DictionaryForumContacts

   Swedish
Terms for subject General containing att | all forms | exact matches only
SwedishRussian
aldrig i livet hade jag väntat mig, att...не ждал, не гадал, что...
alla har lust att...желающие
alltid beredd att hjälpaвсегда готовый помочь (кому-л., ngn)
att använda sin fritid till...использовать свой досуг для...
att använda sin lediga tid till...использовать свой досуг для...
att behandla ngn illaобращаться с кем-л. дурно
att beröra glaset med läpparnaкасаться губами стакана
att besluta ngt utan vidareбез дальних слов решить (что-л.)
att bjuda hemпригласить кого-л. к себе домой (ngn)
att bjuda ngn hem till sin bostadпригласить кого-л. к себе домой
att driva vetenskapen framåtдвигать науку вперёд
att få en lärostolполучить кафедру
att få en professurполучить кафедру
att få 20 rubel tillдополучить 20 рублей
att ha pengar på sigбыть при деньгах
att hålla föredrag på institutionenсделать доклад на кафедре
att inneha en lärostolзанимать кафедру
att inneha en professurзанимать кафедру
att inrätta en lärostol i nordiska språkучредить кафедру скандинавских языков
att inte smaka en droppeкапли в рот не брать (sprít)
att komma till ngns kännedomдойти до сведения
att komma till ngns vetskapдойти до сведения
att krypa ihop som ett nystanсвернуться клубком
att kräva en omedelbar lösning av de internationella problemenтребовать безотлагательного решения международных проблем
att köpa 20 biljetter tillкупить дополнительно 20 билетов
att leva i bästa samförståndжить душа в душу
att lära sig simma är en struntsakнаучиться плавать — сущая ерунда!
att lära sig simma är väl ingen sakнаучиться плавать — сущая ерунда!
att minnas fakta är mycket viktigtзапоминание фактов очень важно
att producera per capitaпроизводить на душу населения
att se med andra ögonсмотреть другими глазами
att skakas i sitt innerstaбыть потрясённым до глубины души
att skämmas ögonen ur sigне знать, куда глаза деть
att spela piano utan känslaиграть без души на рояле
att svartsjukt hålla ngn avskild från världenдержать кого-л. под стеклянным колпаком
att ta sig fram till sittдобраться (до чего-л., ngt)
att ta sig fram till sitt husдобраться до дома
att tala fritt ur hjärtatговорить по душам
att uttala med rätt intonationправильно интонировать
att vara anställd vid institutionen för ryska språketработать на кафедре русского языка
att vidga sig ngt nedåtрасширяться немного книзу
av utseendet att dömaс виду
av utseendet att dömaпо виду
avsluntningsvis kan sägas, att...в заключение можно сказать, что...
avstå från att röstaвоздерживаться от голосования
avstå från att röstaвоздержаться от голосования
bemödanden att ställa sig in hosзаискивание
bli mästare i att ljugaизощриться во лжи
bli upptänd av tanken att...воспламениться мыслью о том, что...
brevet återsändes på grund av att adressaten är okändписьмо возвращается за ненахождением адресата
bringa att kokaкипятить
bringa ngt att vacklaколебать (раскачивать)
de begav sig ut för att söka arbeteони ходили на заработки
denna händelse kommer att gå till historienэто событие войдёт в историю
det att förse med biografкинофикация
det att sakna hemбеспризорность (om barn utan föräldrar)
det att utrusta med biografкинофикация
det duger inte att göra såтак поступать не годится
det fattas bara att du skulle vara missnöjdещё бы ты был недоволен
det föll på hans lott att göra detна его долю выпало сделать это
det gläder mig att få se erрад вас видеть
det grämer mig att...мне досадно, что...
det gäller att rädda en människaречь идёт о спасении человека
det går inte an att göra såтак поступать не годится
det gör mig ont att höra dettaмне грустно слышать это
det gör ont att se dettaбольно видеть это
det gör ont i öronen av att höra på sådantуши вянут
det har gått upp för honom att...до него дошло, что...
det har kommit så långt att...дело дошло до того, что...
det händer ibland att...бывает, что...
det här kommer du att ångra en gångкогда-нибудь ты пожалеешь об этом
det här kommer du att ångra en gångкогда-л. ты пожалеешь об этом
det kan hända att...чего доброго
det kommer att bero på omständigheternaэто будет зависеть от обстоятельств
det kommer att sluta illa för honomон плохо кончит
det kommer inte att gå som ni villне будет по-вашему
det kommer inte att gå välэто добром не кончится
det kändes bittert att...о настроении мне было горько оттого, что...
det lönar sig inte att diskutera med honomс ним спорить бессмысленно
det roar mig, att...мне забавно, что...
det ryktas att...идёт слух, что...
det räcker med att nämna...достаточно сказать...
det ska komma att stå honom dyrtон заплатит за это дорогой ценой
det ska komma att stå honom dyrtэто ему дорого обойдётся
det skulle inte ens falla mig in att göra dettaя и не подумаю сделать это
det skulle vara skönt att slippa se dettaглаза бы мои не смотрели
det skulle vara skönt att slippa se dettaглаза бы мои не глядели
det står dig fritt attты волен
det står honom fritt attон волен
det står i boken, att...в книге говорится, что...
det syns att...как (кажется)
det syns på honom, att...по нему видно, что...
det syns tydligt, att...ясно видно, что...
det säges, att...говорят, что...
det tillkom honom att tala den här sakenему досталось говорить об этом
det tillkom honom att tala om detему досталось говорить об этом
det tycks att...как (кажется)
det tycktes henne att...ей казалось, что...
det var bra att jag träffade digхорошо, что я тебя встретил
det var din skuld att det händeэто произошло по твоей вине
det var dumt av mig att säga detи дёрнула меня нелёгкая сказать это
det var en tid då, förr kunde det hända att...бывало
det var ovanligt varmt för att vara i Sibirienдля Сибири было очень жарко
det var på ett hår när att han hade gått underон был на волосок от гибели
det var svårt att fälla ihop paraplyetзонтик с трудом закрылся
det var svårt att fälla ner paraplyetзонтик с трудом закрылся
det visade sig att...выяснилось, что...
det vore lika bra attхоть в гроб ложись
det är allbekant att...всем известно, что...
det är alls ingen mening med att resa ditнет никакого интереса ехать туда
det är av intresse, att...представляет интерес то, что...
det är bekant, att han är mycket fordrandeего взыскательность хорошо известна
det är bekant, att har stora kravего взыскательность хорошо известна
det är bästa tiden att börjaсамое время начинать
det är dags att börjaвремя начинать
det är dyrt att leva härздесь дорогая жизнь
det är ett under, att han leverдиво, что он остался жив
det är föga troligt, att...мало вероятно, что...
det är för sent att vakta elden, då huset står i brandпосле драки кулаками не машут
det är fördelaktigare för honom, att man inte kommer ihåg honomему выгодно, чтобы о нём не вспоминали
det är ingenting att oroa sig förиз-за этого нечего волноваться
det är ingenting att tåla om!не велика важность!
det är inget att göra åtделать нечего (бесполезно возражать или предпринимать что-л.)
det är inte att undra på, att alla vill se...не удивительно, если все хотят посмотреть...
det är inte att undra på, om alla vill se...не удивительно, если все хотят посмотреть...
det är inte lätt att vetaкто его знает
det är inte något att skämmas förв этом нет ничего зазорного
det är lika bra att jag reser hemостаётся лишь мне впору уехать домой
det är möjligt att han har rättвозможно, что он прав
det är ganska naturligt, att...совершенно естественно, что...
det är omöjligt att få detta i hans huvudникак ему этого не вдолбить
det är omöjligt att få detta i hans skalleникак ему этого не вдолбить
det är omöjligt att få honom att ta resonего ничем не вразумишь
det är omöjligt att få sitt förnuft till fångaего ничем не вразумишь
det är onödigt att tala om dettaизлишне говорить об этом
det är orätt att glömma sina vännerгрешно забывать друзей
det är skadligt att sova för litetнедосыпать вредно
det är som att tala till en väggкак об стену горох
det är svårt att skilja mellan dikt och verklighetтрудно отличить правду от вымысла
det är synd och skam att skratta åt dettaнад этим грех смеяться
det är så att man kan bli förtvivladхоть волком вой
det är tid att börjaвремя начинать
det är verkligen skada att...беда, что...
det är verkligen synd att...беда, что...
det är väl ingenting att oroa sig för!есть о чём беспокоиться!
det åligger mig att sörja för demна мне лежит забота о них
detta gjorde att han kom på snedэто вышло ему боком
detta har lett till att det växer mycket ogräs på fältenэто привело к засорению посевов
detta har lett till att det växer mycket ogräs på fältenэто привело к засорению полей
detta kommer aldrig att skeэтому никогда не бывать
du börjar på att fa kalaskulaу тебя появляется брюшко
du börjar på att fa kulaу тебя появляется брюшко
du har ingenting att vara ledsen förтебе не о чем горевать
du har ingenting att vara ledsen förчто тебе горевать
du har ingenting att vara sörja överтебе не о чем горевать
du har ingenting att vara sörja överчто тебе горевать
du kommer att träffa många bekanta därты встретишь там многих знакомых
du kommer att ångra att...ты будешь каяться, что...
du ska få med mig att göra!ты будешь иметь дело со мной!
därhän har det nu gått att...дело дошло до того, что...
efter att ha gått in i buktenпосле захода в бухту
en gång kommer han att inse det!он поймёт это когда-то! (в будущем)
en härva som är svår att reda utклубок, который трудно распутать
en knack-ning på dörren kom honom att rycka tillстук в дверь заставил его вздрогнуть
en som har avstått från att röstaвоздержавшийся
erbjuda ngn att gästspelaпригласить кого-л. на гастроли
erbjuda ngn att väljaпредложить что-л. на выбор (кому-л., ngt)
fara att mista livet vilket ögonblick som helstежеминутная опасность лишиться жизни
fartyget anlöpte en hamn för att ta in sötvattenкорабль зашёл за пресной водой
folk säger, att...говорят, что...
framför oss har den uppgiften dykt upp att...перед нами встала задача
från att ha varit en rik man har han blivit en tiggareиз богача он превратился в нищего
att fradgasвспенить
att fradgasвспенивать
ngn att följa med på en promenadвытащить кого-л. на прогулку
ngn att rodnaвогнать кого-л. в краску
att skummaвспенить
att skummaвспенивать
ngn att ta resonвразумлять
ngn att ta resonвразумить
ngn att tigaзаставить кого-л. замолчать
få det att gå ihopсвести концы с концами
få tillfälle attвыбраться (найти возможность для чего-л.)
få tillfälle attвыбираться (найти возможность для чего-л.)
får jag besvära er med att ge mig hans adressесли Вас не затруднит, сообщите мне его адрес
för att betyga sin kärlekдля изъявления своей любви
för att en sputnik skall komma in i sin banaдля выхода спутника на орбиту
för att förarga digна зло тебе
för att gardera sig för alla eventualiteters skullчтобы застраховаться от неожиданностей
för att inge skräckдля внушения страха
för att inte tala om att...не говоря уже о том, что...
för att komplettera det sagdaв дополнение к сказанному
för att lösa fråganдля решения этого вопроса
för att roaдля чьей-л. забавы (ngn)
för att skydda ngt mot...для защиты от...
för att skydda sig för köldчтобы защититься от холода
för att skydda sig mot köldчтобы защититься от холода
för att sätta en motor i gångдля запуска мотора
för att undvika missförståndво избежание недоразумений
för att utreda denna omständighetдля выяснения этого обстоятельства
för att vara på den säkra sidanчтобы застраховаться от неожиданностей
föreställ er, att...вообразите, что...
förlåt att jag besvärarпростите за беспокойство
förr kunde det hända att han ofta besökte migбывало, он часто хаживал ко мне
ge att lösaзадать
ge att lösaзадавать
ge att ätaкормить
ge ngn en gåta att lösaзагадать кому-л. загадку
ge ngn i uppdrag attвозложить на кого-л. задачу
ge i uppgift att skriva en uppsatsзадать сочинение
ge ut för att vara...выдать (объявить кем-л.)
ge ut för att vara...выдавать (объявить кем-л.)
genom att ödet så villeволею судеб
glömma bort att vilaзабыть об отдыхе
gnida huden så att den blir alldeles rödрастереть кожу докрасна
gå upp i lek så att man glömmer tid och rumзаиграться (увлечься)
gå upp i leken så att man glömmer tid och rumзаиграться (увлечься)
gå upp i spel så att man glömmer tid och rumзаиграться (увлечься)
gå upp i spelet så att man glömmer tid och rumзаиграться (увлечься)
gå ut för att plocka svampпойти за грибами
göra allt för attвсячески стараться
göra intryck av att varaпроизводить впечатление (казаться, ngt)
göra sig besväret att göraдать себе труд сделать (что-л., ngt)
göra sig mödan att göraдать себе труд сделать (что-л., ngt)
ha att göra medиметь дело (с кем-л., ngn)
ha möjlighet att göraиметь возможность сделать (что-л., ngt)
ha stora summor att.röra sig medворочать большими суммами
ha svårt att andasзадыхаться (с трудом дышать)
han behärskades av den tanken att...им завладела мысль о том, что...
han beklagade, att han inte hade gjort dettaон жалел, что не сделал этого
han beklagade sig för mig, att...он жаловался мне, что...
han bibehåller rätten till att...за ним сохраняется право...
han bjöd så ivrigt, att vi i alla fall gickон зазвал нас к себе (tíll hònom)
han blev så intresserad av den väldiga eken, att han snubblade på rotenон засмотрелся на огромный дуб и споткнулся о корень
han drog sig inte för att ljugaон не гнушался лжи
han dröjde inte att begagna sig av tillfälletон не замедлил воспользоваться случаем
han fick för sig att genast resa till...ему загорелось поехать в...
han fick lust att berätta om dettaему захотелось рассказать об этом
han fick sig inpräntat, att...ему втолковали, что...
han förklarade att han önskade resa till...он заявил о своём желании поехать в...
han gav oss väldigt mycket att göraну и задал он нам работы
han gick så upp i sitt arbete att han glömde bort middagenон заработался и забыл об обеде
han hade inte ngn lust att göra detta arbeteу него не лежала душа к этой работе
han har anlag att bli sångareу него есть данные стать певцом
han har ej långt kvar att levaон не жилец на белом свете
han har fått rykte om sig att vara ett kvickhuvudза ним установилась репутация остряка
han har inbillat sig, att han är en stor vetenskapsmanон вообразил себя большим учёным
han har inte hjärta att säga...у него духу не хватает сказать...
han har inte mod att säga...у него духу не хватает сказать...
han har mycket att bestyraу него много дел
han har mycket att göraу него много дел
han har någonting att hålla sig fast vidу него есть зацепка
han har rätt att vara stolt över dettaон вправе этим гордиться
han har tagit sig för med att springa på bioон заладил ходить в кино
han har tagit sig till med att springa på bioон заладил ходить в кино
han har tio munnar att mättaу него в семье десять едоков
han höll på att kvävas av vredeон задыхался от гнева
han kom på iden att...ему пришло в голову...
han kommer att gå långtон пойдёт далеко
han kommer kanske att ha tur med sigего кривая вывезет
han kunde göra det endast därför, att...он мог сделать это единственно потому, что...
han kunde göra det uteslutande därför, att...он мог сделать это единственно потому, что...
han kunde inte låta bli att skrattaон не выдержал и рассмеялся
han kunde inte låta bli att sägaне вытерпел и сказал
han nickade och höll pa att falla i sömnон клевал носом, засыпая
han på vippen att falla omkullон едва не упал
han ser ut att vara 40 årему на вид лет 40
han skrattade så att tårarna rannон хохотал до слёз
han slängde nycklarna på bordet så att det skramladeон брякнул на стол ключи
han svor på att han inte skulle röka meraон зарёкся курить
han svängde henne i dansen så, att hon blev yrон закружил её в танце
han säger, att...он говорит, что...
han till att springaа он давай бежать
han tvangs av ohälsa att resa bortболезнь заставила его уехать
han var dum nog att troон имел глупость поверить
han var färdig att falla omkull av trötthetон готов был свалиться от усталости
han var nära att falla omkullон едва не упал
han var på vippen att göra detон было сделал это
han var så fet, att ögonen var igenmuradeглаза у него заплыли жиром
han visste vad det ville säga att vandra i tajganон знал, что значит ходить по тайге
han är avundsjuk över att...ему завидно, что...
han är icke att avundasя ему не завидую
han är inte så klok att det störон не блещет умом
han är så svag, att...он до того слаб, что...
han är till den grad svag, att...он до того слаб, что...
hana har lätt att brusa uppон вспыльчив
hans åsikt kom att bli rådandeвозобладало его мнение
har ngn, ngt att invända?есть возражения? (на собрании)
har du då lust att syssla med sådana struntsaker?и охота тебе заниматься такими пустяками?
hon fortsatte att läsa liksom om hon inte hördeона продолжала читать, будто ничего не слышала (ngt)
hon fortsatte att läsa som om hon inte hördeона продолжала читать, будто ничего не слышала (ngt)
hon gav sig till att städaона затеяла уборку
hon höll på att kvävas av ilskaеё душила злоба
hon sade till honom att stänga fönstretона велела ему закрыть окно
hon tog sig för att spåона занялась гаданием
hon är icke att avundasя ей не завидую
hon är van att befallaона привыкла командовать
hos honom är ingenting att hämtaс него взятки гладки
hur kan du säga att han är begåvad då han inte ens kan förstå denna regelкак ты можешь говорить, что он способный, когда он даже не понимает этого правила
huset hotade att störta inдом грозил развалиться
huvudsaken är att han är bortrestон, главное, уехал
hylla ngns minne genom att stå uppпочтить память кого-л. вставанием
här finns ingenting att hacka påкомар носу не подточит
här finns tyvärr ingenstans att övernattaжаль, здесь негде переночевать
här är det hårt att sovaздесь жёстко спать
härav följer att...отсюда вытекает, что...
hålla på att bli bättreвыздоравливать (о процессе выздоровления)
hålla på att bli friskвыздоравливать (о процессе выздоровления)
hålla på att dö utвымирать (быть в стадии вымирания)
hålla på att koka uppзакипать
hålla på att kvävas av ett ben i halsenдавиться костью
hålla på att torkaдосыхать (быть в процессе высыхания)
höet håller på att torkaсено досыхает
i brevlappen stod det, att...в записке значилось, что...
i hans sätt att leda finns många bristerв его руководстве много изъянов
i hans sätt att leda finns många felв его руководстве много изъянов
i stället för attвместо того, чтобы
ingen kunde tro och ingen kunde gissa, att...никто не думал, не гадал, что...
inskränkt i sitt sätt att handlaделяческий
inte förrän igår visste jag, att...до вчерашнего дня я не знал, что...
inte ha det ringaste med saken att skaffaбыть не при чём
jag anser det vara under min värdighet att svara honomя нахожу ниже своего достоинства отвечать ему
jag ber att få framföra mitt varmaste tackприношу горячую благодарность
jag fann dem i färd med att dricka teя застал их за чаем
jag har ingen lust att gå ditу меня нет никакого желания идти туда
jag har ingen lust att skrattaмне не до смеху
jag har ingenting att göra med detя не имею к этому никакого отношения
jag har ingenting att tilläggaмне нечего добавить
jag har inte alls lust att skrattaмне не до смеху
jag har svårt för att somnaя долго не засыпаю
jag har tre personer att försörja förutom mig självу меня три иждивенца
jag höll på att somnaя уже засыпал, когда...
jag kan inte acceptera tanken att...я не допускаю мысли о том, что...
jag kan inte fördra tanken att...не могу вынести мысли о том, что...
jag kan inte tro, att...мне не верится, что...
jag kom mig inte för med att göra detруки не дошли у меня до этого
jag kommer att skicka det återstående bandetя дошлю вам недостающий том
jag kommer att skicka er bandet som fattasя дошлю вам недостающий том
jag kunde bege mig dit tack vare att mitt bagage var mycket lättя мог отправиться туда, благо, мой багаж был очень лёгким
jag känner avsmak för att dricka detta vattenя брезгаю пить эту воду
jag märkte inte att du kom inя не заметил, как ты вошёл
jag skall kunna arbeta ända från tidiga morgonen, tack vare att jag har stigit upp tidigtя поработаю с утра, благо, я рано встал
jag tycker inte om att planera så långt i förvägзагадывать так далеко не люблю
jag tyckte det var synd att så mycken tid gick till spilloмне было жаль потерянного времени
jag undviker att träffa honomя избегаю встреч с ним
jag var nära att fallaя упал было
jag var nära att gråtaмне впору было плакать
jag vet med säkerhet, att...я заведомо знаю, что...
jag vill inte ha med dig att göra!я не хочу иметь с тобой дела!
jag är ledsen att höra dettaмне грустно слышать это
jag är långt ifrån att tro det att...я далёк от предположения, что...
jag är rädd för att...боюсь, что...
jag är tvungen att anmärkaя вынужден заметить
jag ångrar inte att jag läste isländskaя не жалею, что изучал исландский язык
kan det vara möjligt att du är min far?какой ты мне отец!
klara av att stå hela föreställningen utвыстоять весь спектакль
knappt få tid att hämta andanдохнуть некогда
komma attбыть
komma ngt att gungaколебать (раскачивать)
komma ngn att rodnaвогнать кого-л. в краску
komma ngt att vajaколебать (раскачивать)
komma för att hämtaзайти (за кем-л., ngn)
komma in utan att anmäla sigвойти без доклада
komma till den övertygelsen, att...вынести убеждение, что...
kommer ni att hålla föredrag?вы будете делать доклад?
kortsynt i sitt sätt att handlaделяческий
lida för attвыстрадать (добиться ценой страданий, ngt)
lida för att uppnåвыстрадать (добиться ценой страданий, ngt)
ligga utan att röra sigлежать без движения
locka ngn att öppna sigвызвать кого-л. на откровенный разговор
lyfta handen för att slåзанести руку для удара
läggning att utnyttja andraиждивенческие настроения
lära ngn att läsa och skrivaучить грамоте
lära sig att läsaвыучиться читать
lådan går inte att skjuta inящик не вдвигается
låt vara attесли хотите (это была ошибка, но..., det var ett mìsstag, men...)
man får det intrycket att...создаётся впечатление, будто...
man påstår att människan aldrig är belåtenговорят, будто человек никогда не бывает доволен
man säger, att...говорят, что...
man vidtar anordningar för att hålla kvar snön på fältenпроводится задержание снега на полях
man är aldrig för gammal att läraвек живи, век учись
med honom är det som att hälla vatten på en gåsс него всё как с гуся вода
med hänsyn till att...ввиду того, что...
metod att bruka jordenагротехника
mån om att skaffa sig förrådзапасливый
möjlig att förståдоступный пониманию
nu kan du bereda dig på att få ovettты у меня дождёшься!
och så glad jag kommer att bli!а уж как я буду рад!
om man så söker med ljus och lykta, så går det inte att hitta dettaднём с огнём не найдёшь этого
om någon kommer säg att...если кто придёт, скажи что...
pa officiellt håll meddelas att...согласно официальной версии
passar sig inte att göra såтак поступать не годится
person som förstår att ordna för sigделец
planera att bygga en elkraftstationзапроектировать строительство электростанции
på denna forskning var han tvungen att lägga ner mycket energiэто исследование потребовало от него огромной затраты энергии
på grund av att...ввиду того, что...
på grund av attблагодаря тому, что
på grund av att han inte har infunnit sigввиду того, что он не явился
på grund av att modern inskred, lyckades man...благодаря тому, что вмешалась мать, удалось...
på lappen stod det, att...в записке значилось, что...
regeln är lätt att minnasэто правило легко запомнить
resultatet blev att vi råkade i grälв итоге мы поссорились
räkna ngn det till förtjänst att...поставить кому-л. в заслугу...
rätten att nominera kandidaterправо выставления кандидатов
rätten att ställa upp kandidaterправо выставления кандидатов
se till att arbetarna har full sysselsättningзагрузить полностью рабочий день
se upp så att du inte somnarгляди, не усни!
seminariet har till uppgift att...задачей семинара является...
sjukdomen hotar att bli långvarigболезнь принимает затяжной характер
sjukdomen tvang honom att resa bortболезнь заставила его уехать
skada bara att det är så långt till teaternплохо, нехорошо беда, что так далеко до театра
skillnaden består däri att...разница заключается в...
skryta med att trotsa faranбравировать опасностью
slita ont för att förtjänaзаработать что-л. своим горбом (ngt)
sluta sitt tal med att säga...заключить речь, сказав...
sluta upp att rökaбросить курить
släta till håret så, att det ligger som slickatзализывать волосы
släta till håret så, att det ligger som slickatзализать волосы
sockret går lätt att hugga i bitarсахар хорошо колется
stickan går bra till att tända brasor medлучина идёт на растопку
stickan är bra till att tända brasor medлучина идёт на растопку
strävan att dra fördel av andra människorиждивенческие настроения
svära på att...божиться, что...
svärja på att...божиться, что...
synd bara att det är så långt till teaternплохо, нехорошо беда, что так далеко до театра
sätt att komponeraкомпоновка (метод, способ)
sätt att sammanställaкомпоновка (метод, способ)
sätt att talaговор (манера говорить)
sätta in hela sin auktoritet på att...употребить весь свой авторитет для...
sätta sitt huvud i pant på attголовой ручаться (за что-л.)
sätta till att...засаживать (заставить заниматься чем-л.)
sätta till att...засадить (заставить заниматься чем-л.)
sätta ngn till att syзасадить кого-л. за шитьё
sättet attлёгкость походки
sättet att se på världen är olika hos olika författareвидение мира у разных писателей различно
så dåligt att man kan gråta åt detиз рук вон! (плохо)
tendenser att utnyttja andraиждивенческие настроения
tenderande att utnyttja andraиждивенческий (свойственный иждивенцам)
till bevis på att...в знак того, что...
till slut gick det att få igen portföljenпортфель, наконец, закрылся
till slut gick det att få igen resväskanчемодан, наконец, закрылся
till slut kan sägas, att...в заключение можно сказать, что...
till slut lyckades det honom att knyta fast trådenнаконец нитка завязалась
till slut lyckades det mig att knyta fast trådenнаконец нитка завязалась
till tecken på att...в знак того, что...
trångsynt sätt att handlaделячество
trötta ut ngn genom att släpa honom med sig till olika affärerзатаскать кого-л. по магазинам
tårarna håller på att bryta framслёзы кипят
tårarna är nära att bryta framслёзы кипят
under det att detta försiggick var salen nästan tomв то время как это происходило, зал был почти пуст
underlåta att se efterне доглядеть
underlåta att se tillне доглядеть
upphöra med att klagaкончить с жалобами
upptäckten fick honom att glömma...это открытие заставило его забыть...
ursäkta att jag besvärarпростите за беспокойство
utan att avslägsna sigбезотлучно
utan att betänka sig längeне долго думая
utan att ett enda skott avlossadesбез единого выстрела
utan att förlora sitt anseendeне роняя своего достоинства
utan att ha druckit en enda klunk kaffeбез глотка кофе
utan att ha druckit en enda klunk vattenбез глотка воды
utan att hämta andanне дыша
utan att invänta sin turвне очереди
utan att jag visste om detбез моего ведома
utan att resa någonstansбезвыездно
utan att spara sina krafterне жалея сил
utan att stappla på måletбез запинки
utan att stryka överбез зачёркиваний
utan att säga ett ordне говоря ни слова
utan att tanka sig förне задумавшись
utan att tvekaне задумываясь
utan att tänka sig förне задумываясь
utan att vilja dettaсам того не желая
utan att önska dettaсам того не желая
utvecklingen går därhän att...дело идёт к тому, что...
utvecklingen leder till att...дело идёт к тому, что...
vad bryr jag mig om, att...эка важность, что...
vad har jag där att göra?что я там забыл?
vad är att göra?как же быть?
vad är det som förmått honom att göra det?что заставило его сделать это?
var nära att...было
vara grym nog att säga...иметь жестокость сказать...
vara istånd att göraиметь возможность сделать (что-л., ngt)
vara nära däran att...быть близким к тому, чтобы...
vara nära till att...быть близким к тому, чтобы...
vara oförsiktig nog att sägaиметь неосторожность сказать (что-л., ngt)
vi antar att...допустим, что...
vi har fått äran attнам выпала честь
vi kommer inte alls att bli goda vänner med honomнам с ним не детей крестить
vi måste ha tid på oss för att...нам нужно время, чтобы...
vi var så upptagna av samtalet att vi inte märkte att vi gick förbi den gata vi skulle tillмы заговорились и прошли нужную улицу
vi är alla intresserade av att...мы все заинтересованы в том, чтобы...
vi är fantastiskt förvånade över att hon kunde klara av detмы диву даёмся, как она могла добиться этого
vägra att erkänna sin skuldзапираться (отрицать свою вину)
vägran att erkänna sin skuldзапирательство
åka för att hämta höпоехать за сеном
åka ut för att plocka svampпоехать за грибами
ålägga ngn plikten att...вменить кому-л. в обязанность
ålägga ngn skyldigheten att...вменить кому-л. в обязанность
åta ga sig att lösa uppgiftвзяться за решение задачи
Showing first 500 phrases