German | Portuguese |
Aberkennung eines Rechts | prescrição de um direito |
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittels | local de partida de um transporte de passageiros |
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittels | local de chegada de um transporte de passageiros |
Abkommen zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelle | acordo que estabelece uma classificação internacional para os desenhos e modelos industriais |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes | Acordo entre os Estados da AECL relativo à criação de um Órgão de Fiscalização e de um Tribunal de Justiça |
Abkommen,das durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schafft | acordo que cria um quadro institucional específico mediante a organização de processos de cooperação |
Ablehnung eines Visums | recusa de visto |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | impugnação da admissão de uma testemunha ou de um perito |
Ablieferung eines aufgrund eines Werkvertrags hergestellten beweglicher Gegenstands | entrega de uma empreitada de mão de obra |
Ablösung einer Dienstbarkeit | renascimento de uma servidão |
Ablösung einer Dienstbarkeit | aquisição de uma nova servidão |
Abruf eines Garantiebetrages | acionamento das garantias na sequência de um incumprimento |
Abschlußzeugnis einer Berufsschule | diploma de ensino técnico-profissional |
absichtlich einen Schaden zufügen | causar intencionalmente um dano |
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender | renúncia do remetente |
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender | desistência do remetente |
Abtretung einer Hypothek | cessão da hipoteca |
Abtretung eines Anspruchs | cessão de um direito |
Abtretung eines Rechts | cessão de um direito |
Abwesenheit eines Generalanwalts | ausência de um advogado-geral |
Abwicklung einer Gesellschaft | liquidação |
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertrags | extensão de uma convenção coletiva |
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertrags | declaração de obrigatoriedade geral de uma convenção coletiva |
Anbringung eines Stempels | aposição de um carimbo |
Anerkennung der Echtheit einer SchriftUnterschrift | reconhecimento de documento particular |
Anerkennung eines nichteheliches Kindes | reconhecimento do filho nascido fora do matrimónio |
Anerkennung eines nichteheliches Kindes | reconhecimento de paternidade |
Anführung einer Gesetzesbestimmung | citação de uma disposição legal |
Angabe eines falschen Namens | substituição de um nome por outro falso |
Angebotsverfahren im Rahmen einer beschränkten Ausschreibung | anúncio de concurso limitado |
Angehoeriger eines dritten Staates | nacional de um Estado terceiro |
Angestellter einer juristischen Person | empregado de uma pessoa coletiva |
Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittels | local de partida de um transporte de passageiros |
Anmelder einer Gemeinschaftsmarke | requerente de uma marca comunitária |
Annullierung eines Visums | anulação de visto |
Anordnung einer Durchsuchung | ordem de busca |
Anrufung einer höheren Instanz | recurso interposto para um tribunal hierarquicamente superior |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | direito a um processo justo |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | direito a um tribunal imparcial |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | direito a um processo equitativo |
Antrag auf ein Gutachten | pedido de parecer consultivo |
Antrag auf Eintragung einer Marke | requerimento de registo de uma marca |
Antrag auf Eintragung eines teilweisen Rechtsübergangs | pedido de registo de uma transmissão parcial |
Antrag auf Erteilung einer EWG-Typgenehmigung | pedido de receção e de homologação CEE |
Antrag auf Erteilung eines Gebrauchsmusters | requerimento de concessão de um modelo de utilidade |
Antrag auf Erteilung eines Nutzungsrechts | pedido de atribuição de um direito de exploração |
Antrag auf Erteilung eines Patents | pedido de patente |
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierung | pedido de anulação dos efeitos de um registo |
Antrag auf Verhängung eines Zwangsgelds | pedido de sanção pecuniária compulsória |
Antrag auf Änderung eines erteilten Nutzungsrechts | pedido de alteração do direito concedido |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | advogado que assistir ou representar uma parte |
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeit | autorização de residência para exercício de actividade profissional independente |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visto de residência |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visto de residência para exercício de actividade profissional subordinada |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visto de residência para exercício de actividade profissional independente |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visto de residência para actividade de investigação ou altamente qualificada |
Aufhebung einer Beschränkung | levantamento de uma proibição |
Aufhebung einer Hypothek | expurgação de uma hipoteca |
Aufhebung einer Hypothek durch den Richter | cancelamento de hipoteca ordenada pelo juiz |
Aufhebung eines Erlasses | revogação de um decreto |
Aufhebung eines Mietvertrags | resolução de um arrendamento |
Aufhebung eines Mietvertrags | anulação de um arrendamento |
Aufhebung eines Visums | revogação de visto |
Auflösung einer Beteiligung | liquidação de uma participação |
Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragung | fracionamento da marca devido a uma cessão voluntária |
Aufteilung eines Unternehmens | divisão de uma empresa |
SwAusdehnung der Zuständigkeit eines Gerichts | extensão da competência |
ausdrückliche Annahme einer Erbschaft | aceitação expressa da herança |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | depoimento de um funcionário perante o órgão jurisdicional nacional |
Ausschlagung einer Erbschaft | repúdio da herança |
Aussteller eines Eigenwechsels | subscritor de um título ao portador |
Aussteller eines Orderpapiers | subscritor de um título ao portador |
Ausstellung einer Ausfertigung der Eintragungsurkunde | emissão de uma cópia do certificado de registo |
Austritt aus einer Organisation | retirada,saída de uma organização |
Ausuebung eines Amtes | exercício de funções |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | exercício de atividade profissional, remunerada ou não |
Ausübung einer Erwerbstätigkeit ohne die erforderliche Erlaubnis | exercício não autorizado de actividade profissional |
Ausübung einer Erwerbstätigkeit ohne die erforderliche Erlaubnis | exercício de uma actividade profissional sem autorização de trabalho |
Ausübung eines öffentlichen-rechtlichen Amtes | exercício de uma função de direito público |
Außerkraftsetzung eines Übereinkommens | cessação da vigência de um acordo |
Bedingungen eines Vertrags | cláusulas contratuais |
Beendigung eines Vertrags | extinção de um tratado |
Beendigung eines Vertrags | extinção |
Begehren einer Nichtigerklaerung | recurso de anulação |
beglaubigte Abschrift eines Urteils | certidão de sentença |
Begünstigung einer verfolgten oder verurteilten Person | subtração de uma pessoa a procedimento criminal |
Behauptung besseren Reches auf eine Sache | perturbação do exercício de um direito mediante ação judicial |
Behebung eines Mangels | regularização da petição |
bei der Anmeldung einer Berufung zu zahlende Gerichtskosten | custas que é necessário pagar antes de interpor um recurso |
bei einer Bank ein Akkreditif eröffnen | abrir um crédito junto de um banco |
Beschlagnahme eines Luftfahrzeugs | apreensão de uma aeronave |
Beschlagnahmung einer Sendung | confiscação de um envio |
beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben ist | determinar que, em circunstâncias excecionais, cada uma das partes suporte as suas próprias despesas |
Beschlüsse einer Versammlung | resoluções de uma assembleia |
Beschlüsse einer Versammlung | deliberações de uma assembleia |
Besitz einer Dienstbarkeit | posse de direitos |
Besitzeinweisung,Aushändigung einer Erbschaft | devolução dos bens |
Bestellung einer Hypothek | constituição de uma hipoteca |
Bestellung einer Rente | estipulação da renda |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | designar outro consultor ou advogado |
Bestellung eines Avoué | constituição de um procurador judicial |
Bestellung eines Bevollmaechtigten | nomeação de um representante |
Bestellung eines gemeinsamen Vertreters | designação de um representante comum |
Bestellung eines Vormundes | designação de tutor pelo tribunal |
bestimmte Wohnung innerhalb eines Ortes | residência num lugar determinado |
Bestimmung einer Zahlung zum Ausgleich einer Schuld | imputação de um pagamento a uma dívida |
Bestimmung eines anhängigen Prozesses zur baldigen Erledigung | tabela dos processos prontos para julgamento |
Bestimmungen eines Vertrags | cláusulas contratuais |
Bestreitung einer Forderung | ação creditória |
Betrag einer Unterhaltsleistung | montante de uma pensão de alimentos |
betrieblicher Geltungsbereich eines Tarifvertrags | campo de aplicação industrial de uma convenção coletiva |
Bewilligung zur Ausgrabung einer Leiche | autorização de exumação |
Bieter,der ein Gebot macht,das er nicht halten kann,in Verzug geratener Versteigerer | arrematante impossibilitado de pagar os bens arrematados |
Bieter,der ein unbesonnenes Gebot macht | arrematante impossibilitado de pagar os bens arrematados |
böswillige Beschädigung einer Einzäunung | quebra de um fecho |
böswillige Zerstörung einer Einzäunung | quebra de um fecho |
Bürovorsteher einer Kanzlei | empregado principal no escritório de um advogado |
Charta von Paris für ein neues Europa | Carta de Paris para Uma Nova Europa |
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf | o Comité de Conciliação aprova um projeto comum |
die einen Tatbestand erfuellt | facto constitutivo |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | o BCE enviará anualmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, à Comissão e ainda ao Conselho Europeu um relatório sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária do ano anterior e do ano em curso |
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistand | a Comissão recomendará ao Conselho a concessão de assistência mútua |
die Nachfolgeregelung für einen freigewordenen Sitz | sucessão em caso de vacatura de um lugar |
die Vermutung für einen Mißbrauch begründen | fundamentar uma suspeita de abuso |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | as normas do Direito Internacional Privado do Estado requerido |
dienendes Grundstück,mit einer Grunddienstbarkeit belastetes Grundstück | prédio serviente |
diese Streitigkeit wird beim Gerichtshof auf Grund eines Schiedsvertrags anhaengig gemacht | este diferendo é submetido ao Tribunal de Justiça por compromisso |
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteils | quebra da força de caso julgado da sentença |
Durchreise im Fall einer Rückführung | trânsito para efeitos de expulsão |
eidliche Falschaussage eines Sachverständigen | falsa declaração de perito |
Einberufung einer Hauptversammlung | convocatória de assembleia geral de acionistas |
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstellt | constituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento |
Eingriff einer Behörde | ingerência da autoridade pública |
Einholung eines Rechtsgutachtens | consulta jurídica |
einschließlich einer bedingten Klausel lautend... | com uma cláusula estabelecendo que... |
Einsetzung eines Ersatzbegünstigten | substituição direta |
Einspruch gegen ein Urteil erheben | oposição de terceiro |
Einspruch gegen ein Versäumisurteil | embargo |
Einspruch gegen ein Versäumisurteil | oposição |
Einstellung einer Verfolgung | desistência |
Einstellung einer Verfolgung | não promoção da acusação |
Einstellung einer Verfolgung | abstenção de acusação |
einstweilige Massnahmen einschliesslich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sind | medidas provisórias e cautelares |
Empfänger einer unentgeltlich dargeliehenen Sache | comodatário |
Empfänger eines gemeinsamen Vermächtnisses | colegatário |
Empfänger,der eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hat | destinatário identificado |
Ende einer Frist | termo do prazo |
Entscheid über den Einspruch gegen ein Versäumnisurteil | sentença sobre a oposição à execução |
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft | decisão do órgão jurisdicional nacional que suspenda o processo e que suscite a questão perante o Tribunal |
Entscheidung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinado processo |
Entscheidung einer bestimmten Sache | intervir no jugalmento de determinada causa |
Entscheidung eines Gerichts | decisão judicial |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisão espetro de radiofrequências |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | Decisão relativa a um quadro regulamentar para a política do espetro de radiofrequências na Comunidade Europeia |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | decisão de que uma pessoa singular ou coletiva é destinatária |
Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstands | decisões do Tribunal de Primeira Instância que resolvam parcialmente o litígio quanto ao mérito |
Entscheidungen,die eine Herausgabeverpflichung enthalten | decisões que impliquem obrigação de entrega |
Entschädigung für die Kündigung eines Vertrages | indemnização pela denúncia de contrato |
Erbfolge eines unehelichen Kindes | sucessão deferida a um filho natural na falta de herdeiros legítimos e legitimários |
erfolgen durch ein abgestimmtes Vorgehen | assumir a forma de uma ação concertada |
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeit | prova de irregularidade suficiente à primeira vista |
Erklärung eines unbeweglichen Gutes zu einer beweglichen Sache | convenção matrimonial que consiste em tornar móveis os bens imóveis |
Erlaubnis zur Ausübung einer Beschäftigung | autorização para o exercício de uma actividade profissional subordinada |
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit | autorização para exercer uma atividade profissional |
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit | autorização de trabalho |
Erlöschen einer Dienstbarkeit durch Nichtgebrauch | extinção de uma servidão pelo não uso |
Erlöschen eines Anspruchs | direito caducado |
Erlöschen eines Rechts | direito caducado |
Errichtung einer technischen Wirkung | obter um resultado técnico |
Errichtung eines Gerichts erster Instanz | criação de um Tribunal de Primeira Instância |
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat | reparação de danos causados por uma Instituição comunitária |
Ersetzung der Zustellung durch eine Veröffentlichung | notificação substituída por publicação |
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vor | uma questão de facto foi mal julgada |
es unterlassen,einen Beschluß zu fassen | abster-se de pronunciar-se |
exceptio judicatum solvi,Einrede der Vorschußpflicht eines Ausländers | caução judicatum solvi |
exceptio judicatum solvi,Einrede der Vorschußpflicht eines Ausländers | caução garantida aos autores para garantir o pagamento das custas judiciais |
extraterritoriale Anwendung einer Rechtsakte | aplicação extraterritorial de legislação |
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertrags | campo de aplicação profissional de uma convenção coletiva |
Fahrbahn mit nur einer Verkehrsrichtung | faixa de rodagem de sentido único |
Fall einer extraterritorialen Rechtsprechung | caso de jurisdição extraterritorial |
Familienangehöriger eines Ausländers | membro da família de um estrangeiro |
fest ernanntes Haupt eines Büros | responsável de um serviço |
Feststellung eines Anspruchs | liquidação de um direito |
Feststellung eines Rechtsverlustes | verificação da perda de um direito |
Finder eines Schatzes | achador de tesouro |
Findung eines Testamentes | descoberta de um testamento |
Frist für eine Klage | prazo de recurso |
fuer eine Arbeit geeignet | apto para um trabalho |
fuer eine Arbeit tauglich | apto para um trabalho |
fuer einen ersten Zeitabschnitt von fuenf Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrags | durante um período inicial de cinco anos,a contar da data da entrada em vigor do presente Tratado |
für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsort | no caso de a carga chegar ao seu destino sem qualquer danificação |
für die Benutzung einer Ausrüstung gezahlte Gebühr | royalty pagada pela utilização de um equipamento |
für die Rechtsanwendung ein unteilbares Ganzes bilden | constituir, quanto à aplicação do direito, um todo indivisível |
für ein Kind aufkommen | tomar a cargo uma criança |
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommen | ter a seu cargo um descendente |
für eine gerichtliche Entscheidung zuständig sein | conhecer das decisões |
für eine Klage offensichtlich unzuständig | manifestamente incompetente para conhecer de um recurso |
für eine Sache zuständig sein | conhecer de um processo |
für eine Strafverfolgung zuständige Gerichte | tribunal competente para efeitos de procedimento penal |
Gebiet einer Vertragspartei | território de uma parte contratante |
Gebühr für die Bearbeitung eines spezifischen Antrags | taxa relativa ao processamento de pedido específico |
Gebühr für die Erstellung einer Kopie | taxa pela emissão de cópia |
Gebühr für die Löschung der Eintragung einer Lizenz | taxa de extinção do registo de uma licensa |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantias financeiras mútuas para a execução conjunta de um projeto específico |
gegenüber dem Amt eine Frist einhalten | observar um prazo em relação ao Instituto |
Geltungsbereich einer Rechtsnorm | campo de aplicação de uma lei |
Geltungsbereich eines Gesetzes | campo de aplicação de uma lei |
Gericht eines Mitgliedstaats | órgão jurisdicional de um dos Estados-membros |
Gerichtssprengel eines Profoses | polícia militar |
Geschäftsverzeichnis eines Gerichtes | tabela |
Geschäftsverzeichnis eines Gerichtes | livro escala de distribuição |
gesetzlich angeordnete Hinterlegung von Pflichtexemplaren einer Veröffentlichung,Depotzwang | depósito legal |
Gestattung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeit | autorização para exercer uma atividade profissional |
Gewährung einer Leistung | concessão de prestações |
Gewährung eines Anspruchs | acesso a um direito |
Gewährung eines Anspruchs | aquisição de um direito |
Grund für die Schutzverweigerung einer Marke | motivo da recusa de uma marca |
Gründung eines Handelsunternehmens | criação de um comércio |
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlung | responsabilidade extracontratual |
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlung | responsabilidade delitual |
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlung | responsabilidade aquiliana |
hat ein Mitglied eine schwere Verfehlung begangen | um membro,que tenha cometido uma falta grave |
Herabsetzung einer Strafe | redução da pena |
Heranziehung eines Richters einer anderen Kammer | chamar um juiz de outra secção |
Herbeiführung einer Urabstimmung | consulta às bases |
Hypothek die zur Sicherung einer andern Hypothek bestellt wird | hipoteca subsidiária |
illegale Ausübung eines Berufs | usurpação de funções |
illegale Ausübung eines Berufs | exercício ilegal de uma profissão |
im Besitz eines Visums sein | ser detentor de visto |
im Interesse einer geordneten Rechtspflege | no interesse de uma boa administração da justiça |
im Rahmen eines gemeinsamen Programms | no âmbito de um programa comum |
im Register eingetragener Inhaber eines Rechts | titular de um direito inscrito no registo |
Inhaber einer Aktie | titular de uma ação |
Inhaber einer Hypothekenforderung | credor hipotecário |
Inhaber eines Amtes | responsável de um serviço |
Inhaber eines Gewerbebetriebs | industrial |
Inhaber eines Handelsunternehmens | proprietário de uma empresa comercial |
Inhaber eines Postscheckkontos | titular de uma conta cheque postal |
Inhaber eines Sonderausweises | titular de salvo-conduto |
Inhaber von einer Gemeinschaftsmarke | titular de marca comunitária |
innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebühr | taxa paga num prazo suplementar |
jd.,der eine Besitzstörungsklage erhebt | autor numa ação possessória |
jdn.in ein Amt einsetzen | investir alguém numa função |
jemanden für einen Betrag entlasten | passar recibo |
jemanden für einen Betrag entlasten | dar quitação |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | expulsar alguém de um partido |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | excluir alguém de um partido |
Kindesentführung durch einen Elternteil | rapto parental |
Korrumpierung einer Datenbasis | corrupção de uma base de dados |
Kumulativwirkung einer erneuten Besteuerung | efeito cumulativo de uma nova tributaçao |
Kumulierungswirkung einer erneuten Besteuerung | efeito cumulativo de uma nova tributaçao |
Laufzeit eines Patentes | período de duração da patente |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | orientações para uma política comunitária das migrações |
Lieferung eines Gegenstands | entrega de um bem |
Liquidation einer Gesellschaft | liquidação |
Löschung der Eintragung einer Hypothek | cancelamento da inscrição de uma hipoteca |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | extinção do registo de licenças ou de outros direitos |
Löschung einer Hypothek | expurgação de uma hipoteca |
Löschung einer hypothekarischen Einschreibung | expurgação de uma hipoteca |
Löschung einer im Grundbuch stehenden Eintragung | cancelamento de uma inscrição no registo predial |
Maßnahmen,die einen bevorrechtigen Zugang schaffen | medidas que possibilitem o acesso privilegiado |
mit der Sorgfalt eines guten Familienvaters verwalten | administrar como um bom pai de família |
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt sein | ser encarregue de uma causa |
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt sein | ser encarregue de um processo |
mit einer Frau Geschlechtsverkehr haben | viver maritalmente |
mit einer Geldbusse bestrafen | punir com multa |
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließt | numeração por ordem crescente e sem interrupção |
mit einer Steuer belegen | fazer recair um imposto sobre qualquer coisa |
mit einer Strafklage kombiniertes Schadenersatzbegehren Adhäsionsklage | pedido de indemnização formulado por uma parte civil em processo penal |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | pessoa ou entidade encarregada de inquérito ou perícia |
Mitbesitzer einer Erbschaft | co-herdeiro |
Miteigentümer eines Schiffes | comparticipante num navio indiviso |
Miterben einer ungeteilten Erbmasse | co-herdeiro de uma herança indivisa |
Mitgliederzahl einer Vereinigung | efetivos de uma associação |
Mitgliedsbestand einer Vereinigung | efetivos de uma associação |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | Estado-Membro que beneficie de uma derrogação |
nach Aufhebung der Immunitaet wird gegen einen Richter ein Strafverfahren eingeleitet | uma ação penal é exercida contra um juiz após o levantamento da imunidade |
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen | decorreram quatro anos depois do depósito de patente |
nach welchen Modalitäten ein Streik ausgerufen werden kann | modalidade do desencadeamento da greve |
nicht gerichtliche Auflösung einer Gesellschaft | dissolução de uma sociedade sem intervenção do tribunal |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | inexecução de acórdãos que declaram verificado um incumprimento |
Nichteinhaltung der Verpflichtungen durch eine Vertragspartei | não cumprimento por uma Parte Contratante das suas obrigações |
Nichterscheinen einer Partei | revelia |
Nichtigerklärung eines Patents | patente anulada |
Nichtigkeitserklärung eines Kaufvertrags | resolução de uma venda |
Nichtigkeitserklärung eines Kaufvertrags | anulação de uma venda |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recursos de anulação interpostos das decisões e recomendações da Alta Autoridade por um dos Estados-membros ou pelo Conselho |
Nichtumsetzung einer Richtlinie | não transposição de uma diretiva |
Normalwert einer Dienstleistung | valor normal de um serviço |
Obmann eines Schiedsgerichts | terceiro árbitro |
Obmann eines Schiedsgerichts | árbitro de desempate |
ohne Verfolgen eines Erwerbszweck | sem prosseguir qualquer fim lucrativo |
Opfer einer Gewalttat | vítima de infrações violentas |
Option aufgrund einer rechtlich verbindlichen Absprache | direito de opção |
Optionsrecht auf ein Land | direito de opção sobre uma propriedade |
Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs | Código internacional de gestão para a segurança |
Pacht einer Weide | arrendamento de pastos |
Pariser Charta für ein neues Europa | Carta de Paris para Uma Nova Europa |
Partei eines Verfahrens | parte no processo |
persönliche Befragung einer Partei auf Antrag der Gegenpartei durch einen vom Gericht hierzu bestellten Richter | perguntas feitas pelo juiz a uma parte por solicitação da outra |
Piraterie einer Tonaufzeichnung | pirataria de um registo fonográfico |
Protokoll eines Gerichtsvollziehers | verificação por oficial de justiça |
Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängig | exame |
Prüfung einer Rechnung | revisão de contas |
Prüfung einer Rechnung | auditoria |
Prüfungsausschuß für ein allgemeines Auswahlverfahren | júri de concurso geral |
Recht auf ein faires Verfahren | direito a um processo equitativo |
Recht auf ein faires Verfahren | direito a um processo justo |
Recht auf ein faires Verfahren | direito a um tribunal imparcial |
Recht auf ein gerechtes Verfahren | direito a um processo justo |
Recht auf ein gerechtes Verfahren | direito a um processo equitativo |
Recht auf eine Kundschaft | direito de clientela |
Recht auf einen Persönlichkeitsbereich | direito à vida privada |
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht | direito à ação e a um tribunal imparcial |
Recht auf Erhebung einer Nichtigkeitsklage | competência para interpor recursos de anulação |
Recht, eine Ehe einzugehen | direito de contrair casamento |
Recht, eine Ehe einzugehen | direito ao casamento |
Recht, eine Individualbeschwerde zu erheben | direito de recurso individual |
Recht,eine Individualbeschwerde zu erheben | direito de recurso individual |
Recht eines Dritten an der Marke | direito de terceiro relativo à marca |
Rechtsgrundlage einer Entscheidung | base legal da decisão |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | ilegalidade de ato de instituição comunitária |
Regreßklage gegen einen Richter | ação de indemnização contra magistrados |
Restbetrag einer Rechnung | saldo de uma conta |
Revision eines Übereinkommens | revisão de uma convenção coletiva |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Outubro de 2003, relativa à criação de um regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na Comunidade e que altera a Directiva 96/61/CE do Conselho |
Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste | Diretiva relativa a um quadro regulamentar comum para as redes e serviços de comunicações eletrónicas |
Rückübernahme eines Asylbewerbers | retoma a cargo de um requerente de asilo |
Schaffung einer einheitlichen Währung | criação de uma moeda única |
Schaffung einer Stelle | criação de um posto de trabalho |
Schaffung einer Stelle | criação de um emprego |
Schaffung eines Arbeitsplatzes | criação de um posto de trabalho |
Schutzverweigerung einer Marke | recusa de proteção de uma marca |
Schutzverweigerung für eine Registrierung | recusa da proteção resultante de um registo |
sich auf die Ungültigkeit eines gerichtlichen Verfahrens berufen | arguir a nulidade |
sich ausdruecklich auf einen Staat beziehen | referir-se expressamente a um Estado |
sich der Gerichtsbarkeit eines Staates unterwerfen | aceitar a jurisdição de um Estado |
sich durch einen Angestellten vertreten lassen | atuar por intermédio de um empregado |
sich durch einen Anwalt vertreten lassen | comparecer em juízo representado por advogado |
sich um ein Mandat bewerben | candidatar-se a um mandato |
Sicherstellung gegen ein Risiko | cobertura de um risco |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visto de viagem |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visto para estadas de curta duração |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visto de tipo C |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visto de curta duração |
Sichtvermerk für einen längfristigen Aufenthalt | visto para estada de longa duração |
Sinn und Tragweite eines Urteils | sentido e alcance de um acórdão |
Sonderurlaub anlaesslich eines Todesfalls | licença por falecimento |
Staatsangehöriger eines EWR-Staates | nacional dos Estados membros do Espaço Económico Europeu |
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union | cidadão da União |
Staatsangehörigkeit eines Richters | nacionalidade de um juiz |
stillschweigende Annahme einer Erbschaft | aceitação tácita da herança |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado com o exercício de uma função pública |
Strafverfahren gegen einen Richter | ação penal exercida contra um juiz |
Strafverfolgung eines Beamten | ação penal que diga respeito a um funcionário |
Streichung einer Rechtssache | cancelamento do processo |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | diferendo relativo à exploração de uma sucursal, agência ou qualquer outro estabelecimento |
Tatbestandsmerkmale einer strafbaren Handlung | elementos essenciais de um crime |
tatsächlicher Besitz eines Personenstandes | posse de estado |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinado processo |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinada causa |
Teilnahme an einer Straftat | cumplicidade |
Teilung eines Flurstücks | divisão de uma parcela a pedido do proprietário |
Time-sharing-Nutzung eines Gebäudes | participação num edifício em regime de time sharing |
Träger einer hoheitlichen Funktion | oficial de justiça |
Träger eines öffentlichen Mandats | pessoa mandatada pela autoridade pública |
Täuschung über einen Nebenumstand,ohne welchen ein Geschäft nicht geschehen wäre | dolo incidental (dolus incidens) |
Täuschung über einen wesentlichen Umstand | dolo principal |
Täuschung über einen wesentlichen Umstand | dolo essencial |
ueber jede muendliche Verhandlung ist ein Protokoll aufzunehmen | em relação a cada audiência será redigida uma ata |
Uebergang zu einer geringer entlohnten Arbeit | desclassificação profissional |
Ueberspringen einer Dienstaltersstufe | dupla promoção de escalão |
Ueberspringen einer Dienstaltersstufe | dupla promoção |
Uebertragung einer Aktie | cessão de uma ação |
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgrad | desqualificação |
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatz | desqualificação |
Umstufung eines Verbrechens zu einem Vergehen | redução de um crime a delito |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sind | imóveis e móveis cobertos por uma mesma apólice |
unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistung | prestação de serviços a título gratuito |
Unfähigkeit zur Bekleidung eines Amtes | incapacidade de exercer uma função |
Ungültigkeit einer Ehe | invalidade do casamento |
Ungültigkeitserklärung eines Kaufvertrags | resolução de uma venda |
unterlassen, einen Beschluß zu fassen | abster-se de pronunciar-se |
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstellt | abstenção que constitua desvio de poder |
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hat | empresa passível de penalidade grave |
Untersagung der Ausübung eines Amtes im öffentlichen Dienst | interdição do direito de exercer funções públicas |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | proibição de utilização de uma marca comunitária registada em nome de um agente ou representante |
Unterschiebung einer Person | substituição fraudulenta de uma pessoa por outra |
Unterschiebung eines Testamentes | substituição fraudulenta de um testamento por outro |
Unterschiebung eines Vertrags | substituição de um contrato |
Unterschlagung eines Teils der Erbmasse | sonegação de bens da herança |
Unterstützung der Anträge einer Partei | sustentar as conclusões de uma das partes |
Unterstützung der Anträge einer Partei | apoiar a posição de uma das partes |
Untersuchung einer Beschwerde | exame de uma queixa |
Untersuchung einer bestimmten Sache | exame de determinado processo |
Untersuchung einer bestimmten Sache | exame de determinada causa |
Urteil das die Rechtskraft auf eine Drittperson ausdehnt | sentença que afeta terceiros |
Urteil welches eine Anordnung erteilt | injunção judiciária |
Urteil über einen besonderen Fall | sentença que não estabelece jurisprudência |
Urteil,das unter Strafandrohung zu einer Leistung verpflichtet | sentença cominatória |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann | sentença suscetível de recurso |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden ist | sentença de que foi interposto recurso |
Verabredung einer strafbaren Handlung | conluio |
Verbergung eines Straftäters | encobrimento |
Verbindung für die Zwecke einer gemeinsamen Entscheidung | apensação para efeitos do acórdão que ponha termo ao processo |
Vereinbarung mit einer Brauerei | contrato de venda de cerveja |
Vereinigung einer Hand | confusão |
Verfahren zur Eintragung einer Marke | processo de registo da marca |
Verfahren zur Eintragung einer nationalen Marke | processo de registo de uma marca nacional |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Marke | processo de declaração de nulidade de uma marca |
Verfahren zur Erteilung eines Sortenschutzrechts | procedimento para concessão do direito de proteção da variedade vegetal |
Verfügung zugunsten eines Dritten | contrato a favor de terceiro |
Verführung eines Minderjährigen | desvio de menor |
Verhalten einer Partei | atitude de uma parte |
Verheimlichung eines Verbrechens | não denúncia de um crime |
Verhinderung eines Richters einer Kammer | impedimento de um juiz de uma secção |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audição de testemunha ou perito perante o Instituto |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | testemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio |
Versicherung auf das Leben eines Dritten | seguro de vida alheia |
Versteckthalten eines Kindes | ocultação de recém-nascido |
Versteigerung einer ungeteilten Sache | licitação |
Vertagung einer Untersuchung | prorrogação de um inquérito |
Vertrag zugunsten eines Dritten | contrato a favor de terceiro |
Vertrag zur Gründung einer Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia |
Verwaltungsmittelpunkt eines trust | centro de gestão de um trust |
Verweisung an ein anderes Gericht | processo de reenvio |
Verweisung an ein anderes Gericht | reenvio para outro tribunal |
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshof | remessa de um recurso ao Tribunal de Justiça |
Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweise | utilização total ou parcial de outra língua |
Verwendung einer Geldsumme | aplicação de uma quantia em dinheiro |
Verwerfung einer Zeugenaussage | obstar ao depoimento de testemunha |
Verwirkung eines Rechts | prescrição de um direito |
Verwirkung,Verjährung,Ungültigwerden eines Verfahrens | caducidade da ação |
Veröffentlichung der Anmeldung einer Marke | publicação do registo da marca |
Veröffentlichung einer geänderten Anmeldung | publicação de um pedido modificado |
Veröffentlichung eines beleidigenden Druckwerks | publicação de uma obra difamatória |
Vollbringung eines Verbrechens | consumação de um crime |
voller Beweis für den Personenstand,den eine Person erlangt hat | meios de prova do estado adquirido por uma pessoa |
Vollstreckbarkeit eines Urteils | força executiva de uma sentença |
Vollziehung einer Ehe | consumação do casamento |
von Amts wegen einen rechtlichen Gesichtspunkt aufgreifen | suscitar ex officio o fundamento de direito |
Vorbringung eines Zeugen | produção de uma testemunha |
Vordruck als Nachweis für einen Arbeitsvertrag | formulário elemento de prova dos contratos de trabalho |
Vorempfang eines Teils einer Erbschaft | antecipação de herança |
Vorentnahme von einer Teilung | liquidação |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | existência de caso fortuito ou de "força maior" |
vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteils | o caráter executório provisório de uma decisão |
vorrangige Bearbeitung eines Asylantrags | procedimento de apreciação prioritário do pedido de asilo |
Vorrecht an der Ladung eines Schiffes | privilégio creditório sobre a carga do navio |
Vorschieben eines Dritten | interposição de pessoa |
Vorschlag für eine Neufassung | proposta de reformulação |
Vorschlag für eine Sortenbezeichnung | proposta de denominação da variedade |
Vorschlag für eine Verordnung | proposta de Regulamento |
Vorsitzender einer interregionalen Gruppe | presidente de grupo inter-regional |
Vorzugsrecht eines Gläubigers | credor privilegiado |
Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmen | recusa de aceitar como membro uma sociedade |
Weigerung,eine schwangere Frau einzustellen | recusa de contratar uma mulher grávida |
Wertminderung eines Grundstücks | menos valia de um terreno |
Wertsteigerung eines Grundstücks | mais valia de um terreno |
Wertzuwachs eines Grundstücks | mais valia de um terreno |
Widerlegung einer Anklage | contestação |
Widerruf eines Testaments | revogação de um testamento |
Wiederaufnahme eines Asylbewerbers | retoma a cargo de um requerente de asilo |
Wiederaufnahme eines Verfahrens nach einem Versäumnisurteil | requerimento de novo julgamento após julgamento à revelia |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | valor de depósito nacional do pedido |
Zahlung einer Geldsumme | pagamento de uma prestação pecuniária |
Zahlung einer Nichtschuld | repetição do indevido |
Zahlung einer Zuschlagsgebühr | pagamento de uma sobretaxa |
Zahlung,die den Verkaufspreis einer Ausrüstung ausmacht | pagamento que constitui o preço de venda de um equipamento |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento em que ocorre um evento ou se pratica um ato |
Zeitrang einer Marke | antiguidade de uma marca |
Zerlegung eines Flurstücks | divisão de uma parcela a pedido do proprietário |
zu einer Einigung führen | chegar a acordo |
zu einer Einigung gelangen | chegar a acordo |
zu einer Gemeingefahr für Personen führen | criar um perigo coletivo para as pessoas |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | morte declarada por sentença |
Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteien | adiamento do julgamento do processo de comum acordo das partes |
Zurückstellung einer Rechtssache auf gemeinsamen Auftrag der Parteien | adiar o julgamento do processo de comum acordo |
Zurückweisung einer Beschwerde | indeferimento da reclamação |
Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbs | composição do cabaz de moedas do ECU |
Zusendung einer offiziösen Mitteilung | comunicar oficiosamente |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | competência da Comunidade ou de uma das suas Instituições para concluir um acordo |
Zweig einer Familie | ramo de uma família |
Zweitausfertigung eines Urteils | certidão de sentença |
Zweiterwerber einer Sache | subadquirente de um bem |
Zwischenverfahren zwecks Feststellung einer Fälschung | incidente de falsidade |
älteres entgegenstehendes Recht eines Dritten | em caso de colisão com um direito anterior de um terceiro |
Änderung der Wiedergabe einer Marke | modificação da representação de uma marca |
Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarke | modificação de uma marca comunitária registada |
Änderung eines Übereinkommens | modificação de uma convenção coletiva |
über ein Sonderzimmer im Gefängnis verfügen | gozar de um regime de favor na prisão |
Übernahme eines Asylbewerbers | tomada a cargo de um requerente de asilo |
Übernahme eines Geschäftes mit Aktiva und Passiva | tomar conta de uma empresa com todo o seu ativo e o passivo |
Überprüfung eines Inventarverzeichnisses | relacionamento de bens |
Überprüfung eines Inventarverzeichnisses | exame da relação de bens |
Übertragung einer Agentenmarke | transmissão de uma marca registada em nome de um agente |
Übertragung einer Schuld | novação da obrigação por substituição do devedor |
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammer | deferimento às secções |
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammer | atribuição às secções |
Übertragung eines Schecks | transmissão de um cheque |