Subject | German | Russian |
gen. | aber auch | но и |
gen. | aber auch | да и |
inf. | aber ein bisschen dalli! | да только живо! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | и живенько! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | и поживее! (Andrey Truhachev) |
gen. | aber damit nicht genug | это ещё не все (Лорина) |
gen. | aber damit nicht genüg | но это ещё не всё |
inf. | Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!" | но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!" |
gen. | Aber dann sagte sie sich, es sei besser, erst Pauls Rückkehr abzuwarten | но затем она решила, что лучше сначала дождаться возвращения Пауля (Ebenda) |
gen. | Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
gen. | aber das ist doch selbstverständlich! | а как же иначе (Vas Kusiv) |
gen. | aber das sieht wenig wahrscheinlich aus | но это кажется маловероятным |
gen. | aber das war doch nicht nötig! | это было совершенно излишне! |
inf. | aber das war doch nicht nötig! | но это же было совершенно излишне! |
inf. | aber das war doch nicht nötig! | право же, это было совершенно излишне! |
gen. | aber das war doch nicht nötig! | но это же было совершенно излишне! |
inf. | aber das weiß ich doch lange | да я же это давно знаю |
gen. | aber denk dran. | но не забывай ... (Vas Kusiv) |
gen. | aber dennoch | но всё же |
gen. | aber dennoch | но несмотря на это |
gen. | Aber der Kaiser hat ja nichts an! | Король-то голый! |
inf. | aber der Reihe nach | но, всё по порядку (Alexander Dolgopolsky) |
gen. | Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte | но на этот раз мне не хватает слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу |
gen. | Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte | но на этот раз у меня просто нет слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу |
gen. | aber doch | но всё же |
gen. | aber doch | а всё-таки |
gen. | aber du musst eine Beschäftigung haben! | но у тебя должно же быть какое-то занятие! |
gen. | aber eigentlich | а впрочем (Veronika78) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | и живенько! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | да только живо! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | и поживее! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | да пошустрее! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber ein bisschen dalli! | да поживее! (Andrey Truhachev) |
avunc. | aber eisern! | обязательно! |
gen. | Aber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen | но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличивать |
lit. | Aber er hat ja gar nichts an! | А король-то голый! ("Новое платье короля" / Des Kaisers neue Kleider, Андерсен Abete) |
gen. | Aber er hatte Furcht, glaubte sich umzingelt | но он боялся, он думал, что его окружили. (Hofe, "Schlussakkord") |
gen. | aber fein! | вот чудесно! |
gen. | Aber flott! Dalli, Dalli! Los, beweg dich! | одна нога здесь, другая там (Vas Kusiv) |
gen. | aber gut | но ладно (eugrus) |
gen. | aber gut | ну да ладно (eugrus) |
rude | aber hallo! | ну, знаешь ли! (Bedrin) |
inf. | aber hallo! | а как же! (Gutes Deutsch) |
jarg. | aber hallo | а впрочем (Bedrin) |
inf. | aber hundert Pro! | а как же! (Gutes Deutsch) |
gen. | aber ich will mich nicht beschweren! | но я не жалуюсь! (Vas Kusiv) |
inf. | aber ja! | да конечно! |
inf. | aber ja! | ну конечно же! |
inf. | aber ja! | ну конечно! |
inf. | aber ja! | да конечно же! |
inf. | aber ja! | конечно же да! |
gen. | aber ja! | да конечно же! |
gen. | aber ja! | ну конечно же! |
gen. | aber ja! | ну да! (Andrey Truhachev) |
gen. | aber ja doch | ну конечно же |
gen. | aber Kinder! | дети! (не шалите – с интонацией упрёка) |
inf. | aber Kinder! | ну знаете! |
inf. | aber Kinder! | но послушайте! |
inf. | aber Kuchen! | не тут-то было! (Slavik_K) |
inf. | aber Kuchen! | этот номер не пройдёт! (Slavik_K) |
inf. | aber Kuchen! | как бы не так! (Slavik_K) |
gen. | aber mal im Ernst | а если серьёзно (ichplatzgleich) |
inf. | aber natürlich | ну конечно (Лорина) |
inf. | aber natürlich! | а как же! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber nein! | да нет же! |
gen. | aber nein! | что ты! |
gen. | aber nein! | что вы! |
gen. | aber nein doch! | да нет же! |
law | aber nicht beschränkt darauf | но не ограничиваясь ими (Лорина) |
law | aber nicht beschränkt darauf | но не ограничиваясь этим (Лорина) |
gen. | aber nicht mehr als | но не более (rafail) |
gen. | aber nur selten | только в очень редких случаях (Pretty_Super) |
inf. | aber sei es drum! | ну и бог с ним! (Honigwabe) |
gen. | aber selbstverständlich | конечно, конечно (Vas Kusiv) |
inf. | aber sicher! | а как же! (Andrey Truhachev) |
inf. | aber sicher! | безусловно |
gen. | Aber sicher doch! | да конечно же! (Vas Kusiv) |
gen. | Aber sicher doch! | да конечно! (Vas Kusiv) |
gen. | Aber sicher doch! | Естественно! (Vas Kusiv) |
gen. | Aber sicher doch! | само собой разумеется (Vas Kusiv) |
proverb | aber sicher, sagte Blücher | так точно! (wikipedia.org Komparse) |
proverb | aber sicher, sagte Blücher | конечно, разумеется (wikipedia.org Komparse) |
inf. | aber so hören Sie doch! | да слушайте же вы! |
inf. | aber um wieder ernst zu werden | а если серьёзно (ichplatzgleich) |
gen. | aber und abermals | неоднократно |
gen. | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir | Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива (struna) |
law | aber von einem anderen Vater abstammend | единоутробный |
gen. | Aber weit gefehlt | но не тут-то было |
inf. | aber wie kannst du glauben? | но как ты можешь верить? |
inf. | aber wie kannst du glauben? | неужели ты мог поверить? |
gen. | aber wie siehst du aus? | на кого же ты похож! |
inf. | aber wie siehst du denn aus? | на кого ж ты похож! |
gen. | Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern? | Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? |
gen. | alle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischen | все сотрудники явились, но его среди них не было |
bible.term. | Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! | когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36) |
proverb | Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise | Возраст всегда дарит седину, но не всегда мудрость (Этот вариант перевода ближе к оригиналу."Бес в ребро" может сильно оскорбить. По-моему лучше обходиться "без беса"(особенно при выполнении устного перевода) M.Mann-Bogomaz.) |
proverb | Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise | Седина в бороду, бес в ребро. (Helene2008) |
gen. | an den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten | как можно больше требовательности к человеку и как можно больше уважения к нему |
gen. | an den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten | Уважение и требовательность |
gen. | auf Befehl des Königs Philipp war diese Pfalz gebaut worden, er besuchte sie aber nie | по приказу короля Филиппа был построен этот дорожный замок, но он ни разу не побывал в нём |
proverb | Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber die Leute | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся |
gen. | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся (Vas Kusiv) |
gen. | bin ich aber froh! | как я рад! (Franka_LV) |
inf. | bist du aber ein unruhiger Geist! | ну и беспокойная же ты душа! |
gen. | bist du aber naiv! | ну и ребёнок же ты! |
gen. | bist du aber naiv! | ну и простак же ты! |
gen. | bist du aber naiv! | до чего же ты наивен! |
gen. | bist du aber naiv! | ну, и наивен же ты! |
gen. | Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten | Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком |
law | böswillige Verletzung der Unterhaltspflicht gegenüber volljährigen, aber arbeitsunfähigen Kindern | злостное уклонение от содержания детей |
gen. | da aber | но поскольку (markovka) |
gen. | da bin ich aber echt scholle | здорово же я напился |
gen. | da bin ich aber sprachlos! | я просто не нахожу слов! |
ironic. | da bist du aber an den Richtigen geraten | не на такого напал |
inf. | da bist du aber schief gewickelt | ты сильно заблуждаешься |
gen. | da bist du aber schiefgewickelt | ты однако жестоко заблуждаешься |
gen. | da bist du aber schiefgewickelt | ты однако жестоко ошибаешься |
gen. | da flattert dir aber das Hemd | ты прямо трясёшься от страха |
inf. | da hast du aber beim Apotheker gekauft | ты заплатил втридорога |
gen. | da hast du aber was Schönes angestellt! | ну и наломал же ты дров! |
gen. | da hast du aber was Schönes angestellt! | ну и натворил же ты дел! |
gen. | da hat sie sich aber eine Mannsperson aufgegabelt! | ну уж и подцепила она мужлана! |
inf. | da hört aber die Gemütlichkeit auf! | на что это похоже! |
inf. | da hört aber die Gemütlichkeit auf! | куда это годится! |
saying. | da hört aber die Gemütlichkeit auf! | это уж чересчур |
saying. | da hört aber die Gemütlichkeit auf! | это уж слишком |
inf. | da hört aber die Gemütlichkeit auf! | что за безобразие! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не надейся! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не рассчитывай! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не жди! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | держи карман шире (Vas Kusiv) |
inf. | da kennst du ihn aber schlecht | плохо ты его знаешь |
inf. | da kennst du sie aber schlecht | плохо ты её знаешь |
avunc. | da liegst du aber schief | в этом ты глубоко заблуждаешься |
inf. | da war ich aber auf achtzig | я готов был лопнуть от злости |
avunc. | damit liegst du aber schief | в этом ты глубоко заблуждаешься |
law | darunter, aber nicht ausschließlich | в том числе, но не исключительно (Лорина) |
gen. | das Abkommen ist paraphiert, aber noch nicht unterzeichnet | соглашение парафировано, но ещё не подписано |
gen. | das dauert mir aber zu lange! | для меня это слишком долго! |
gen. | das geht aber meinen Verstand | это выше моего понимания |
law | das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz | суров закон, но это закон (Andrey Truhachev) |
law | das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz | Закон суров, но это закон (Andrey Truhachev) |
inf. | das hat aber auch gar nicht gefunkt | это совсем не получилось |
gen. | das hoffe ich aber auch! | Надеюсь! (Vas Kusiv) |
gen. | das hoffe ich aber auch! | я надеюсь! (Vas Kusiv) |
gen. | das ist aber die Höhe! | дальше уж ехать некуда! |
gen. | das ist aber die Höhe! | это уж слишком! |
inf. | das ist aber doch stark! | ну, это уж слишком! |
vien. | das ist aber ein Bacchus! | ну и толстяк! |
gen. | das ist aber eine Maschine! | ну и толста же она! |
inf. | das ist aber eine Menagerie! | ну и компания! |
gen. | das ist aber eine Suppe! | ну и месиво здесь! |
gen. | das ist aber eine Suppe! | ну и грязь здесь! |
inf. | das ist aber fein! | вот чудесно! |
inf. | das ist aber fein! | вот это здорово! |
gen. | das ist aber happig! | это чересчур дорого |
gen. | das ist aber happig! | это чересчур много |
gen. | das ist aber putzig! | это, однако, занятно! |
gen. | das ist aber waghalsig! | но это же отчаянный риск! |
gen. | das ist aber wenig, was du da geleistet hast | но этого мало, что ты тут успел сделать |
gen. | das ist aber wenig, was du da geleistet hast | но этого мало, что ты тут сделал |
gen. | das ist alles recht gut und schön, aber | это всё очень хорошо, но ... |
proverb | das ist bald gesagt, aber schwer getan | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
proverb | das ist bald gesagt, aber schwer getan | легко сказать, да трудно сделать |
quot.aph. | Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit | Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества. (Нил Армстронг Ремедиос_П) |
gen. | das ist ja alles schön und gut, aber | это всё хорошо, но (Vas Kusiv) |
gen. | das ist möglich, aber nicht wahrscheinlich | это возможно, но не вероятно |
offic. | das mag wohl sein, aber | вполне возможно, но (golowko) |
gen. | das Rouleau ist heruntergelassen, aber an den Seiten scheint Licht durch | штора спущена, но по бокам проникает свет |
gen. | das sieht aber finster aus! | это мало утешительно! |
gen. | das tut man aber nicht unter Freunden | друзья так не поступают (Ин.яз) |
gen. | das war aber ein Genuss! | какое же это было наслаждение! |
inf. | das war aber ein Genuss! | какое же это было наслаждение! |
inf. | das war aber ein Genuss! | это было просто чудесно! |
gen. | das war aber ein Genuss! | ну и наслаждение же это было! |
gen. | das war aber ein Genuss! | что это было за наслаждение! |
gen. | das war aber nicht nett von ihm | он поступил нехорошо |
gen. | das war aber nicht nett von ihm | с его стороны это было нехорошо |
gen. | das war aber nicht nett von ihm | он поступил некрасиво |
gen. | das war aber zackig! | вот это было ловко! |
gen. | das wird nicht leicht sein, aber ich werde mir Mühe geben | это будет нелегко, но я постараюсь |
gen. | das wäre aber auch zu schade | в самом деле было бы слишком жаль |
gen. | das Zimmer ist klein, aber hell | комната маленькая, но светлая |
gen. | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? | что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? |
gen. | dein Kleid ist aber geradezu toll und hypermodern | твое платье прямо-таки сногсшибательное и ультрамодное |
inf. | dem hab ich es aber zurückgegeben! | уж я ему дал сдачи! |
avunc. | dem habe ich's aber gegeben! | я ему всыпал! |
avunc. | dem habe ich's aber gegeben! | уж я ему дал! |
inf. | dem werd' ich's aber zeigen! | уж я ему покажу! (угроза) |
inf. | dem will ich's aber zeigen! | уж я ему покажу! (угроза) |
proverb | den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden sehen | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать |
inf. | den habe ich aber fertiggemacht! | ну и влетело же ему от меня! |
gen. | der geht aber los! | энергично же он берётся за дело! |
proverb | der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | душа послушна добру, да плоть слаба |
gen. | der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | Дух бодр, но плоть немощна (askandy) |
gen. | der gibt aber eine Stange an! | ну и задаётся же он! |
gen. | der gibt aber eine Stange an! | ну и воображает же он! |
gen. | der gibt aber eine Stange an! | ну и здорово же он хвастает! |
gen. | der hat aber aufgedreht! | он здорово расшумелся! |
gen. | der hat aber aufgedreht! | он здорово расщедрился! |
gen. | der hat aber aufgedreht! | он здорово расхвастался! |
gen. | der hat aber aufgedreht! | он здорово разошёлся! |
inf. | der hat aber einen weg! | у него с головой не всё в порядке |
inf. | der hat aber einen weg! | ну и пьян же он! |
gen. | der hat aber einen weg! | он не в себе |
gen. | der hat aber einen weg! | он не в своём уме |
gen. | der hat aber Pfennige | у него куча денег |
obs. | der hat aber Plätten | у него денег куры не клюют |
gen. | der hat es ihm aber gegeben! | он ему здорово ответил! |
gen. | der hat es ihm aber gegeben! | он ему хорошо задал! |
inf. | der hat sich aber ausgezählt! | он здорово нарвался! |
gen. | der ist aber gelackmeiert! | его, однако, околпачили! |
gen. | der ist aber listig! | ну и хитрый же он! |
inf. | der Junge ist aber mächtig in die Höhe geschossen | а паренёк-то здорово вытянулся |
inf. | der kann aber wetzen! | как он бегает! |
inf. | der kann aber wetzen! | ну и шаги у него! |
gen. | der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlen | торговец получил за это весьма крупную сумму |
gen. | der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlen | торговец получил за это весьма крупную сумму |
gen. | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk | повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук |
gen. | der Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht | пловец ушёл под воду, но не достал дна |
gen. | der sieht heute aber nobel aus | у него сегодня шикарный вид |
gen. | der sieht heute aber nobel aus | он сегодня одет с иголочки |
gen. | der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat" | у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение. |
gen. | der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten | Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied") |
gen. | der Wagen ist zwar gut gepflegt, er hat aber doch einige verrostete Stellen | хотя за машиной и хорошо ухаживают, всё же в ней есть несколько заржавевших мест |
proverb | der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art | сколько волка не корми, а он всё в лес глядит (Dominator_Salvator) |
proverb | der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит (Dominator_Salvator) |
gen. | die Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörig | старики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухо |
proverb | die Arbeit läuft nicht davon, während du deinem Kind einen Regenbogen zeigst, aber der Regenbogen wartet nicht, bis du mit der Arbeit fertig bist | работа не волк, в лес не убежит |
patents. | die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränkt | Примеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма |
gen. | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
slang | die Bude ist heruntergekommen, aber kein Dreckloch | хата убитая, но не бомжатник (MoshPit) |
gen. | die Eltern sind anständige Leute, der Sohn aber ist missraten | родители приличные люди, а сын неудачный |
gen. | die Garde stirbt, aber sie ergibt sich nicht | Гвардия умирает, но не сдаётся |
inf. | die haben sich aber gehabt! | ну и ссорились же они! |
inf. | die haben sich aber gehabt! | ну и бранились же они! |
inf. | die hat aber ein lautes Organ! | у неё однако луженая глотка! (Andrey Truhachev) |
inf. | die hat aber ein lautes Organ! | у неё однако горло луженое! (Andrey Truhachev) |
gen. | die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen | дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше |
patents. | die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränken | Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма |
gen. | die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
gen. | die Polonisierung hatte aber keinen Erfolg | но ополячивание не пошло |
gen. | die Sache hat ein Aber | это дело не такое простое, как кажется |
gen. | die Sache hat ihr Aber | это дело не такое простое, как кажется |
gen. | die Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durch | улица узкая, но машина всё же пройдёт |
gen. | die Suppe schmeckt aber scheußlich | суп ведь ужасно невкусный |
gen. | die Suppe schmeckt aber scheußlich | суп ведь мерзкий |
proverb | die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod | Истина терпит нужду, но не смерть (Dominator_Salvator) |
gen. | die Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod | Истина терпит нужду, но не смерть |
inf. | die Ware ist billig, aber sie ist auch danach | каков товар, такова и цена |
gen. | Dies hängt aber nicht von mir ab | Сие от меня не зависит |
gen. | Dies hängt aber nicht von uns ab | Сие от нас не зависит |
inf. | dieselbe Couleur, aber in Grün | те же яйца, только в профиль (Sjoe!) |
gen. | doch aber | всё же |
gen. | du bist aber ein Angeber! | ну ты и хвастун! |
inf. | du bist aber ein Quälgeist! | ты мой мучитель! |
inf. | du bist aber hart verpackt! | как ты непонятлив! |
inf. | du bist aber harte verpackt! | как ты непонятлив! |
gen. | du bist aber köstlich! | ты просто неподражаем! |
gen. | du bist aber scheeläugig! | ну и завистник же ты! |
gen. | du bist aber schlau! – Bin ich auch! | ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый! |
gen. | du bist aber ungerecht! | ты просто несправедлив! |
gen. | du bist aber unpraktisch! | ну и непрактичен же ты! |
inf. | du bist mir aber ein schöner Ausbund | хорош гусь! |
inf., ironic. | du bist mir aber ein schöner Freund! | хорош же ты друг, нечего сказать! |
gen. | du bist mir aber eine Schwätzerin | ну и болтунья же ты! |
gen. | du gehst nach Hause, aber ich bleibe | ты пойдёшь домой, а я останусь |
gen. | du gehst nach Hause, ich aber bleibe | ты пойдёшь домой, я же останусь |
gen. | du hast aber damit lange zugebracht | ты что-то замешкался с этим |
gen. | du hast aber närrische Einfälle! | что за чушь приходит тебе в голову! |
gen. | du hast aber Phantasie! | ну и фантазия у тебя! |
gen. | du kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus | ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдет |
gen. | du kannst das Mädchen aus dem Dorf nehmen, aber niemals das Dorf aus dem Mädchen | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay) |
gen. | du kommst aber spät! | ну и поздно же ты пришёл! |
gen. | du lässt dir aber auch alles einreden | ты всему веришь |
gen. | ein schlichtes, aber elegantes Kleid | простое, но элегантное платье |
quot.aph. | eine glückliche Familie ist aber ein früherer Himmel | Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса (George Bernard Shaw) |
gen. | eine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühle | я побуду ещё часик, но не больше |
agrochem., mineral. | eines der zu den Makro-, nicht aber zu den Kernnährstoffen gerechneten Elemente Kalzium, Magnesium oder Schwefel | второстепенный элемент |
law | einschließlich aber nicht ausschließlich | включая, но не ограничиваясь (Лорина) |
rude | einschließlich, aber nicht begrenzt | включая, в частности (marcy) |
gen. | einschließlich, aber nicht begrenzt | включая, но не ограничиваясь (nkb) |
law | einschließlich, aber nicht beschränkt auf | в том числе, но не ограничиваясь |
rude | einschließlich, aber nicht beschränkt auf | включая, в частности (marcy) |
gen. | einschließlich, aber nicht beschränkt auf | включая, но не ограничиваясь (+ Akkusativ SKY) |
gen. | einschließlich, aber nicht beschränkt darauf | включая, но не ограничиваясь этим (Лорина) |
proverb | Eng, aber gemütlich | в тесноте, да не в обиде |
IMF. | entstandene, aber noch nicht ausgezahlte Einkünfte | начисленный доход |
gen. | er hat den Vormittag verwartet, sie kam aber nicht | он прождал первую половину дня, но она не пришла |
gen. | er hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen | он это сделал, но тебе придётся за него расплачиваться |
gen. | er hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe | он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощь |
gen. | er hat viele Bekannte, aber keine Freunde | у него много знакомых, но нет друзей |
gen. | er hatte sich aber schön vergaloppiert | он в спешке здорово ошибся |
gen. | er hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig | он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннига |
saying. | er hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängt | слышит звон, но не знает, где он (Radischen) |
gen. | er ist ein netter Plauderer, sonst kann er aber nicht viel | он приятный болтун и больше ничего |
gen. | er ist klug, aber auch starrsinnig | он умён, но и упрям |
gen. | er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft | он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски |
gen. | er ist schon alt, aber noch rüstig | он уже стар, однако ещё крепок |
gen. | er ist zwar 19 Jahre alt, sieht aber wie ein Halbwüchsiger aus | хотя ему и 19 лет, но он выглядит подростком |
gen. | er klopfte, aber niemand machte ihm auf | он стучал, но ему никто не открыл |
gen. | er kommt ihrem Wunsche nach, kann ihn aber nicht billigen | он исполняет её желание, но не может его одобрить |
gen. | er lauschte, aber es blieb alles still | он прислушался, но всё было тихо |
gen. | er sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit | он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальство |
gen. | er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld | он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег |
gen. | er schwieg, setzte aber dann hinzu | он замолчал, а затем добавил ... |
gen. | er sprach leise, aber vernehmlich | он говорил тихо, но его было слышно |
gen. | er sprach leise, aber vernehmlich | он говорил тихо, но внятно |
gen. | er sprach mit scheinbarer Sicherheit, die aber niemand täuschen konnte | он говорил с кажущейся уверенностью, которая, однако, никого не могла обмануть |
gen. | er war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzer | он был словоохотливым человеком, но не болтуном |
gen. | er war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch | он был уже в годах, но всё ещё красив |
gen. | er war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch | он был в годах, но всё ещё красив |
gen. | er wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler | его часто критикуют, но он и в самом действительно допускает много ошибок |
gen. | er wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler | его часто критикуют, но он и в самом деле допускает много ошибок |
gen. | er wollte einen Witz erzählen, hatte aber die Pointe vergessen | он хотел рассказать анекдот, но забыл самую соль |
gen. | er wollte etwas Heftiges erwidern, aber bezwang sich | он хотел резко возразить, но преодолел себя |
gen. | er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону |
gen. | er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus | ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло |
gen. | er wurde mit Acht belegt, aber die Ächtung hat ihn nicht gebrochen | он был подвергнут опале, но и изгнание из общества не сломило его |
gen. | er würde gern das Landhaus kaufen, steht aber unbemittelt da | он охотно купил бы эту виллу, но не обладает для этого достаточными средствами |
gen. | er würde gern das Landhaus kaufen, steht aber unbemittelt da | он охотно купил бы виллу, но не обладает для этого достаточными средствами |
gen. | er zögerte einen Augenblick, stimmte aber dann zu | он помедлил одно мгновение, но потом согласился |
gen. | es aber fleht um Sturm aufs neue, Als ob in Stürmen Frieden war | А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! |
gen. | es geht aber schon weiter | это ещё не всё (Ремедиос_П) |
gen. | es nieselt leise, aber ununterbrochen | тихо, но без конца сеет частый мелкий дождик/ |
gen. | es tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde | мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собака |
gen. | es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber | не хотел бы Вам мешать, но ... |
gen. | es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
gen. | es war ihm zwar verboten worden, aber er ging doch dorthin | хотя ему и запретили, но он всё же пошёл туда |
gen. | eure Kleine ist aber schon sehr weit für ihr Alter | ваша маленькая очень развита для своего возраста |
mus. | FAE – frei aber einsam | Свободен, но одинок. (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. youtube.com Vadim Rouminsky) |
IMF. | fest angebundener aber anpassbarer Wechselkurs | корректируемая курсовая привязка |
IMF. | fest angebundener aber anpassbarer Wechselkurs | система скользящих привязок |
IMF. | fest angebundener aber anpassbarer Wechselkurs | фиксированный обменный курс с возможностью корректировки |
IMF. | fest angebundener aber anpassbarer Wechselkurs | скользящая привязка |
IMF. | Finanzierung der fälligen, aber nicht gezahlten Gebühren | финансирование отсроченных сборов |
IMF. | flexibler aber gesteuerter Wechselkurs | регулируемый плавающий курс |
gen. | Formal zwar richtig, aber im Grunde genommen eine Verhöhnung | Формально правильно, а по существу издевательство |
mus. | frei aber einsam | свободен но одинок (Свободен, но одинок. (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. Vadim Rouminsky youtube.com Vadim Rouminsky) |
mus. | frei aber einsam | свободен но одинок (Свободен, но одинок. (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. Vadim Rouminsky youtube.com Vadim Rouminsky) |
gen. | freundlich, aber bestimmt | мягко, но чётко (Brücke) |
gen. | freundlich, aber bestimmt | вежливо, но настойчиво (Vas Kusiv) |
gen. | für nichts und aber nichts | ни за что ни про что |
quot.aph. | Gewollt war das Beste, aber es kam wie immer | хотели как лучше, а получилось как всегда (Dominator_Salvator) |
idiom. | gewünscht, aber nicht notwendig | желательно, но не обязательно (Andrey Truhachev) |
proverb | Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig | вода камень точит ("Божья мельница перемалывает медленно, но постоянно" maxkuzmin) |
proverb | Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig | за все придёт расплата (Manon Lignan) |
gen. | hast du mich aber erschreckt! | ну и напугал же ты меня! |
inf. | hat sie aber das Klavier bearbeitet! | как она колотила по клавишам! (о плохой игре) |
gen. | heute ist er aber sehr geladen | он сегодня на взводе |
gen. | hier hat's aber viele Apfelbäume! | как много здесь яблонь! |
gen. | Hier im Schutz der Berge wehte kein Wind, aber das Meer tobte | Здесь под защитой гор не было ветра, но море бушевало. (Penn, "Zu Fuß zum Orient") |
gen. | hier spielt er einen großen Mann, aber zu Hause ist er ein ausgesprochener Pantoffelheld | здесь он разыгрывает из себя великого человека, а дома он явно под каблуком своей жены |
gen. | Hierzu gehören u.a. aber nicht abschließend | включая, но не исключая |
gen. | Hunderte und aber Hunderte | сотни и сотни |
gen. | ich bin jetzt aber gejagt! | ну и нёсся же я! |
gen. | ich bin nicht etwa dagegen, aber ... | я совсем не против, но ... |
gen. | ich grüßte ihn, er aber dankte kalt | я поклонился ему, но он холодно ответил на моё приветствие |
gen. | ich habe lange grübeln müssen, aber jetzt habe ich es geschafft | мне пришлось хорошенько подумать, но я всё-таки додумался |
gen. | ich habe mich mit ihm ein ganzes Jahr abgeplagt, aber der kann immer noch nicht gut lesen | я с ним возился целый год, а он всё ещё не умеет хорошо читать |
gen. | ich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert | я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностью (Alex Krayevsky) |
gen. | ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran | я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия |
gen. | ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht | его я знаю, а его брата нет |
gen. | ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber | я напрягал весь свой ум, но ... |
gen. | ich rede mit ihm über Foma, er aber redet mit mir über Jerjoma | я ему про Фому, а он мне про Ерёму |
gen. | ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen | я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху. (sich) |
gen. | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden | я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное слово |
gen. | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden | я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное слово |
gen. | ich werde mich pünktlich zum Examen melden, aber es wird sicher danebengehen | я явлюсь сдавать экзамен в срок, но наверняка провалюсь |
gen. | ich will es nicht berufen, aber ... | я боюсь сглазить, но ... |
gen. | ich will nicht neugierig sein, aber | простите за любопытство (Vas Kusiv) |
gen. | ihn überkam eine Anwandlung von Heiterkeit, die aber bald vorüberging | на него напал приступ веселья, который, однако, скоро прошёл |
inf. | ihr kommt aber spät! | вы, однако, запаздываете! |
gen. | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht | её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня |
patents. | Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen | Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма |
gen. | in der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen | как правило, это так, но, конечно, бывают исключения |
patents. | in diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dass | в этом случае, однако, неожиданно оказалось, что |
law | inklusive aber nicht ausschließlich | в том числе, но не исключительно (Лорина) |
gen. | inklusive, aber nicht ausschließlich | включая без ограничений (Biaka) |
law | insbesondere, aber nicht ausschließlich | в частности, но не исключительно (Лорина) |
law | insbesondere, aber nicht ausschließlich | включая помимо прочего (SBSun) |
gen. | insbesondere, aber nicht ausschließlich | в частности, но, не ограничиваясь (nkb) |
inf. | ist aber eine Masse Geld | это куча денег |
inf. | ist aber eine Masse Geld | это масса денег |
gen. | ist das aber ein Gesöff! | вот это пойло! |
gen. | ist das aber eine harte Nuss! | вот это крепкий орешек! |
gen. | ist der aber besoffen! | ну и надрызгался же он! |
fenc. | Ja, aber ungültig! | "Был недействительный!" |
gen. | jetzt aber los! | Давай! Идем! (TaylorZodi) |
avunc. | jetzt bricht's aber aus! | ну, теперь начинается! |
avunc. | jetzt bricht's aber aus! | пошла кутерьма! |
gen. | jetzt hakt's aber aus! | ну, это уж слишком! |
gen. | jetzt hakt's aber aus! | моё терпение лопнуло! |
gen. | jetzt hakt's aber aus! | это уж слишком! |
avunc. | jetzt hat es aber bei uns gebumst | наше терпение наконец лопнуло |
inf. | Jetzt ist aber mal gut! | да ну вас! (Andrey Truhachev) |
inf. | Jetzt ist aber mal gut! | да ну тебя! (Andrey Truhachev) |
gen. | Jetzt ist aber Schluss! | но теперь всё кончено! |
inf. | jetzt ist aber Sense | я этим сыт по горло |
inf. | jetzt ist aber Sense | с меня довольно |
gen. | jetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmen | сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие |
gen. | jetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmen | сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие |
inf. | Jetzt reicht es mir aber! | да ну вас! (Andrey Truhachev) |
inf. | Jetzt reicht es mir aber! | да ну тебя! (Andrey Truhachev) |
humor. | Kein Arsch in der Hose, aber La Paloma pfeifen | Ни кожи, ни рожи, а хвостом вертит (Queerguy) |
gen. | keine Ahnung, wie ihr das seht, aber | не знаю как вам, а ... (ichplatzgleich) |
gen. | klein, aber fein | маленький, да удаленький! (Malligan) |
gen. | Klein, aber fein. Klein, aber oho! | мал золотник, да дорог (Vas Kusiv) |
proverb | klein, aber mein | хоть маленькое, да моё |
inf. | klein aber oho! | мал, да удал |
gen. | klein, aber oho! | маленький, да удаленький! (Malligan) |
gen. | komm her, aber ein bisschen dalli! | иди-ка сюда, да побыстрее! |
gen. | langsam aber sicher | медленно, но верно (Abete) |
gen. | Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab | хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. (irenette) |
gen. | Lieber weniger, aber besser | Лучше меньше, да лучше |
gen. | mach nicht so viele Wenn und Aber! | не ищи отговорок! |
econ. | mindestens aber | но не меньше (rafail) |
inf. | Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen | мне это нравилось, точно не могу сказать, почему. (Iryna_mudra) |
gen. | morgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch viele | завтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многие |
gen. | mäßig, aber regelmäßig | умеренно, но регулярно (Vicomte) |
inf. | na ja, aber | так то оно так, но (Andrey Truhachev) |
econ. | neue Aktien sind ausgegeben, aber noch nicht lieferbar | новые акции выпущены, но ещё не поступили в продажу (отметка в курсовых бюллетенях) |
gen. | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus | должны были выступить ещё два докладчика, но времени не хватило |
gen. | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus | должны были выступить ещё два оратора, но времени не хватило |
gen. | nun aber | теперь же |
gen. | nun aber | а теперь |
gen. | nun aber los! | начинай! |
gen. | nun ist aber Schluss! | ну |
gen. | nun ist aber Schluss! | прекратите наконец! |
gen. | nun ist aber Schluss! | теперь кончено! |
gen. | nun ist aber Schluss! | теперь конец! |
gen. | nun ist aber Schluss! | хватит! |
gen. | nun hat es aber zwölf geschlagen! | пора кончать! |
gen. | nun hat es aber zwölf geschlagen! | довольно! |
inf. | nun ist aber Schluss! | теперь кончено! |
inf. | nun ist aber Schluss! | теперь конец! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | хватит! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | пора кончать! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | довольно! |
gen. | nun schweig aber jetzt! | ну, а сейчас умолкни! |
gen. | nun schweig aber jetzt! | ну, а сейчас замолчи! |
shipb. | oder aber | в противном случае |
gen. | oder aber | или же |
idiom. | ohne wenn und aber | безоговорочно (напр., поддерживать Novoross) |
gen. | ohne wenn und aber | без каких-либо компромиссов (Maxim Pyshniak) |
gen. | ohne wenn und aber | без всяких но и если (Maxim Pyshniak) |
gen. | Pierre aber ... überlas nochmals sein Abkommen mit Mr. Silas Deane, Vertreter des Kongresses der Vereinigten Kolonien | Пьер же ... ещё раз перечитал свой договор с мистером Сайласом Дином, представителем конгресса Объединённых Колоний (Ebenda) |
gen. | Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht | "Господь Бог изощрён, но не злонамерен" (Высказывание А.Эйнштейна; оно высечено на камине в Институте математики и теоретической физики в Принстоне (США) ileen) |
gen. | raue aber wunderschöne Natur | суровая но красивая природа (Andrey Truhachev) |
gen. | Russland ist zwar groß, aber zum Zurückweichen gibt es keinen Raum mehr, denn hinter uns liegt Moskau | Велика Россия, а отступать некуда-позади Москва |
insur. | Rückstellung für angemeldete, aber ungelöste Verlusten | резерв заявленных, но неурегулированных убытков РЗНУ (Челпаченко Артём) |
insur. | Rückstellung für entstandene, aber nicht angemeldete Verluste | резерв произошедших, но незаявленных убытков РПНУ (Челпаченко Артём) |
gen. | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen | казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть |
gen. | Schlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das Leben | Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий |
gen. | selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit | само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени |
gen. | sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse | она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это |
gen. | sie hat immer ein Wenn und ein Aber | у неё всегда найдётся отговорка |
gen. | sie hat immer ein Wenn und ein Aber | у неё на всё есть отговорка |
gen. | sie ist noch jung, aber ganz verdorben | она ещё юная, но совсем испорченная |
gen. | sie ist schon siebzig Jahre alt, aber dabei noch immer sehr lebendig | ей уже семьдесят лет, но она ещё полна жизни |
gen. | sie ist unfähig zu liebeln, aber fähig sehr zu lieben | она неспособна играть в любовь, но может сильно любить |
gen. | sie knipste, aber das Licht brannte nicht | она щёлкнула выключателем, но свет не горел |
gen. | sie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern | она не любила его, но охотно кокетничала с ним |
gen. | sie versuchte ein Lächeln, aber es misslang | она попыталась улыбнуться, но ей это не удалось |
gen. | sie war fromm, aber Bigotterie war ihr fremd | она была набожна, но фарисейство ей было чуждо |
gen. | sie war nicht alt, aber ihre Stirn war zerfurcht | она была не старой, но её лоб был изборождён глубокими морщинами |
gen. | sie war ärmlich, aber reinlich gekleidet | она была одета бедно, но опрятно |
gen. | sie wird aber sofort scheu | она сразу же робеет |
gen. | sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe | они долго жили в одном и том же месте, но не сблизились |
gen. | sie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben | они хотят иметь только права и никаких обязанностей |
gen. | sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen | они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь |
gen. | spute dich, aber haste nicht! | поторапливайся, но не суетись! |
IMF. | stabile, aber anpassungsfähige Paritäten | устойчивые, но корректируемые паритеты |
pomp. | tausend und aber tausend | тысячи и тысячи |
gen. | tausend und aber tausend | много тысяч |
gen. | tausend- und aber tausendmal | бессчётное количество раз |
gen. | tausend- und aber tausendmal | тысячи раз |
pomp. | Tausende und aber Tausende | тысячи (и тысячи) |
gen. | Tausende und aber Tausende | тысячи (людей) |
gen. | unter anderem, aber nicht ausschließlich | в том числе, но не исключительно (Александр Рыжов) |
gen. | ursprünglich wollte er Lehrer werden, er studierte aber dann Medizin | первоначально он хотел стать учителем, а потом начал изучать медицину |
gen. | Verzeihen Sie die Frage, aber | извините за вопрос, но (Andrey Truhachev) |
gen. | Verzeihen Sie die Frage, aber | извините что спрашиваю, но (Andrey Truhachev) |
agric. | vom selben Vater, aber verschiedenen Müttern abstammend | единокровный |
gen. | vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen | но прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник) |
gen. | was aber die Hauptsache ist | но что важнее (massana) |
bible.term. | wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst, aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne | в грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется |
bible.term. | wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht | а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий (Andrey Truhachev) |
bible.term. | wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht | Дающий нищему не обеднеет (Andrey Truhachev) |
gen. | wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich | мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим |
gen. | wir begegnen uns täglich auf der Straße, sind aber nicht miteinander bekannt | мы ежедневно встречаемся на улице, но незнакомы |
gen. | wir durchschauten den Ulk, aber schwiegen | мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчали |
gen. | wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
quot.aph. | wir wollten das Beste, aber es kam wie immer | хотели как лучше, а получилось как всегда (Dominator_Salvator) |
gen. | wir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer | мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышка |
gen. | wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht | мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы |
gen. | Wissen ist Licht, aber Millionen wissen das nicht | Ученье – свет, а неучей – тьма (platonio) |
gen. | zuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen | я сначала хотел пойти с ним, но затем отказался |
gen. | zwar ... aber | хотя и ... но (Littlefuchs) |
gen. | zwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen | хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не видел |