aller Dinge | рынок становится мерилом всех вещей |
der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
der Schweiß bricht ihm aus allen Poren | с него пот катится градом |
der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider | Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы (ND 29/30. 4. 78) |
der Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht | доклад задуман прежде всего информационным |
des Morgens in aller Frühe | поутру |
des Morgens in aller Frühe | рано утром |
die Ausstellung erfreut sich des Beifalls aller Besucher | выставка встречает одобрение всех посетителей |
die beiden Verhandlungspartner stimmen in allem Wesentlichen überein | мнения обоих партнёров по переговорам совпадают по всем существенным вопросам |
die Expedition mit allem Notwendigen versorgen | снабдить экспедицию всем необходимым |
die Frage stand vor uns in aller Schärfe | вопрос встал перед нами со всей остротой (Valory) |
die Frauen aller Welt für den Schütz des Friedens | призвать женщин всех стран к защите мира |
die Funken fliegen nach allen Seiten | искры летят во все стороны |
die Funken sprühen nach allen Seiten | искры летят в разные стороны |
die Geschütze feuerten aus allen Rohren | орудия вели огонь из всех стволов |
die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielen | на всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении |
die kleine Fete hatte allen gut gefallen | скромная вечеринка всем понравилась |
die Leute zogen von allen Seiten heran | со всех сторон тянулся народ |
die peinliche Befolgung aller Vorschriften | тщательнейшее следование всем предписаниям |
die Presse aller Schattierungen | пресса всех политических направлений |
die Presse aller Schattierungen | пресса всех мастей |
die Presse aller Schattierungen | пресса всех направлений |
die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort | звуковые волны распространяются в воздухе во все стороны |
die Seide schillerte in allen Regenbogenfarben | шёлк блестел, отливая всеми цветами радуги |
die Solidarität aller Arbeiter | солидарность всех рабочих |
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet | в квартире есть все удобства |
diese Aufgabe geht jetzt allen anderen vor | эта задача сейчас самая главная |
dieses Bündnis richtet seine Spitze vor allem gegen | этот союз направлен в первую очередь против |
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz | рассудку вопреки |
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz | вопреки здравому смыслу |
dir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz | вопреки всем разумным доводам |
durch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich | её бледность привлекла внимание всех присутствующих |
ein großes Treffen aller Mitglieder | большой слёт всех членов |
ein großes Treffen aller Mitglieder | большая встреча всех членов |
ein großes Treffen aller Mitglieder | большой съезд всех членов |
ein großes Treffen aller Sportler | большой слёт всех спортсменов |
ein großes Treffen aller Sportler | большая встреча всех спортсменов |
ein großes Treffen aller Sportler | большой съезд всех спортсменов |
eine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten | постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местности |
entgegen aller Skepsis | опровергая всякий скептицизм (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Skepsis | вопреки всякому скептицизму (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Voraussicht | вопреки всем предположениям |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit | против всякого вероятия (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit | вопреки всему возможному (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit | вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit | против всякого ожидания (Andrey Truhachev) |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit | вопреки всякому вероятию (Andrey Truhachev) |
er arbeitet unter aller Kritik | он работает ниже всякой критики |
er brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts | несмотря на все усилия у него не выходило ничего путного |
er bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande | несмотря на все старания у него не получается ничего путного |
er hat ihn in aller Öffentlichkeit bloßgestellt | он его публично опозорил |
er ist ein Eeind aller Neuerungen | он враг всяких новшеств |
er war aller Mittel bar | он был совершенно без средств |
er war in aller Frühe schon munter | он проснулся очень рано и совсем не хотел спать |
er war rein von aller Schuld | он был совершенно невиновен |
er war von aller Welt abgeschnitten | он был отрезан от всего мира |
er wohnte in diesem kleinen Städtchen von aller Welt verlassen | он жил в этом маленьком городке, покинутый всеми |
es besteht aller Grund zu der, zur, für die Annahme, dass | имеются все основания предположить, что (Евгения Ефимова) |
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffen | добиваться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev) |
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffen | добиться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev) |
es geht mir unter aller Kritik | мои дела ниже всякой критики |
es ist noch nicht aller Tage Abend | на этом свет клином не сошёлся |
fünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | собрать 50% всех поданных голосов |
fünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | получить 50% всех поданных голосов |
Gegenstände aller Art | всевозможные предметы |
Gegenstände aller Arten | всевозможные предметы |
ihm ist aller Appetit vergangen | он потерял всякий аппетит |
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebt | её непринуждённость снискала ей всеобщую любовь |
im Kino will er sich vor allem unterhalten | кино для него в первую очередь развлечение |
im Namen aller Anwesenden | от имени всех присутствующих |
in allen Lagen des Lebens | во всех случаях жизни |
in aller Bequemlichkeit | не торопясь |
in aller Bequemlichkeit | не спеша |
in aller Bequemlichkeit zum Bahnhof gehen | не торопясь отправиться на вокзал |
in aller Deutlichkeit | совершенно определённо |
in aller Deutlichkeit | со всей ясностью |
in aller Deutlichkeit | со всей недвусмысленностью |
in aller Deutlichkeit | со всей прямотой |
in aller Deutlichkeit | недвусмысленно |
in aller Eile | второпях |
in aller Eile | впопыхах |
in aller Eile | в спешке |
in aller Eile | наспех |
in aller Ernsthaftigkeit | со всей серьёзностью |
in aller Ewigkeit | на веки веков (AlexandraM) |
in aller Ewigkeit | на веки вечные (AlexandraM) |
in aller Form | по всем правилам |
in aller Form | с соблюдением всех формальностей |
in aller Form | торжественно |
in aller Form | с соблюдением всех правил |
in aller Form | по форме |
in aller Freundschaft | на дружественной основе (Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft | на дружеской основе (Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft | по-доброму (part amicably = im Guten oder in aller Freundschaft auseinandergehen= расстаться по-хорошему; расстаться по-доброму Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft | из дружеских побуждений |
in aller Freundschaft | со всей откровенностью |
in aller Freundschaft | как друг |
in aller Freundschaft | по дружбе |
in aller Freundschaft | по-хорошему (part amicably = im Guten oder in aller Freundschaft auseinandergehen= расстаться по-хорошему; расстаться по-доброму Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft auseinandergehen | расставаться друзьями (academic.ru Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft auseinandergehen | расстаться по-хорошему (Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft auseinandergehen | расстаться как друзья (academic.ru Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft auseinandergehen | расстаться по-доброму (Andrey Truhachev) |
in aller Freundschaft auseinandergehen | расстаться друзьями (academic.ru Andrey Truhachev) |
jemandem etwas in aller Freundschaft sagen | по дружбе сказать (кому-либо, что-либо) |
jemandem etwas in aller Freundschaft sagen | откровенно сказать (кому-либо, что-либо) |
in aller Früh | чуть свет |
in aller Früh | раннее утро |
in aller Frühe | с рассветом |
in aller Frühe | чуть свет |
in aller Frühe | на рассвете |
in aller Frühe | на утренней заре |
in aller Frühe | на заре |
in aller Frühe | спозаранку |
in aller Gemächlichkeit | спокойно |
in aller Gemächlichkeit | неторопливо |
in aller Gemütlichkeit | спокойно |
in aller Gemütlichkeit | не спеша |
in aller Gemütsruhe | с полным самообладанием |
in aller Geschwindigkeit | спешно |
in aller Güte | добром |
in aller Heimlichkeit | негласно |
in aller Heimlichkeit | келейно |
in aller Heimlichkeit | в тайне |
in aller Heimlichkeit | втайне |
in aller Heimlichkeit | скрытно |
in aller Heimlichkeit | тайно |
in aller Heimlichkeit | в условиях келейности |
in aller Heimlichkeit | в условиях полной секретности |
in aller Heimlichkeit | тайком |
in aller Herren Ländern | всюду |
in aller Herren Ländern | везде |
in aller Herrgottsfrühe | ни свет ни заря |
in aller Herrgottsfrühe | с рассветом |
in aller Herrgottsfrühe | спозаранку |
in aller Herrgottsfrühe | чуть свет |
in aller Herrgottsfrühe | чуть забрезжит рассвет |
in aller Herrgottsfrühe | на заре |
in aller Hinsicht | со всех точек зрения |
in aller Hinsicht | во всех отношениях |
in aller Kürze | совсем кратко |
in aller Kürze | в самом сокращённом варианте |
in aller Kürze | вкратце |
in aller Kürze | в самом кратком виде |
in aller Morgenfrühe | рано утром |
in aller Morgenfrühe | с рассветом |
in aller Morgenfrühe | чуть забрезжит рассвет |
in aller Morgenfrühe | чуть свет |
in aller Morgenfrühe | спозаранку |
in aller Morgenfrühe | рано-ранёхонько |
in aller Morgenfrühe | ранним утром |
in aller Morgenfrühe | ни свет ни заря |
in aller Morgenfrühe | ранёхонько |
in aller Morgenfrühe | на заре |
in aller Morgenfrühe aufstehen | встать с рассветом |
in aller Morgenfrühe aufstehen | вставать с рассветом |
in aller Morgenfrühe aufstehen | встать на заре |
in aller Morgenfrühe aufstehen | вставать на заре |
in aller Morgenstunde | с рассветом |
in aller Morgenstunde | на заре |
in aller Munde | у всех на устах (markovka) |
in aller Munde leben | быть у всех на устах |
in aller Munde leben | быть притчей во языцех |
in aller Munde sein | быть притчей во языцех |
in aller Munde sein | быть на слуху (Николай Бердник) |
in aller Munde sein | стать притчей во языцех |
in aller Munde sein | быть у всех на устах |
etwas in aller Muße tun | делать что-либо неторопливо |
etwas in aller Muße tun | делать что-либо спокойно |
etwas in aller Muße verrichten | сделать что-либо на досуге |
in aller Regel | обычно (другая) |
in aller Regel | как правило (другая) |
in aller Ruhe | абсолютно спокойно |
in aller Ruhe | в атмосфере спокойствия |
in aller Ruhe | в полной тишине |
in aller Ruhe | совершенно спокойно |
in aller Ruhe | в обстановке полного покоя |
in aller Ruhe | невозмутимо |
in aller Schärfe | со всей строгостью |
in aller Schärfe etwas sagen | сказать что-либо со всей строгостью |
etwas in aller Schärfe sagen | сказать что-либо со всей строгостью и резкостью |
in aller Stille | в условиях полной секретности |
in aller Stille | втайне |
in aller Stille | келейно |
in aller Stille | негласно |
in aller Stille | за закрытыми дверями |
in aller Stille | втихомолку |
in aller Stille | в полной тиши |
in aller Stille | в узком кругу |
in aller Stille | в условиях келейности |
in aller Stille | в уединении |
in aller Stille | в полной тишине |
in aller Stille | в условиях полной секретности |
in aller Stille | без всякого шума |
in aller Stille | незаметно |
in aller Stille | совершенно спокойно |
in aller Stille | тихо |
in aller Stille | тайком |
in aller Stille | скрытно |
in aller Stille | потихоньку |
in aller Stille etwas tun | делать что-либо тайком |
in aller Welt | на всём белом свете |
in aller Welt | везде и всюду |
in aller Welt | на всей планете |
in aller Welt | во всех уголках мира |
in aller Welt | во всём мире |
in aller Öffentlichkeit | совершенно открыто |
in aller Öffentlichkeit | у всех на виду (в открытую, в условиях полной гласности, гласно, гласно, прилюдно, совершенно открыто, совершенно открыто, у всех на глазах, во всеуслышание, всенародно, на людях, на публике, открыто, публично Dominator_Salvator) |
in aller Öffentlichkeit | публично (Alex Krayevsky) |
in aller Öffentlichkeit | у всех на глазах |
in aller Öffentlichkeit | на людях (Alex Krayevsky) |
in aller Öffentlichkeit | открыто (Alex Krayevsky) |
in aller Öffentlichkeit | всенародно (Alex Krayevsky) |
in aller Öffentlichkeit | в условиях полной гласности |
in aller Öffentlichkeit | прилюдно |
in aller Öffentlichkeit | гласно |
in aller Öffentlichkeit | в открытую |
in aller Öffentlichkeit | во всеуслышание (Alex Krayevsky) |
in aller Öffentlichkeit | на публике (Alex Krayevsky) |
in nahezu allen Fällen | практически во всех случаях (SIEMENS_VAI) |
Inbegriff aller Vollkommenheit | само совершенство (Ремедиос_П) |
jemanden in aller Freundschaftlichkeit ermahnen | по-дружески предостеречь (кого-либо) |
man forderte die straffste Zentralisierung aller Bauarbeiten | требовали строжайшей централизации всех строительных работ |
Meisterung aller Schwierigkeiten | преодоление всяческих трудностей (Andrey Truhachev) |
Meisterung aller Schwierigkeiten | преодоление всех трудностей (Andrey Truhachev) |
etwas mit aller Deutlichkeit erklären | сказать что-либо со всей ясностью |
etwas mit aller Deutlichkeit sagen | сказать что-либо со всей прямотой |
mit aller Ernsthaftigkeit | со всей серьёзностью |
mit aller Gewalt | всеми силами |
mit aller Gewalt | всей силой |
mit aller Gewalt | всячески |
mit aller Gewalt | со всей силой |
mit aller Hochachtung | с совершенным почтением (в конце письма) |
mit aller Hochachtung | с глубочайшим уважением в конце делового письма |
mit aller Hochachtung | с уважением |
mit aller Hochachtung | с глубоким уважением |
mit aller Kraft | что есть силы (Andrey Truhachev) |
mit aller Kraft | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
mit aller Kraft | в полную силу (Andrey Truhachev) |
mit aller Kraft | всеми силами (Andrey Truhachev) |
mit aller Kraft | всей мощью (Andrey Truhachev) |
mit aller Kraft | всей силой |
mit aller Kraft | изо всех сил |
mit aller Kraft | со всей силой |
mit aller Kraft vorantreiben | двигать всеми силами вперёд |
mit aller Macht | со всей мощью (Veronika78) |
mit aller Macht | вовсю (alenushpl) |
mit aller Macht | изо всех сил |
mit aller Sorgfalt | со всей тщательностью (Лорина) |
Mit aller Stimmkraft | Во весь голос |
mit Anspannung aller Kräfte | с полным напряжением сил |
mit Anspannung aller Kräfte | напрягая все силы |
mit Aufbietung aller Kräfte | с напряжением всех сил |
mit Aufbietung aller Kräfte | прилагая все усилия |
mit Aufbietung aller Kräfte | прилагая все силы |
mit Aufgebot aller Kräfte | с напряжением всех сил |
mit Aufgebot aller Kräfte | всеми силами |
mit Aufgebot aller Mittel | всеми средствами |
mit Aufgebot aller Mittel | используя все средства |
mit Aufwendung aller Energie | напрягая всю энергию |
mit Aufwendung aller seiner Überredungskunst | пуская в ход всё своё красноречие |
mit Aufwendung aller Überredungskunst | пуская в ход всё своё красноречие |
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen | этим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание |
mit Einsatz aller Kräfte | не щадя сил |
mit Einsatz aller Kräfte | не щадя своих сил |
mit Einsatz aller Kräfte | напрягая все силы |
mit Inbegriff aller Einzelheiten | со всеми подробностями |
nach dem Bad pellte er sich in aller Ruhe an | после купанья он медленно натягивал свою одежду |
nach eingehender Würdigung aller Umstände | рассмотрев все обстоятельства |
nach eingehender Würdigung aller Umstände | обсудив все обстоятельства |
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse | обсудив все обстоятельства |
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse | рассмотрев все обстоятельства |
offen, in aller Offenheit, offen und entschieden | в полный голос (Vas Kusiv) |
Sammelanzeigen aller Marken | нотификация всех торговых марок |
Schokolade aller Geschmacksrichtungen | шоколад на все вкусы |
sein Gesang war heute unter aller Sau | его пение сегодня было ни к чёрту |
sein Gesang war heute unter aller Sau | его пение сегодня было просто безобразным |
sein Ruhm erscholl in allen Ländern | его слава прогремела на весь мир |
seine Einstellung wurde von allen verdammt | его позиция была всеми осуждена |
seine Großmut wurde von allen bewundert | все восхищались его великодушием |
seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen | выносить сор из избы |
seine Schroffheit war allen bekannt | его резкость была известна всём |
sich aller Sorgen enthoben fühlen | чувствовать себя свободным от всех забот |
sich die Schätzung aller Kollegen erwerben | заслужить уважение всех сослуживцев |
sich die Schätzung aller Leute erwerben | снискать уважение всех людей |
sich mit aller Macht gegen etwas sträuben | изо всех сил сопротивляться (чему-либо) |
sich mit aller Macht gegen etwas wehren | изо всех сил противиться (чему-либо) |
statt aller Antwort zeigte er seinen Ausweis | вместо ответа он молча показал своё удостоверение |
trotz aller Bemühungen | несмотря на все усилия |
trotz aller Bemühungen | несмотря на все старания |
trotz aller Gefahr | несмотря на всю опасность |
trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным |
trotz aller Versuche | несмотря на все попытки |
trotz aller Vorsicht stürzte er | несмотря на всю свою осторожность, он упал |
trotz aller Warnungen | несмотря на все предупреждения |
trotz aller Warnungen | несмотря ни на какие предупреждения |
trotz aller Warnungen | вопреки всем сигналам об опасности |
trotz aller Warnungen badete er im Fluss | несмотря на все предостережения, он купался в реке |
trotz aller Widrigkeiten | невзирая на трудности (несмотря ни на что marinik) |
Umwertung aller Werte | переоценка ценностей |
ungeachtet aller Mahnungen | невзирая на все предупреждения |
ungeachtet aller Mahnungen | невзирая на все предостережения |
ungeachtet aller Mühe | несмотря на все усилия |
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! | Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! |
unsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürger | наша конституция гарантирует равенство всех граждан |
unter aller Kritik | ни к чёрту |
unter aller Kritik | просто безобразным |
unter aller Kritik | из рук вон плохо |
unter Anspannung aller Kräfte | изо всех сил |
unter Anspannung aller Kräfte | задействовав все силы |
unter Anspannung aller Kräfte | собрав все силы |
unter Anspannung aller Kräfte | мобилизовав все силы |
unter Anspannung aller Kräfte | напрягая все силы |
unter Anspannung aller Kräfte | с напряжением всех сил |
unter Aufbietung aller Kräfte | прилагая все усилия |
unter Aufbietung aller Kräfte | с напряжением всех сил |
unter Aufgebot aller Kräfte | задействовав все силы |
unter Aufgebot aller Kräfte | собрав все силы в кулак |
unter Aufgebot aller Kräfte | мобилизовав все силы |
unter Aufgebot aller Kräfte | изо всех сил |
unter Aufgebot aller Kräfte | с напряжением всех сил |
unter Aufwendung aller seiner Überredungskunst | пуская в ход всё своё красноречие |
unter Beobachtung aller Vorsichtsmaßnahmen | соблюдая все меры предосторожности |
unter Einsatz aller Kräfte | изо всех сил |
unter Einsatz aller Kräfte | не щадя своих сил |
unter Einsatz aller Kräfte | не щадя сил |
unter Einsatz aller zur Verfügung stehenden Mittel | используя все средства (Andrey Truhachev) |
unter Verdrehung aller Tatsachen | искажая факты |
unter Verdrehung aller Tatsachen | перевирая факты |
unter Verdrehung aller Tatsachen | передёргивая факты |
unter Verdrehung aller Tatsachen | переиначивая факты |
unter Verdrehung aller Tatsachen | перелицовывая факты |
unter Verdrehung aller Tatsachen | извращая факты |
von allem Anfang | с самого начала (massana) |
von allen | ото всех |
von allen | всеми |
von allen gesondert | отдельно ото всех |
von allen guten Geistern verlassen | спятивший (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | сошедший с ума (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | брошенный на произвол судьбы (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | оставленный без поддержки (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen sein | сойти с ума (Vas Kusiv) |
von allen Seiten | со всех сторон |
von allen Seiten strömen uns Anfragen zu | отовсюду мы получаем запросы |
von allen Stationen seiner Reise sandte er Kartengrüße an sie | отовсюду, где он останавливался в пути, он посылал ей открытки с приветами |
von allen Winden durchweht | открытый всем ветрам (Abete) |
von aller Welt abgeschieden wohnen | жить вдали от всего света |
von aller Welt abgeschieden wohnen | жить вдали от всех |
vor allem | главным образом (Queerguy) |
vor allem | главное (в знач. вводного слова Лорина) |
vor allem | преимущественно (D.Lutoshkin) |
vor allem | прежде всего (Andrey Truhachev) |
vor allem | на первом плане |
vor allem | в первую очередь |
vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen | но прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник) |
vor allen Dingen | прежде всего (Alex Krayevsky) |
vor allen Dingen | перво-наперво |
vor allen Dingen | в первую очередь |
vor allen Dingen | первым делом |
vor aller Augen | прилюдно |
vor aller Augen | на виду |
vor aller Augen | совершенно открыто |
vor aller Augen | в открытую |
vor aller Augen | на виду у всех (Andrey Truhachev) |
vor aller Augen | на глазах |
vor aller Augen | у всех на глазах (Andrey Truhachev) |
vor aller Welt | у всех на виду (Andrey Truhachev) |
vor aller Zeit | превечно (AlexandraM) |
was er geleistet hat, ist unter aller Kanone | то, что он сделал, ниже всякой критики |
wir waren mit allem Nötigen gut versehen | мы были хорошо обеспечены всем необходимым |
wir wünschen uns allen | мы желаем всем нам (Лорина) |
zu allem Unglück | в дополнение ко всем бедам |
zu allem Unglück | в дополнение ко всем несчастьям |
zu allem Unglück | в довершение прочих неприятностей |
zu allem Übel | в довершение прочих неприятностей |
zu allem Übel | в дополнение ко всем бедам |
zu allem Übel | в дополнение ко всем несчастьям |
zu allem Übel | в довершение ко всем неприятностям |
zu allem Überfluss | в довершение всего |
zu allen Zeiten | во все времена (Abete) |
zu allen Zeiten | в любое время (Andrey Truhachev) |
zu allen Zeitpunkten | всё время (Лорина) |
zu aller Entsetzen | к ужасу всех |
zu aller Zufriedenheit | ко всеобщему удовлетворению (Лорина) |
zu haben in allen Geschäften | имеется в продаже во всех магазинах |
zum Maß aller Dinge werden | становиться мерилом всех вещей |
zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern werden | стать притчей во языцех |
zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländern | на ярмарку приезжают гости из всех стран |
Zusammenschluss aller patriotischen Kräfte | сплочение всех патриотов |
Zusammenschluss aller patriotischen Kräfte | объединение всех патриотов |