DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing dem | all forms | exact matches only
GermanPortuguese
Abschrift aus dem Standesamtsregistercertidão do estado civil
Aktionsplan in dem Bereich Justiz und Inneresplano de ação no domínio da justiça e dos assuntos internos
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftprograma de ação comunitário para a promoção de ações no domínio da proteção dos interesses financeiros da Comunidade
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der GemeinschaftPrograma Hercule II
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der GemeinschaftPrograma Hercule
Annahme unter dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventarsaceitação a benefício de inventário
Annahme unter dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventarsaceitação beneficiária
Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Betriebassociação de trabalhadores na empresa
Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Unternehmenassociação de trabalhadores na empresa
auf dem Gebietno domínio de
auf dem Rechtswegejudicialmente
auf dem Sterbebett abgelegtes Geständnisconfissão feita no leito de morte
Aufruecken nach dem Dienstalterprogressão na carreira
Aufruecken nach dem Dienstalterdiuturnidades
Aufstieg nach dem Dienstalterprogressão na carreira
Aufstieg nach dem Dienstalterdiuturnidades
aus dem Arbeitsmarkt ausgegrenzte Personpessoa excluída do mercado de trabalho
aus dem Berufsleben ausscheidencessar a atividade
aus dem Besitz vertriebener Eigentümerproprietário privado da posse
aus dem Besitz vertriebener Eigentümerproprietário esbulhado
aus dem Dienst ausscheidencessar a atividade
aus dem Erwerbsleben ausscheidencessar a atividade
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeitenpersonalidade de reconhecida competência e com experiência profissional nos domínios monetário ou bancário
aus dem Protokoll geht hervor,daß...resulta dos atos que
aus dem Register des Gerichtshofes gestrichene Rechtssacheprocesso arquivado
aus dem Überleben entstehender Vorteildireitos do cônjuge sobrevivo
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeugedepoimento de um funcionário perante o órgão jurisdicional nacional
Ausscheiden aus dem Amtcessação de funções
Ausscheiden aus dem Arbeitsverhältniscessação da relação de trabalho
Ausscheiden aus dem Berufslebencessação da atividade profissional
Ausscheiden aus dem Dienstcessação da atividade profissional
Ausscheiden aus dem Erwerbslebencessação da atividade profissional
Auszug aus dem Handelsregister/Vereinsregistercertidão recente do registo comercial
Auszug aus dem Liegenschaftskatasterextrato do cadastro parcelar
Auszug aus dem Strafregisterextracto de registo criminal
Auszug aus dem Strafregistercertificado de registo criminal
Auszug aus dem Taufregisterextrato do registo de batismo
Ausübung der dem Gerichtshof übetragenen Zuständigkeiten im ersten Rechtszugexercício em primeira instância da competência conferida ao Tribunal de Justiça
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sindcondições em que os transportadores não residentes podem efetuar serviços de transporte num Estado-Membro
Bedrohung mit dem Todeameaça de morte
Befrachtung nach dem Gewichtfretamento a peso
Befugnisse,die dem Gerichtshof verliehen sindcompetências atribuídas ao Tribunal de Justiça
Beförderung nach dem Dienstalterpromoção por antiguidade
bei dem Zollamt in Aufbewahrung gegebene Warenmercadorias em depósito na alfândega
Beilegung der Streitigkeit auf dem Verwaltungswegeresolução administrativa do diferendo
Bekanntheitsgrad der Marke auf dem Marktconhecimento da marca no mercado
Bekanntwerden einer Tatsache von entscheidender Bedeutung,die dem Gerichtshof unbekannt wardescoberta de um facto suscetível de exercer influência decisiva e que era desconhecido do Tribunal
besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt istcircunstâncias específicas do litígio apresentado no tribunal
Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung,Zusammenstellung und Weitergabe statistischer Datennormas e práticas que regulam a recolha, organização e divulgação de estatísticas
das Arbeitsgericht nach dem dänischen Gesetz vom 21.April 1964tribunal de trabalho instituído pela lei dinamarquesa de 21 de abril de 1964
das Landgericht,bei dem der Schuldner seinen allgemeinen Gerichtsstand hatcompetente em termos de direito comum
Dauerhaftigkeit der von dem Mitgliedstaat erreichten Konvergenzcaráter duradouro da convergência alcançada pelo Estado-Membro
dem Amt eine völlige Selbständigkeit gewährleistenassegurar a plena autonomia do Instituto
dem Amt eine völlige Unabhängigkeit gewährleistenassegurar a independência do Instituto
dem Antrag des Klägers stattgebendar razão ao autor
dem Antrag des Klägers stattgebenacolher o pedido do autor
dem Antrag des Kläges auf Versäumnisurteil stattgebenprover aos pedidos do demandante
dem Antrag die Kostenaufstellung beifügenrelação das custas apensa ao pedido
dem Antragsteller beigeordneter Anwaltadvogado designado para assistir o interessado
dem Arbeitgeber erteilte Erlaubnis zur Beschäftigung eines Ausländersautorização de contratação
dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzendecisão proibindo-o de prosseguir os atos de contrafação
dem Berichterstatter unterstehenatua sob a autoridade do juiz-relator
dem Gemeinwohl dienende Taetigkeitenatividades de interesse geral
dem Gericht eine Sache vorlegensubmeter uma causa a um tribunal
dem Gericht eine Sache vorlegendemandar um tribunal
dem Gerichtshof unterbreitete Rechtssachecausa submetida ao Tribunal
dem Gesetz gemäß festgestellte Säumnisrevelia juridicamente verificada
dem Kanzler die Zeichnungsbefugnis übertragenautorizar o secretário a assinar
dem Kläger die Klageforderung zusprechencondenar no pedido
dem Kläger günstiges Urteilsentença a favor do requerente
dem Kläger/Reklamant recht gebendecidir em favor do autor
dem Kläger/Reklamant recht gebendar razão ao autor
dem Know-how-Geber vorbehaltenes Gebietterritório reservado ao licenciante
dem Lizenznehmer die Vertragsbedingungen gewährenassegurar ao licenciado condições de licença
dem Präsidenten obliegt die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Sitzungo presidente assegura a boa ordem da audiência
dem Rechtsstreit beitretenintervir no litígio
dem Schaden zugrunde liegendes ursächliches Geschehenacontecimento causal que se encontra na origem de um dano
dem Streikbefehl Folge leistenaderir à greve
dem Vorschlag des Antragstellers folgenaprovar a escolha do interessado
dem Wähler den Stimmzettel aushändigenentregar os boletins de voto aos eleitores
den Kläger nach dem Antrag erkennencondenar no pedido
der Beweis obliegt dem Klägercabe ao autor o ónus da prova
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werdeneximir-se aos tribunais de um Estado
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen isto Estado onde foi proferida uma decisão
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungeno reembolso de certas prestações inerentes à noção de serviço público
die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigernrecusar depor, prestar juramento ou fazer a declaração solene que o substitua
die Benutzung der Gemeinschaftsmarke dulden im den Gebiet,im dem das Recht geschützt isttolerar o uso da marca comunitária no territorio onde esse direito é valido
die Briefwahlunterlagen dem Wahlberechtigten übersendenenviar o boletim de voto ao eleitor
die Entscheidung dem Endurteil vorbehaltenreservar a decisão para final
die Entscheidung dem Gericht übertragensubmeter o pedido ao Tribunal
die Entscheidung dem Gerichtshof übertragensubmeter o pedido ao Tribunal
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahro BCE enviará anualmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, à Comissão e ainda ao Conselho Europeu um relatório sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária do ano anterior e do ano em curso
die Frage dem Gerichtshof vorlegenremetido o caso ao tribunal
die Gegenpartei kommt dem Urteil freiwillig nacha parte contrária cumpre voluntariamente a sentença
die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgenbeneficiar de reciprocidade no país terceiro
die Gemeinschaft fuehrt jede zweckdienliche Zusammenarbeit mit dem Europarat herbeia Comunidade estabelecerá todas as formas úteis de cooperação com o Conselho da Europa
die Handlungen der Fraktionen sind dem Parlament nicht anzulastennão imputabilidade de ações de grupos políticos ao Parlamento
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werdeno Tribunal de Justiça decide sobre questões prejudiciais que lhe sejam submetidas
die Klage bei dem Gerichtshof hat keine aufschiebende Wirkungo recurso perante o Tribunal de Justiça não tem efeito suspensivo
die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichtsnormas de conflito de competência do tribunal a que a questão foi submetida
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistanda Comissão recomendará ao Conselho a concessão de assistência mútua
die Maßnahmen ergreifen,die sich aus dem Nichtigkeitsurteil ergebentomar as medidas necessárias à execução da decisão de anulação
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahrensalvaguardar os interesses fiscais do Estado da empresa
die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens ausübenagir na qualidade de mandatário em matéria de marcas
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichenobter a execução forçada
die von dem anderen Beteiligten zu entrichtenden Gebühren tragensuportar as taxas da outra parte
Eheschluß auf dem Sterbebettcasamento urgente
Eheschluß auf dem Totenbettecasamento urgente
Eidesleistung vor dem Gerichtshofjuramento prestado perante o Tribunal de Justiça
ein ausländisches Urteil bei dem zuständigen Gericht registrieren lassenregistar uma sentença estrangeira junto do tribunal competente
ein dem Vertrag beigefuegtes Durchfuehrungsabkommenuma Convenção de aplicação,anexa a este Tratado
ein Wahldomizil in dem Bezirk des angerufenen Gerichts begründeneleger domicílio dentro da área de jurisdição em que tiver apresentado o requerimento
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen isteleger domícilio no Estado em causa
eine nach dem Tod einer dritten Partei ausführbare Verbindlichkeit oder Verpflichtungobrigação que deve ser cumprida depois da morte de um terceiro
einen Militärdienstpflichtigen wegen Unfähigkeit aus dem Dienst entlassendeclarar inapto para o serviço militar
einen Zustellungsbevollmächtigten in dem Bezirk des angerufenen Gerichts benennendesignar um mandatário ad litem dentro da área de jurisdição do tribunal em que tiver apresentado o requerimento
Einrede aus dem Recht auf Vorlegung von Aktenstücken zur Einsichtpedido de comunicação dos articulados da parte contrária
Entfernung auf dem Seewegafastamento por via marítima
Entscheidung,die in dem einseitigen Antragsverfahren ergehtdespacho sobre requerimento
Erbe auf dem Weg der Sondernachfolgelegatário
erbenloser Nachlaß,dem Staat anheimfallende Erbschaftherança vaga
erbenloser Nachlaß,dem Staat anheimfallende Erbschaftherança declarada vaga para o Estado
Erbschaftsannahme unter dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventarsaceitação beneficiária
Erbschaftsannahme unter dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventarsaceitação a benefício de inventário
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtetaceitação da herança a benefício de inventário ou repúdio da herança
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenRelatório explicativo sobre o Protocolo, elaborado com base no artigo K.3 do Tratado da União Europeia, relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias da Convenção relativa à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial
Erscheinen vor dem Gericht des Urteilstaatscomparência no tribunal de origem
Ersuchen um Vorabentscheidung,vorgelegt durch Beschluss/aufgrund des Beschlusses des X Gerichts vom...in dem Rechtsstreit...gegen...pedido de decisão prejudicial apresentado por acórdão do tribunal X,de...,no processo entre...e...
Erteilung eines Auszugs aus dem Registerfornecimento de extratos do registo
Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Haschemitischen Königreich Jordanien andererseitsAcordo Euro-Mediterrânico que Cria uma Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro
Flucht aus dem Gefängnisevasão de prisão
Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießtterritório onde a marca anterior está protegida
Gebühr,die nach dem Wert gestuft istdireito proporcional
gegenüber dem Amt eine Frist einhaltenobservar um prazo em relação ao Instituto
geheime Verbindungen mit dem Feindconivência com o inimigo
gemäß dem Verfahren des Artikels 189Bdeliberando de acordo com o procedimento previsto na artigo 189° B
Genehmigungsvorschriften betreffend Kohlenwasserstoffe auf dem Festlandsockelregulamento sobre as autorizações em matéria de hidrocarbonetos relativamente à plataforma continental
Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten isttribunal do lugar onde ocorreu o facto danoso
Gericht des Ortes,an dem der Versicherungsnehmer seinen Wohnsitz hattribunal do local onde o tomador do seguro esteja domiciliado
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden isttribunal do lugar da constituição da obrigação
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen istforo do lugar onde a obrigação foi constituída, foi ou deve ser cumprida
Gericht,bei dem die öffentliche Klage erhoben istautoridade judiciária onde foi intentada a ação penal
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteilepequeno desvio ao princípio da livre circulação das sentenças
Gleichheit vor dem Gesetzigualdade de direitos
Gleichheit vor dem Gesetzigualdade dos cidadãos
Güterstand der ehemännlichen Verwaltung und Nutznießung an dem von der Frau eingebrachten Gutregime dotal
gütliche Festsetzung der Rangordnung zwischen dem Schuldner und seinen privilegierten Gläubigernordem concertada mediante acordo entre as partes
höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt habenno máximo, os três Estados-Membros com melhores resultados em termos de estabilidade dos preços
Identität zwischen der Marke und dem Zeichenidentidade entre a marca e o sinal
im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Vertrages stehender Streitdiferendo relacionado com o objeto do Tratado
in dem Anwendungsbereich des Vertragesno âmbito de aplicação do Tratado
in dem Vertrag gestrichene Bestimmungcontrato em que foi suprimida uma cláusula
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellenlocalizar, deter e transferir para o Tribunal de Haia as pessoas acusadas
in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuftnum sentido contrário ao interesse comum
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnisconflito individual de trabalho
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligeninteresse em intervir
internationales Übereinkommen, mit dem die Bestechung von ausländischen Beamten unter Strafe gestellt werden sollConvenção internacional destinada a penalizar a corrupção dos funcionários públicos estrangeiros
jemanden dem Gericht übergebendemandar alguém em juízo
jemanden dem Gericht übergebenpropor uma ação contra alguém
jemanden dem Gericht übergebenacionar
jmdn.aus dem Wählerverzeichnis streichencancelar uma inscrição nos cadernos eleitorais
Klage auf Beseitigung eines dem Recht widersprechenden Zustandesacção de manutenção da posse
Klage vor dem Gericht erster Instanzrecurso junto do Tribunal de Primeira Instância
Klagerücknahme bei dem Gerichtshofdesistência perante o Tribunal
Kontrollmaßnahme vor dem Urteil in der Hauptsachemedida antes do julgamento
Land,in dem der Verein seinen Sitz hatpaís-sede da União
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleistenorientações e decisões necessárias ao desempenho das atribuições cometidas ao SEBC
mit dem Namenszug des Präsidenten versehenrubricado pelo presidente
mit dem Patent verbundenes Know-howsaber-fazer acessório à patente
mit dem Urtext übereinstimmende Übersetzunga tradução está conforme com o texto original
mißbräuchliche Handlung gegenüber dem Entwerferabuso em relação ao criador
nach dem Gesetzem conformidade com a lei
nach dem Gesetzde acordo com a lei
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitgliedmembro eleito por voto cumulado
nach dem Tode des Vaters geborenes Kindfilho póstumo
neuerer Auszug aus dem Vereinsregistercertidão recente do registo das pessoas coletivas
Ort,an dem der Schaden eingetreten istlugar onde o dano se realizou
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wirdlocal onde é mantida a identidade da variedade
Ort,an dem die schädigende Handlung begangen worden istlugar onde ocorreu o facto danoso
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964Convenção sobre a responsabilidade civil em matéria de energia nuclear, assinada em Paris em 29 de julho de 1960 e protocolo adicional, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964, bem como a Convenção complementar à Convenção de Paris de 29 de julho de 1960 e respetivo anexo, assinados em Bruxelas em 31 de janeiro de 1963, e o protocolo adicional à Convenção complementar, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Betriebassociação de trabalhadores na empresa
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Unternehmenassociação de trabalhadores na empresa
Pfändung auf dem Halmepenhora de frutos
Programm "Hercule III" zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Europäischen UnionPrograma Hercule III para a promoção de ações no domínio da proteção dos interesses financeiros da União Europeia
Protokoll zu dem Europa-Abkommen über die Konformitätsbewertung und die Anerkennung gewerblicher ProdukteProtocolo ao Acordo Europeu sobre a Avaliação da Conformidade e a Aceitação de Produtos Industriais
Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängigexame
Recht an dem Kennzeichendireito sobre o sinal
Rechte aus dem Patent geltend macheninvocar os direitos conferidos por uma patente
Rechtssache vor dem Gerichtshofprocesso instaurado no Tribunal de Justiça
Rechtsstreitigkeiten aus dem Einzelarbeitsverhaeltniscontencioso das relações individuais de trabalho
Richter mit dem nächstniedrigsten Rang nach dem Berichterstatterjuiz que imediatamente anteceda o juiz-relator na ordem de precedência
sich aus dem politischen Leben zurückziehenabandonar a vida política
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzenopor-se à utilização da marca pelo seu agente ou representante
sich dem Gericht entziehensubtrair-se à justiça
sich vor dem Gericht äusserncomparecer em conferência para apresentar alegações
sich vor dem Gerichtshof äusserncomparecer em conferência para apresentar alegações
Sitz des Gerichts erster Instanz bei dem Gerichtshofsede do Tribunal de Primeira Instância junto do Tribunal de Justiça
Strategie vor dem Beitrittestratégia de pré-adesão
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassungdiferendo relativo à exploração de uma sucursal, agência ou qualquer outro estabelecimento
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeitsistema de caráter não obrigatório
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werdensistema de opção relativamente à sujeição ao imposto
unabhängiger Gegenstand von dem Unternehmenobjeto de propriedade independente da empresa
unerlaubte Handlung,soweit diese mit dem Arbeitsverhältnis in Zusammenhang stehtdelito cometido durante o trabalho
unter dem besonderen Schutz des Staates stehende Kriegswaiseórfão de guerra
unter dem Zeichen Dienstleistungen anbietenoferecer serviços sob esse sinal
Urteil, in dem die Verbindung von Prozessen angeordnet wirddespacho que ordena a apensação dos processos
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstrationdifusão e valorização dos resultados das atividades em matéria de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração comunitários
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung,technologischen Entwicklung und Demonstrationdifusão e valorização dos resultados das atividades em matéria de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração comunitários
Vereinbarkeit des beabsichtigten Abkommens mit dem EWG-Vertragcompatibilidade do projeto de acordo com as disposições do Tratado CEE
Verfahren für den Beitritt zu dem Abkommenprocesso de adesão à convenção
Verfahren, in dem der Gerichtshof um Vorabentscheidung ersucht wurdeprocesso prejudicial
Verfahren vor dem Schnellgerichtprocedimento cautelar
Verhalten gegenüber dem Gerichtshofcomportamento perante o Tribunal
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtaudição de testemunha ou perito perante o Instituto
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnortstestemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio
verpflichtet,sich vor dem Amt vertreten zu lassenobrigado a fazer-se representar junto do Instituto
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensTratado de Cooperação em Matéria de Patentes
Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfungrepertório de competências, técnicas e conhecimentos específicos em matéria de luta contra o terrorismo
Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfungrepertório de competências técnicas e conhecimentos específicos em matéria de luta contra o terrorismo
Vetretung vor dem Gerichtshof durch einen Bevollmächtigtenrepresentação no Tribunal por um agente
von dem Inhaber der Marke ermächtigter Lizenznehmerlicenciado habilitado pelo titular da marca
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälteagentes, consultores e advogados, que compareçam perante o Tribunal
Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungslandcondição de reciprocidade no país de origem
Vorteil aus dem Ausbleiben der Gegenparteibenefícios da revelia para a parte contrária
Werk das dem Urteile des Preisgerichtes nicht unterstellt wirdextraconcurso
Wiedereinstellung von dem Personalvertreter,der entlassen worden warreintegração na empresa do representante do pessoal despedido
Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wirdprimeira colocação no mercado do produto objeto de licença
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden istdata do registo da alteração
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wirdmomento em que ocorre um evento ou se pratica um ato
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesenscooperação alfandegária
Zusammenarbeit mit dem Berichterstattercolaboração com o juiz-relator
Zusammenarbeit mit dem Feindconivência com o inimigo
Zusatzurlaub entsprechend dem Betriebsalterférias suplementares por antiguidade
Zusatzurlaub entsprechend dem Dienstalterférias suplementares por antiguidade
Übereinkommen vom 27.Oktober 1956 zwischen dem Großherzogtum Luxemburg,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über die Schiffbarmachung der MoselConvenção de 27 de outubro de 1956 entre o Grão-Ducado do Luxemburgo, a República Federal da Alemanha e a República Francesa, sobre a navegabilidade do Mosela
Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-BesitzstandsAcordo celebrado pelo Conselho da União Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo à Associação destes Estados à Execução, à Aplicação e ao Desenvolvimento do Acervo de Schengen
Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Dänemark zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen GrenzenAcordo de Adesão do Reino da Dinamarca à Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen relativo à Supressão Gradual dos Controlos nas Fronteiras Comuns
Übernahme durch die Ehefraubei Gemeinschaftsauflösungeines Bruchteils eines ungeteilten Grundbesitzes,an dem sie Miteigentümerin istdireito a separar a meação nos bens comuns