DictionaryForumContacts

   Dutch
Terms for subject Idiomatic containing aanhebben | all forms
DutchRussian
het met iemand aan de stok hebbenрассориться в пух и прах (juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenпоссориться (juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenразругаться в пух и прах (juliab.copyright)
aard: dat het een aard heeft... что только держись (Сова)
aard: dat het een aard heeftво всю мочь (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/196984/что Сова)
aard: dat het een aard heeftдым столбом / коромыслом (Сова)
aard: dat het een aard heeftпросто мама дорогая (Сова)
aard: dat het een aard heeftработа спорится, злой на работу, мастер своего дела (Сова)
ergens de buik van vol hebbenбыть сытым по горло (juliab.copyright)
dat heeft wel, iets weg van) это что-то напоминает
dat heeft wel, iets weg vanэто как будто похоже на... (Сова)
de blos der gezondheid op de wangen hebben / een gezonde blos op de wangen hebbenиметь свежий, здоровый цвет лица (lapuschinskaja)
de thuisblijvers hebben ongelijkоставшиеся дома много потеряли (Сова)
de thuisblijvers hebben ongelijkкто там не был, тот много потерял (Сова)
de touwtjes in handen hebbenдержать вожжи в руках (руководить, контролировать juliab.copyright)
een appeltje te schillen hebben met iemandзатаить зло на кого-л. (Fuji)
er een handje van hebbenуметь обращаться с (juliab.copyright)
er een handje van hebbenладить с (juliab.copyright)
een handje hebben vanуметь обращаться с (juliab.copyright)
een handje hebben vanладить с (juliab.copyright)
een handje van iets hebbenуметь обращаться с (juliab.copyright)
een handje van iets hebbenладить с (juliab.copyright)
een handje van iets weg hebbenиметь дурную привычку делать (juliab.copyright)
er een handje van weg hebbenиметь дурную привычку делать (juliab.copyright)
een handje weg hebben vanиметь дурную привычку что-л. делать (juliab.copyright)
een hoge dunk hebbenуважать (van iets juliab.copyright)
een hoge dunk hebbenчтить (van iets juliab.copyright)
een krabbelpootje hebbenписать как курица лапой (alenushpl)
een stalen voorhoofd hebbenиметь лоб, на котором не промелькнёт ни одна эмоция, быть бесстыжим (lapuschinskaja)
een vinger in de pap hebbenрешать участь (juliab.copyright)
een vinger in de pap hebbenоказывать влияние (juliab.copyright)
een vinger in de pap hebbenиметь значение (оказывать влияние juliab.copyright)
er de buik van vol hebbenсыт по горло (juliab.copyright)
er de buik van vol hebbenбыть сытым по горло (juliab.copyright)
ergens de buik van vol hebbenсыт по горло (juliab.copyright)
ergens de buik van vol hebben: ergens zijn buik van vol hebbenбыть сытым по горло (juliab.copyright)
ergens oog voor hebbenзнать толк в (juliab.copyright)
geen poot aan de grond hebbenтоптаться на месте, делать что-то безуспешно, безрезультатно, не получаться (Fuji)
geen poot hebben om op te staanне иметь веских доказательств своей правоты (Fuji)
heel wat voor de boeg hebbenработы через край (juliab.copyright)
heel wat voor de boeg hebbenдел по горло (juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenрассориться в пух и прах (juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenпоссориться (juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenразругаться в пух и прах (juliab.copyright)
het hoogste woord hebbenиметь последнее слово (быть главным juliab.copyright)
het met iemand aan de stok hebbenрассориться в пух и прах (juliab.copyright)
in de gaten hebbenпонимать происходящее (LaPra)
in de gaten hebbenвидеть (ms.lana)
in de gaten hebbenотдавать себе отчёт (juliab.copyright)
iets in de melk te brokkelen hebbenрешать участь (juliab.copyright)
iets in de melk te brokkelen hebbenделать погоду (иметь влияние juliab.copyright)
iets in petto hebbenподготовиться к чему-л., намереваться сделать что-л. (Fuji)
iets in petto hebbenподготовить что-л. (Fuji)
kikker in de keel hebbenв горле запершило нужно немедленно откашляться (Fuji)
iets om handen hebbenполно дел (Сова)
onder de knie hebbenразбираться в чем-л. (уметь juliab.copyright)
ergens oog voor hebbenзнать толк в чем-л. (juliab.copyright)
ergens oog voor hebbenбыть на "ты" с чем-л. (разбираться в чем-либо juliab.copyright)
op je kerfstok hebbenрыльце в пушку (juliab.copyright)
op je kerfstok hebbenрыльце в пуху (juliab.copyright)
ietsop je kerfstok hebbenиметь рыльце в пуху (juliab.copyright)
iets op je kerfstok hebbenиметь рыльце в пушку (juliab.copyright)
iets op zijn kerfstok hebbenиметь рыльце в пуху (juliab.copyright)
iets op zijn kerfstok hebbenрыльце в пуху (juliab.copyright)
iets op zijn kerfstok hebbenрыльце в пушку (juliab.copyright)
iets op zijn kerfstok hebbenиметь рыльце в пушку (juliab.copyright)
roeien met de riemen die je hebtобходиться тем, что есть (juliab.copyright)
roeien met de riemen die je hebtпользоваться тем, что есть (juliab.copyright)
ruggengraat hebbenиметь стержень (Fuji)
ruggengraat hebbenиметь сильный характер (Fuji)
van heb ik jou daarбольшой (of formidable size, huge, very big/large; a hell of a ... вариации в зависимости от смысла фразы: жуткий, здоровенный, невгребенный и т. д.: Examples: – "Ik stond vanochtend in een file van heb ik jou daar! Minstens 10 km…" ("This morning I was in a huge traffic-jam! At least 10 km…" Lit. "I was standing in…") – "Leuk feestje zaterdag! Ik had zondag een kater van heb ik jou daar…" ("Nice party Saturday! I had a very big hangover on Sunday…") – "Ach man, het was een gedoe van heb ik jou daar!" ("Man, it was a huge fuss!") Сова)
voor de boeg hebbenвпереди (Ik heb nog veel werk voor de boeg. - Предстоит еще много работы juliab.copyright)
voor het zeggen hebbenрешать (Сова)
voor het zeggen hebbenрешать (je heb't voor het zeggen: выбирай сам; решай сам; слово за тобой Сова)
waarin mensen nog nooit een voet hadden gezetгде ни ступала нога человека (tolkksu)
wel hebben: als ik het wel heb...если я правильно помню (Сова)
wel hebben: als ik het wel heb...если память мне не изменяет (Сова)
wel hebben: als ik het wel heb...если не ошибаюсь (Сова)