German | English |
an den Mann bringen | sell to customers (Andrey Truhachev) |
jdm. auf den dicken/großen Zeh treten | give a rocket |
jdm. auf den dicken/großen Zeh treten | give a good ticking-off |
jdm. auf den Geist gehen | get on nerves |
jdm. auf den Leim gehen | fall for trick/tricks |
jdm. auf den Leim gehen | to be taken in by smb. |
auf den Matratzenball gehen | hit the sack (scherzh.: schlafen gehen) |
auf den Matratzenball gehen scherzhaft : schlafen gehen | hit the hay |
auf den Matratzenball gehen scherzhaft : schlafen gehen | hit the sack |
auf den Matratzenball gehen | hit the hay (scherzh.: schlafen gehen) |
auf den Punkt kommen | cut to the chase |
auf den Putz hauen | whoop it out (ugs.: ausgelassen feiern) |
auf den Putz hauen ugs. : ausgelassen feiern | make whoopee |
auf den Putz hauen | kick up heels |
auf den Putz hauen | make whoopee (ugs.: ausgelassen feiern) |
jdm. auf den Schlips treten | offend |
auf den Strich gehen | become a street walker |
auf den Strich gehen | walk the streets |
jdn. auf den Tod nicht ausstehen können | hate guts |
jdm. auf den Wecker fallen | bug |
jdm. auf den Wecker gehen | get up nose |
jdm., extrem auf den Wecker gehen | drive up the wall |
Das will mir nicht in den Schädel. | I can't grasp it. |
den Adler machen ostd. | spread-eagle |
den Affen schieben ugs. : unter Drogen-, bzw. speziell Heroin-Entzug leiden | go through cold turkey |
den Anforderungen entsprechen | to be up to scratch |
den Ball ins Netz jagen | slam the ball into the net |
den Ball ins Netz jagen | drive the ball into the net |
den blauen Brief erhalten | to be pink-slipped |
den Bogen nicht raushaben | lack the knack |
den Bogen raushaben | know the ropes |
den Dreh rauskriegen | get the knack |
den eigenen Arsch retten | save bacon |
den Flattermann bekommen | get really nervous |
Den ganzen Kack kannst du echt vergessen. | That sort of thing is strictly for the birds. |
jdm. den Garaus machen | finish off |
jdm. den Garaus machen | cook goose |
den Gegner abservieren | thrash opponent |
den Geist aufgeben | conk out |
den Geist aufgeben | pack up |
den Geist aufgeben | go belly up |
den Geist aufgebend | conking out |
den Geist aufgegeben | conked out |
den großen Reibach machen | make large profits |
den großen Reibach machen | make a big killing |
den großen Reibach machen | make a big haul |
den großen Reibach machen | to be laughing all the way to the bank |
den Höhepunkt überschreiten | jump the shark |
den Karren gründlich in den Dreck fahren | get things in a mess |
den Karren wieder aus dem Dreck ziehen | sort out the mess again |
den Kehraus machen | call it a day |
den Kehraus machen | bring down the curtain |
den Klodeckel runtermachen | close the toilet lid |
den Kopf hinhalten | carry the can |
den kürzesten Weg nehmen | cut corners |
jdm. den Laufpass geben | jilt |
jdm. den Laufpass geben | ditch |
den Löffel abgeben | turn up toes |
den Löffel abgeben | bite the dust |
jdm. den Marsch blasen | give a rocket |
den Morgen verpennen | waste away the morning |
den Motor aufheulen lassen | rev the engine |
den Motor aufheulen lassen | goose the engine |
den nackten Hintern zeigen | moon |
den Nagel auf den Kopf treffen | to be dead on |
den Rausschmiss kriegen | get the boot |
den Reibach teilen | divide the spoils |
jdm. den Rest geben | finish off |
den Schwung verlieren | run out of steam |
den starken Mann markieren | to be a bit of a bully |
den starken Mann mimen | act tough |
jdm. den Stinkefinger zeigen | give a one-finger salute |
jdm. den Stinkefinger zeigen | give the finger |
jdm. den Stinkefinger zeigen | flip off |
den Tag den Morgen, sein Leben usw. verpennen | waste away the day |
den Tag den Morgen verpennen | sleep through the day |
jdm. den Text lesen | give a real ticking-off |
jdm. den Text lesen | give a real telling-off |
jdm. den Text lesen | give a real dressing-down |
den Verstand verlieren | lose marbles |
den Vogel abschießen | take the biscuit |
den Vogel abschießen | take the cake |
den Vorzug bekommen vor jdm. | get the nod over |
den Vorzug bekommen vor jdm | get the nod over sb |
du hast wohl Tomaten auf den Augen? | why can't you use your eyes! |
Du kriegst wohl nie den Hals voll? | You want jam on it too, do you? |
Du wirst dir noch den Tod holen! | You'll catch your death of cold! |
jdn. durch den Kakao ziehen | make fun of |
jdm. eine vor den Latz knallen | zap one |
einen über den Durst trinken | have one too many |
eins auf den Deckel bekommen | get a roasting |
Er fragt einem ein Loch in den Bauch. | He can't stop asking questions. |
er wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen | he won't bite your head off |
für jdn. den Affen machen sich lächerlich machen | make oneself look foolish |
für jdn. den Affen machen sich lächerlich machen | make a fool of oneself |
für den Anfang | for starters |
für etw. den Kopf hinhalten | take the rap for sth |
für den Moment | for the moment |
gab den Geist auf | conked out |
gegen den Speck ankämpfen | fight the flab |
Geh mir nicht auf den Wecker! | Stop bugging me! SBM |
etw. geht bei jdm. nicht in den Schädel | smb. is not able to grasp smth. |
gut mit den Leuten können | have the common touch |
Halt den Rand! | Shut up! |
Hier geht's zu wie bei den Hottentotten. | It's like bedlam in here. |
jdm. Honig um den Bart schmieren | butter up |
Ich bin schon den ganzen Tag auf Trab. | I've been on the trot all day. |
Ich kann den Typen nicht ab. | I can't stand this guy. |
Ich werde den Wein hübsch kühl halten. | I'll keep the wine properly chilled. |
immer langsam mit den jungen Pferden! | hold your horses! |
jdm. in den Arsch kriechen | suck up to |
jdm., etw. in den Drink tun Drogen, Alkohol | spike drink |
etw. in den Griff bekommen | get a handle on |
in den Griff kriegen | get over (Andrey Truhachev) |
in den Griff kriegen | get over sth. (Andrey Truhachev) |
in den roten Zahlen sein | be in the red |
jdn./etw. in den Sack stecken | knock spots off |
jdn. in den Sack stecken überlegen sein | run rings around/round |
etw. in den Sand setzen | screw up |
etw. in den Sand setzen | muck up |
etw. in den Sand setzen | mess up |
etw. in den Schornstein schreiben | write off |
jdn. in den Suff treiben | drive to drink |
jd. oder etw. gab den Geist auf | smb. or smth. conked out |
jdn. juckt es in den Fingern, etw. zu tun | smb. is itching to do smth. |
Kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | Could you take the rubbish out some time? esp. Br. (Andrey Truhachev) |
Kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | Could you take the garbage out some time? Am. (Andrey Truhachev) |
Klaps auf den Po | bottom smack |
Lass den Quatsch! | Stop it! |
Lass den Quatsch! | Cut it out! |
jdm. Löcher in den Bauch fragen | bombard with questions |
mit den Fäusten gegen etw. wummern | drum fists against |
mit den Wimpern klimpern | flutter eyelashes |
nicht den Hauch einer Chance haben | to not have a snowball's chance in hell |
nicht den Hauch einer Chance haben | to not stand a cat's chance in hell |
nicht den Hauch einer Chance haben | to not have a cat in hell's chance |
nicht den Mut haben etw. zu tun | to not have the bottle to do smth. |
Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. | It's "do this' one minute and 'do that" the next. |
Rutsch mir den Buckel runter! | Get knotted! old-fashioned |
Schlaf in den Augen | midnight silk |
Schleim in den Augenwinkeln | sleep |
sich auf den Bauch/das Bäuchlein drehen | turn onto tummy |
sich auf den Hosenboden setzen | knuckle down |
sich auf den Schlips getreten fühlen | feel offended |
sich den Bauch voll schlagen | gorge on |
sich den Bauch voll schlagen vollschlagen (alt) | stuff oneself |
sich den Bauch vollschlagen mit | scoff |
sich den Bauch vollschlagen alt | gorge on |
sich den Mund fusslig reden | talk oneself blue in the face |
sich den Schneid abkaufen lassen | lose bottle |
sich den Wanst vollhauen | fill gullet |
sich in den Arsch beißen | kick oneself |
sich in den Sessel flegeln | sprawl in the armchair |
sich in den Sessel fläzen | flop into the armchair |
sich in den Urlaub verdrücken | to conveniently go on holiday |
sich etw. unter den Nagel reißen | snare |
sich etw. unter den Nagel reißen | snaffle |
sich etw. unter den Nagel reißen | collar |
sich über etw. den Kopf zerbrechen | stew over |
Sie traut sich nicht, den Mund aufzumachen. | She wouldn't say boo to a goose. |
ständig den Kanal wechseln | channel-hop |
Tomaten auf den Augen haben | to be blind |
Tomaten auf den Augen haben | be blind |
jdm. um den Bart gehen | to sweet-talk |
unter den Nagel reißen | hog |
jdn. unter den Tisch trinken | outdrink |
völlig von den Socken sein | to be absolutely amazed |
vor Arbeit kein Bein mehr auf den Boden bekommen | to be rushed off one's feet |
jdn vor den Kadi schleppen | have smb. up (arab.: Richter) |
völlig durch den Wind sein | to be in a complete tizzy |
wackelig auf den Beinen sein | to be shaky on one's pins |
Wenn Dummheit wehtäte, müsste er den ganzen Tag schreien. | He is so thick that it hurts. |
Wenn Dummheit wehtäte, würde er den ganzen Tag brüllen. | He's as thick as two short planks. брит. |
wie vor den Kopf geschlagen sein | to be dumbstruck |
etw. will bei, jdm. nicht in den Kopf | smb. is unable to grasp smth. |
über den Daumen gepeilt | by rule of thumb |
über den großen Teich geschwappt kommen | cross the pond |
über den großen Teich kommen | cross the pond |
über den Tellerrand hinaussehen | think outside the/one's own box |
über den Tisch gezogen werden | get ripped off |