DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ahnung haben | all forms | in specified order only
SubjectGermanRussian
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenзнать толк (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenиметь представление (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenпонимать толк (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenиметь понятие (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenзнать (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung haben"шарить" (Andrey Truhachev)
inf.Ahnung habenразбираться (Andrey Truhachev)
nonstand.arbeiten ohne Ahnung zu habenот фонаря работать (YaLa)
gen.eine Ahnung habenиметь представление (Andrey Truhachev)
gen.er hat davon eine dunkle Ahnungу него об этом смутное представление
inf.etwas Ahnung habenиметь представление о чем-либо (Andrey Truhachev)
inf.etwas Ahnung habenнемного понимать что к чему (Andrey Truhachev)
inf.etwas Ahnung habenиметь об этом понятие (Andrey Truhachev)
inf.etwas Ahnung habenхудо-бедно разбираться (Andrey Truhachev)
inf.etwas Ahnung habenкое-как разбиратьсяв чём-либо (Andrey Truhachev)
inf.etwas Ahnung habenнемного разбираться в чём-либо (Andrey Truhachev)
gen.haben Sie eine Ahnung!много вы понимаете!
inf.ich habe davon keine Ahnungя не имею об этом никакого понятия (Andrey Truhachev)
gen.ich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnungя имею об этом весьма смутное представление
inf.ich habe keine Ahnungя понятия не имею (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя не в курсе дела (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя не в курсе (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя без понятия (Andrey Truhachev)
inf.ich habe nicht die geringste Ahnungя не имею ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
inf.ich habe nicht die leiseste Ahnungя не имею ни малейшего представления об этом (Andrey Truhachev)
gen.ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habeя должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления
inf.keine Ahnung habenне иметь понятия о чём-либо (Лорина)
inf.keine Ahnung habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenне разбираться (в чём-либо Лорина)
inf.keine Ahnung von D habenбыть не в теме (Ремедиос_П)
gen.keine Ahnung habenне представлять (Marimarochka)
inf.keine Ahnung habenне иметь представления (о чем-либо Лорина)
inf.keine Ahnung habenбыть не в курсе (Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenбыть без понятия (о чём-то Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenбыть не в курсе дела (Andrey Truhachev)
gen.keine Ahnung habenне знать (Лорина)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenничего не смыслить (в чём-либо)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
avunc.keine Ahnung von Tuten und Blasen habenне иметь ни малейшего представления (о предмете)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне смыслить (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь представления (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenбыть не в курсе (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне смыслить ни аза в (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenни в зуб ногой (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
avunc.keine blusse Ahnung von etw habenне иметь о чем-либо ни малейшего представления
gen.meine Ahnung hat mich nicht betrogenмое предчувствие меня не обмануло
gen.meine bange Ahnung hat sich erfülltмоё дурное предчувствие оправдалось
idiom.nicht die geringste Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)
idiom.nicht die geringste Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
idiom.nicht die geringste Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
gen.nicht die geringste Ahnung von etwas habenничего не смыслить (в чём-либо)
gen.nicht die geringste Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
gen.nicht die geringste Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
gen.nicht die nebligste Ahnung habenне иметь ни малейшего представления ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason Евгения Ефимова)
gen.sie hat keine Ahnung, wo er istона не имеет представления, где он
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь никакого понятия о чём-либо (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenсовершенно не разбираться в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenничего не смыслить в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве (Andrey Truhachev)
inf.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (Andrey Truhachev)
ironic.von Tuten und Blasen keine Ahnung habenне иметь никакого представления (Andrey Truhachev)
ironic.von Tuten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
inf.von Tüten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)