DictionaryForumContacts

   Italian French
Terms for subject Law containing Ordinanza 1 | all forms | in specified order only
ItalianFrench
Decreto del Consiglio federale che completa l'art.43 cpv.1,dell'ordinanza d'esecuzione della legge sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipediArrêté du Conseil fédéral complétant l'art.43 1er al.du règlement d'exécution de la loi sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles
Decreto del Consiglio federale che modifica e completa l'art.1 dell'ordinanza sui requisti dei chimici per l'analisi delle derrate alimentarichimici-bromatologiciArrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant l'art.1er de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaitres
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza 1.agosto 1924 sul rilascio delle patenti di barcaiuolo del RenoArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er août 1924 sur la délivrance des patentes de batelier du Rhin
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza 1.dicembre 1936 concernente la statistica del commercio della Svizzera con l'esteroArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er décembre 1936 qui concerne la statistique du commerce de la Suisse avec l'étranger
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 1.luglio 1930 concernente il trasporto di sostanze pericolose sul RenoArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er juillet 1930 relative au transport de matières dangereuses sur le Rhin
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza n.1 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.1Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance no 1 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 1
Disposizioni finali della modificazione del 1° luglio 1992 dell'ordinanza sull'assicurazione dei veicoliDispositions finales de la modification du 1er juillet 1992 de l'ordonnance sur l'assurance des véhicules
II Ordinanza d'esecuzione della legge federale del 1.aprile 1938 per assicurare l'approvvigionamento del paese con merci indispensabiliProcedura per le pretese litigiose valutabili in denaroOrdonnance d'exécution II de la loi fédérale du 1er avril 1938 tendant à assurer l'approvisionnement du pays en marchandises indispensablesProcédure relative aux demandes litigieuses susceptibles d'une évaluation pécuniaire
Ordinanza che abilita il DFEP a modificare gli allegati 1 e 2 dell'accordo fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italianiOrdonnance fixant la compétence du DFEP de modifier les annexes 1 et 2 de l'accord italosuisse concernant l'exportation de vins italiens
Ordinanza che modifica e abroga alcuni atti legislativi riguardanti adattamenti tariffali delle dogane a partire dal 1.gennaio 1987Ordonnance portant modification et abrogation d'actes législatifs se rapportant à des adaptations du tarif douanier à partir du 1er janvier 1987
Ordinanza concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1979Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1979
Ordinanza^1concernente il regolamento di trasportoOrdonnanceconcernant le règlement de transport
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1984Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1984
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1983Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1983
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.luglio 1980Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1980
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.luglio 1979Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1979
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.luglio 1984Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1984
Ordinanza concernente il versamento d'indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.luglio 1981Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1981
Ordinanza 1 concernente la legge sui cerealiAll.1,2:ModificazineOrdonnance 1 concernant la loi sur le bléAnnexes 1,2:Modification
Ordinanza^1concernente l'aiuto federale per promuovere la costruzione d'abitazioniOrdonnanceconcernant l'aide fédérale visant à encourager la construction de logements
Ordinanza concernente le indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1980Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1980
Ordinanza concernente l'entrata in vigore dell'articolo 42 capoverso 1 della legge sul collocamento e il personale a prestitoOrdonnance concernant l'entrée en vigueur de l'article 42,1er alinéa de la loi sur le service de l'emploi et la location de services
Ordinanza 1 d del DFI sull'assicurazione contro la tuberculosiInterventi chirurgici più importantiOrdonnance 1 d du DFI sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes
Ordinanza 1 del 17 agosto 1983 della legge sulla corrispondenza telegrafica e telefonicaOrdonnance 1 du 17 août 1983 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique
Ordinanza del 1° aprile 1981 sulle spese d'esecuzione delle pene privative della libertà e delle misure previste dal Codice penale militareOrdonnance du 1er avril 1981 concernant les frais d'exécution des peines privatives de liberté et des mesures prévues par le code pénal militaire
Ordinanza del DFE del 1° dicembre 1998 sulla designazione di valute per una garanzia supplementare di operazioni in valuta esteraOrdonnance du DFE du 1er décembre 1998 sur les monnaies susceptibles de donner lieu à une garantie complémentaire lors de marchés conclus en monnaie étrangère
Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza n.1 che fa dipendere da un titolo di capacità l'autorizzazione per l'apertura di aziende delle arti e mestieriMestiere del calzolaioOrdonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 1 qui subordonne à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de cordonnier
Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza n.1 concernente la fabbricazione e la vendita delle materie ausiliarie dell'agricolturaForaggiOrdonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 1 sur la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agricultureDenrées fourragères
Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza n.1 concernente la fabbricazione e la vendita delle materie aussiliarie dell'agricolturaForaggiOrdonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 1 concernant la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agriculturedenrées fourragères
Ordinanza del DFEP del 1.marzo 1995 concernente la produzione e la messa in commercio di alimenti per animali,additivi per l'alimentazione animale e coadiuvanti per l'insilamentoOrdonnance sur le Livre des aliments pour animaux
Ordinanza del DFEP del 1.marzo 1995 concernente la produzione e la messa in commercio di alimenti per animali,additivi per l'alimentazione animale e coadiuvanti per l'insilamentoOrdonnance du DFEP du 1er mars 1995 sur la production et la mise dans le commerce des aliments pour animaux,des additifs destinés à l'alimentation animale et des agents d'ensilage
Ordinanza 1 del DFF concernente il computo globale d'impostaModificazione:allegato n.IIOrdonnance 1 du DFF relative à l'imputation forfaitaire d'impôtModification:Annexe ch.II
Ordinanza 1 del DFF sul computo globale d'impostaOrdonnance 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôt
Ordinanza del DFFD che modifica l'allegato 1 del regolamento concernente la chiusura doganale dei battelli del RenoOrdonnance du DFFD concernant la modification de l'annexe 1 au règlement relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin
Ordinanza del DFFD concernente i soccorsi ai superstiti dei funzionari,degli impiegati e degli operai della Confederazione il cui rapporto d'impiego sia stato sciolto avanti il 1.gennaio 1921Ordonnance du DFFD concernant les secours aux survivants des fonctionnaires,employés et ouvriers qui ont quitté le service de la Confédération avant le 1er janvier 1921
Ordinanza^1del DFGP sui sussidi agli stabilimenti penitenziari e alle case d'educazioneOrdonnancedu DFJP sur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation
Ordinanza del DFI che modifica l'ordinanza n.1 concernente la designazione delle sorte di formaggio tradizionalmente fabbricate in SvizzeraOrdonnance du DFI modifiant l'ordonnance no 1 réglant la désignation des sortes de fromages traditionnellement fabriquées en Suisse
Ordinanza 1 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esame federali per le arti sanitarieOrdonnance 1 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental,au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales
Ordinanza del DFI del 1 luglio 1992 sulla designazione dell'organo di controllo per l'attuazione dell'esame di sicurezza nell'Amministrazione federaleOrdonnance du DFI du 1er juillet 1992 sur la désignation d'un organe chargé d'éffectuer les contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale
Ordinanza 1 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'esercizio del diritto ai sussidi federali per le indennità annue versate ai mediciOrdonnance 1 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour les indemnités annuelles versées aux médecins
Ordinanza del DFTCE concernente l'ordinanza 1 della legge sulla corrispondenza telegrafica e telefonicaOrdonnance du DFTCE relative à l'ordonnance 1 de la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique
Ordinanza del DFTCE concernente le disposizioni esecutiveDEdell'ordinanza^1della legge federale sul servizio delle posteOrdonnancePDdu DFTCE relative à l'ordonnancede la loi sur le Service des postes
Ordinanza del 1° dicembre 1986 concernente il Corpo della guardia delle fortificazioniOrdonnance du 1er décembre 1986 concernant le Corps des gardes-fortifications
Ordinanza del 1° dicembre 1999 concernente la comunicazione di decisioni penali cantonaliOrdonnance sur la communication
Ordinanza del 1° dicembre 1999 concernente la comunicazione di decisioni penali cantonaliOrdonnance du 1er décembre 1999 réglant la communication des décisions pénales prises par les autorités cantonales
Ordinanza del 1° dicembre 1999 sul casellario giudiziale informatizzatoOrdonnance du 1er décembre 1999 sur le casier judiciaire informatisé
Ordinanza^1del 28 dicembre 1962 sulla cinematografiaOCin 1
Ordinanza^1del 28 dicembre 1962 sulla cinematografiaOrdonnance 1 du 28 décembre 1972 sur le cinéma
Ordinanza del 1° dicembre 1997 sull'abrogazione e la modifica di ordinanze in base alla riforma delle PTTOrdonnance du 1er décembre 1997 concernant l'abrogation et la modification d'ordonnances découlant de la réforme des PTT
Ordinanza 1 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renanaOrdonnance 1 du 20 décembre 1999 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federaleRèglement sur les attributions
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federaleOrdonnance du Département militaire fédéral du 1er février 1968 réglant les attributions de ses groupements,offices et services
Ordinanza del 1.febbraio 1996 sui prodotti elettrici a bassa tensione soggetti ad omologazioneOMBT-DFTCE
Ordinanza del 1.febbraio 1996 sui prodotti elettrici a bassa tensione soggetti ad omologazioneOrdonnance du 1er février 1996 sur les matériels électriques à basse tension soumis au régime de l'approbation
Ordinanza del 1° febbraio 1996 sui prodotti elettrici a bassa tensione soggetti ad omologazioneOrdonnance du 1er février 1996 sur les matériels électriques à basse tension soumis au régime de l'approbation
Ordinanza 1 del 14 gennaio 1966 concernente la legge sul lavoroOrdinanza generaleOrdonnance 1 du 14 janvier 1966 concernant la loi sur le travailOrdonnance générale
Ordinanza del 1.giugno 1994 concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali del Servizio di sicurezza dell'esercito a terziOrdonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers
Ordinanza del 1° giugno 1953 sullo stato civileOrdonnance du 1er juin 1953 sur l'état civil
Ordinanza del 1° luglio 1992 concernente la prestazione di lavoro degli obiettori di coscienzaOrdonnance du 1er juillet 1992 sur l'astreinte au travail pour les objecteurs de conscience
Ordinanza del 1 luglio 1992 concernente la riduzione del prezzo del burro e i prezzi di cessione del burroOrdonnance du 1er juillet 1992 sur la réduction du prix du beurre et les prix de cession du beurre
Ordinanza del 1° luglio 1998 contro il deterioramento del suoloOrdonnance du 1er juillet 1998 sur les atteintes portées aux sols
Ordinanza del 1° luglio 1998 contro l'inquinamento delle acque con liquidi nociviOrdonnance du 1er juillet 1998 sur la protection des eaux contre les liquides pouvant les polluer
Ordinanza del 1 luglio 1992 sulla distribuzione di compresse allo iodio alla popolazioneOrdonnance sur les comprimés d'iode)
Ordinanza del 1 luglio 1992 sulla distribuzione di compresse allo iodio alla popolazioneOrdonnance du 1er juillet 1992 sur la distribution de comprimés d'iode à la population
Ordinanza del 1° maggio 1997 sulla cessione temporanea di diritti di utilizzazione del Museo nazionale svizzeroOrdonnance sur le transfert de droits du Musée national suisse
Ordinanza del 1° maggio 1997 sulla cessione temporanea di diritti di utilizzazione del Museo nazionale svizzeroOrdonnance du 1er mai 1997 concernant le transfert temporaire à des tiers de droits d'utilisation et d'exploitation du Musée national suisse
Ordinanza del 1° marzo 1982 concernente i gas di scarico degli autoveicoli con motore a benzinaOrdonnance sur les gaz d'échappement
Ordinanza del 1 marzo 1982 concernente i gas di scarico degli autoveicoli con motore a benzinaOrdonnance du 1er mars 1982 concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence
Ordinanza del 1° marzo 1982 concernente i gas di scarico degli autoveicoli con motore a benzinaOrdonnance du 1er mars 1982 concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence
Ordinanza del 1 marzo 1982 concernente i gas di scarico degli autoveicoli con motore a benzinaOrdonnance sur les gaz d'échappement
Ordinanza del 1.marzo 1995 concernente l'abrogazione di atti normativi in seguito alle revisione della legge sulle derrate alimentariOrdonnance du 1er mars 1995 concernant l'abrogation d'actes législatifs suite à la révision de la loi sur les denrées alimentaires
Ordinanza del 1° marzo 1999 sugli strumenti per la misurazione ufficiale della velocità nella circolazione stradaleOrdonannce du 1er mars 1999 sur les instruments de mesure officielle de vitesse pour la circulation routière
Ordinanza del 1° marzo 1995 sul tabacco e gli articoli di tabaccoOrdonnance sur le tabac
Ordinanza del 1° marzo 1995 sul tabacco e gli articoli di tabaccoOrdonnance du 1er mars 1995 sur le tabac et les produits du tabac
Ordinanza del 1 novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame presso la Facoltà di medicina dell'Università di BasileaOrdonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Bâle
Ordinanza del 1° novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame presso la Facoltà di medicina dell'Università di BernaOrdonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Berne
Ordinanza del 1 novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame presso la Facoltà di veterinaria dell'Università di BernaOrdonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine vétérinaire de l'Université de Berne
Ordinanza^1del 13 novembre 1973 sul Codice penale svizzeroOrdonnancedu 13 novembre 1973 relative au code pénal suisse
Ordinanza del 1 novembre 1992 sull'estensione del campo d'applicazione dell'ordinanza concernente l'aumento del numero massimo di indennità giornaliere e la soppressione della riduzione delle indennità giornaliere nell'assicurazione contro la disoccupazioneOrdonnance du 1er novembre 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage
Ordinanza del 1o novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame del corso di studio di farmacia presso il Politecnico federale di ZurigoOrdonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examen pour le cursus pharmaceutique de l'École polytechnique fédérale de Zurich
Ordinanza del 1o novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame presso il Dipartimento di farmacia dell'Università di BasileaOrdonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens au Département pharmacie de l'Université de Bâle
Ordinanza del 1 ottobre 1965 concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foresteOFor
Ordinanza del 1 ottobre 1965 concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foresteOrdonnance du 1er octobre 1965 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts
Ordinanza del 1° ottobre 1965 concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foresteOrdonnance du 1er octobre 1965 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts
Ordinanza del 1° ottobre 1984 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'esteroOrdonnance du 1er octobre 1984 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger
Ordinanza^1del 1° settembre 1967 della legge sul servizio delle posteOSP 1
Ordinanza^1del 1° settembre 1967 della legge sul servizio delle posteOrdonnancedu 1er septembre 1967 relative à la loi sur le Service des postes
Ordinanza del 1.settembre 1993 sui conti speciali di costruzione della ferrovia transalpinaOrdonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes
Ordinanza^1della legge federale sulla corrispondenza telegrafica e telefonicaDisposizione generali e ordinamento sulle concessioniOrdonnancerelative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphoniqueDisposition générales et régime des concessions
Ordinanza 1 della legge sulla corrispondenza telegrafica e telefonicaOrdonnance 1 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique
Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 1 maggio 1992 concernente le esigenze tecniche per impianti d'utenteOrdonnance de l'Office fédéral de la communication du 1er mai 1992 sur les spécifications techniques concernant les installations d'usagers
Ordinanza 1/89 dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali della specie equina e di prodotti di tali animali provenienti dalla Spagna e dal PortogalloOrdonnance 1/89 de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce équine et de produits issus de ces animaux en provenance d'Espagne et du Portugal
Ordinanza d'esecuzione del 1° marzo 1949 della legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieriRèglement d'exécution du 1er mars 1949 de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers
Ordinanza di esecuzione I della legge federale del 1.aprile 1938 per l'approvvigionamento del paese con merci indispensabiliInventario e costituzione di scorteOrdonnance d'exécution I de la loi fédérale du 1er avril 1938 tendant à assurer l'approvisionnement du pays en marchandises indispensablesInventaire et constitution de stocks
Ordinanza di esecuzione Ibis della legge federale del 1.aprile 1938 per assicurare l'approvvigionamento del paese con merci indispensabiliNuovi provvedimentiOrdonnance d'exécution Ibis de la loi fédérale du 1er avril 1938 tendant à assurer l'approvisionnement du pays en marchandises indispensablesNouvelles mesures
Ordinanza n.1 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.1Ordonnance no 1 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE n.1
Ordinanza n.1 del DFEP che concerne l'adesione delle imprese alberghiere alla Cassa paritetica d'assicurazione contro la disoccupazione per il personale d'alberghi e di ristorantiOrdonnance no 1 du DFEP concernant l'adhésion des entreprises hôtelières à la caisse paritaire d'assurance-chômage pour les employés d'hôtels et de restaurants
Ordinanza n.1 del DFEP che fa dipendere da un titolo di capacità l'autorizzazione per l'apertura di aziende delle arti e mestieriMestiere del calzolaioOrdonnance no 1 du DFEP subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de cordonnier
Ordinanza n.1 del DFEP che modifica l'ordinanza federale del 26 agosto 1938 concernente l'ispezione delle carniOrdonnance no 1 du DFEP modifiant l'ordonnance fédérale du 26 août 1938 sur le contrôle des viandes
Ordinanza n.1 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoOrdonnance no 1 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marché
Ordinanza n.1 del DFEP concernente il servizio di collocamentoCollocamento a cura del servizio pubblico di lavoratori stranieri senza permesso di domicilioOrdonnance no 1 du DFEP concernant le service de l'emploiPlacement par le service public de l'emploi de travailleurs étrangers ne bénéficiant pas de l'autorisation d'établissement
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la fabbricazione e la vendita delle materie ausiliarie dell'agricolturaForaggiOrdonnance no 1 du DFEP concernant la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agriculturedenrées fourragères
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la legge sul lavoroOrganizzazioni internazionaliOrdonnance no 1 du DFEP concernant la loi sur le travailOrganisations internationales
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabiliOrdonnance no 1 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'esportazione di merciOrdonnance no 1 du DFEP sur les exportations
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggettiOrdonnance du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'importazione delle merciOrdonnance no 1 du DFEP sur les importations de marchandises
Ordinanza n.1 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiRazionamento di derrate alimentariOrdonnance no 1 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragèresRationnement de denrées alimentaires
Ordinanza n.1 del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati nel bisognoStato di bisogno,obblighi di mantenimento e di assistenza e calcolo del sussidioOrdonnance no 1 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation
Ordinanza n.1 del DFEP sull'assicurazione contro la disoccupazioneContabilitàOrdonnance no 1 du DFEP sur l'assurance-chômageComptabilité
Ordinanza n.1 del DFFD concernente il computo globale d'impostaII Distinta degli Stati contraentiOrdonnance no 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôtII Liste des Etats contractants
Ordinanza n.1 del DFFD concernente il computo globale d'imposta allegato n.IIOrdonnance no 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôt Annexe ch.II
Ordinanza n.1 1 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariModificazione dell'elenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente d'imposta e complemento della tariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1 1 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesModification de la liste des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt et complément au tarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 del DFFD sul controllo fiscale al momento della certificazione degli averi svizzeri negli Stati Uniti d'Americatenuta del registroOrdonnance no 1 du DFFD sur le contrôle fiscal hors de la certification des avoirs suisses aux Etats-Unis d'Amériquetenue du registre
Ordinanza n.1 del DFI concernente il commercio della benzina etilataOrdonnance no 1 du DFI concernant le commerce de la benzine éthylée
Ordinanza n.1 del DFI concernente la designazione delle sorte di formaggio tradizionalmente fabbricate in SvizzeraOrdonnance no 1 du DFI réglant la désignation des sortes de fromages traditionnellement fabriquées en Suisse
Ordinanza n.1 del DFI concernente le misure alla frontiera per la protezione delle foresteOrdonnance no 1 du DFI sur les mesures à prendre à la frontière pour la protection des forêts
Ordinanza n.1 del DFPF concernente l'assunzione e l'amministrazione degli impianti e del patrimonio delle Ferrovie Germaniche del ReichOrdonnance no I du DFPCF relative à la reprise de l'administration et de l'exploitation des installations et du patrimoine du chemin de fer allemand du Reich sur territoire suisse
Ordinanza n.1 del 18 dicembre 1891 per l'attuazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimentoRegolamento sui formolari e registri da impiegare in tema d'esecuzione e di fallimento e sulla contabilitàOrdonnance n° 1 du 18 décembre 1891 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la failliteRèglement sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dette et de faillite et la comptabilité
Ordinanza n.1 del DMF che disciplina la creazione di occasioni di lavoro durante la crisi causata dalla guerraPromovimento della colonizzazione non agricolaOrdonnance no 1 du DMF réglant la création de possibilités de travail pendant la crise consécutive à la guerreEncouragement de la colonisation non agricole
Ordinanza n.1 del DPF concernente il trasferimento di capitali nel servizio disciplinato dei pagamenti con l'esteroOrdonnance no 1 du DPF concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger
Ordinanza n.1 del DPF concernente la determinazione del carattere svizzero dei crediti finanziari nel servizio disciplinato dei pagamenti con la Repubblica federale di GermaniaOrdonnance no 1 du DPF concernant la détermination du caractère suisse des créances financières dans le service réglementé des paiements avec la République fédérale d'Allemagne
Ordinanza n.1/69 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,materie animali e altri prodotti agricoliOrdonnance no 1/69 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles
Ordinanza n.1/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali e agricoliOrdonnance no 1/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles
Ordinanza n.1/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoliOrdonnance no 1/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles
Ordinanza n.1/71 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoliOrdonnance no 1/71 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles
Ordinanza n.1 dell'UGV concernente la vendita di derrate alimentari e foraggiOrdonnance no 1 de l'OGA sur la vente des denrées alimentaires et fourragères
Ordinanza n.1 dell'UGV intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con cereali e foraggiSupplementi di prezzo sui cereali panificabili e sul grano duroOrdonnance no 1 de l'OGA tendant à assurer l'approvisionnememt du pays en céréales et en denrées alimentairesSuppléments de prix grevant les céréales panifiables et le blé dur
Ordinanza n.1 e del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1 e du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 g del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1 g du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 h del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1 h du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 k del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariModificazione della tariffa dell'imposta sull'importazione delle merci e dell'elenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente da impostaOrdonnance no 1 k du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesModification du tarif de l'impôt sur l'importation de marchandises et de la liste des marchandises de gros franches d'impôt
Ordinanza n.1 m del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merciOrdonnance no 1 m du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 p del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merciOrdonnance no 1 p du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1 per l'attuazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento:regolamento sui formulari e registri da impiegare in tema d'esecuzione e di fallimento e sulla contabilitàOrdonnance no 1 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite:règlement sur les formulaires et les registres à employer en matière de poursuite pour dettes et de faillite et la comptabilité
Ordinanza n.1 relativa al decreto del Consiglio federale limitante l'ammissione di lavoratori stranieriOrdonnance I relative à l'arrêté du Conseil fédéral restreignant l'admission de main-d'oeuvre étrangère
Ordinanza n.1a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione parziale dell'ordinanza n.1Ordonnance no 1a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation partielle de l'ordonnance no 1
Ordinanza n.1a del DFFD concernente l'imposta preventivaDiritto al computo e al rimborsoOrdonnance no 1a du DFFD concernant l'impôt anticipéDroit à l'imputation et au remboursement
Ordinanza n.1d del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1f del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1f du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1i del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merciOrdonnance no 1i du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza n.1q del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merciOrdonnance n.1 q du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises
Ordinanza^1per la legge federale sui brevetti d'invenzione,titolo primo e secondoOrdonnancerelative à la loi fédérale sur les brevets d'invention,titres premier et deuxième
Ordinanza per l'esecuzione del censimento federale della popolazione e delle abitazioni del 1.dicembre 1950Ordonnance sur le recensement fédéral de la population et des logements du 1er décembre 1950
Ordinanza 1 relativa al risanamento strutturale nella navigazione renanaOrdonnance 1 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane
Ordinanza^1sui sussidi agli stabilimenti penitenziari e alle case d'educazioneOrdonnancesur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation
Ordinanza^1sul Codice penale svizzeroOCP 1Ordonnancerelative au code pénal suisseOCP 1
Ordinanza 1 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa a questioni proceduraliOrdonnance 1 sur l'asile
Ordinanza 1 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa a questioni proceduraliOrdonnance 1 sur l'asile du 11 août 1999 relative à la procédure
Ordinanza 1 sull'asilo relativa a questioni proceduraliOrdonnance 1 sur l'asile
Ordinanza 1 sull'asilo relativa a questioni proceduraliOrdonnance 1 sur l'asile relative à la procédure
Ordinanza 1 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renanaOrdonnance 1 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane
Ordinanza sulle indennità di rincaro al personale federale dal 1.gennaio 1982Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1982
Ordinanza sulle indennità di rincaro al personale federale dal 1.luglio 1982Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1982
Ordinanza sulle indennità di rincaro al personale federale del 1.gennaio 1981Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1981
Ordinanza sulle prestazioni di servizio dei militari del reggimento d'aeroporto 4 e del battaglione d'aeroporto 1Ordonnance sur les prestations de service des militaires du régiment d'aéroport 4 et du bataillon d'aéroport 1
Ordinanza sull'incorporazione dell'indennità di rincaro al 1.gennaio 1988Ordonnance sur l'incorporation de l'allocation de renchérissement au 1er janvier 1988