Italian | French |
Ordinanza che regola il controllo alla frontiera delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo importati | Ordonnance réglementant le contrôle,à la frontière,des denrées alimentaires et objets usuels |
Ordinanza concernente gli emolumenti dell'istituto svizzero di meteorologia | Ordonnance sur les émoluments de l'Institut suisse de météorologie |
Ordinanza concernente il prezzo d'acquisto dell'acquavite di frutta a granelli | Ordonnance fixant les prix d'achat de l'eau-de-vie de fruits à pépins |
Ordinanza concernente la riduzione del prezzo del burro e i prezzi di cessione del burro | Ordonnance sur la réduction du prix du beurre et les prix de cession du beurre |
Ordinanza concernente la riscossione di tasse di compensazione | Ordonnance réglant la perception de droits de compensation |
Ordinanza concernente la riscossione di tasse di monopolio sui vini speciali,i vini dolci,il vermut e i vini naturali ad alta gradazione | Ordonnance réglant la perception des droits de monopole sur les spécialités de vin,vins doux,vermouth et vins naturels à haut degré |
Ordinanza concernente la tassa per la vendita diretta dell'acquavite di frutta a granelli | Ordonnance concernant le droit grevant l'eau-de-vie de fruits à pépins |
Ordinanza concernente l'acquavite di specialità e le bevande spiritose a base di piante sarchiate | Ordonnance concernant l'impôt sur les eaux-de-vie de spécialités et les boissons spiritueuses à base de plantes sarclées |
Ordinanza concernente l'acquavite di specialità e le bevande spiritose a base di piante sarchiate | Ordonnance concernant l'impôt sur les eaux-de-vie de spécialités |
Ordinanza concernente l'agevolazione doganale per la benzina senza piombo | Ordonnance concernant l'allégement douanier pour l'essence non additionnée de plomb |
Ordinanza concernente l'agevolazione fiscale per la benzina senza piombo | Ordonnance concernant l'allégement fiscal pour l'essence non additionnée de plomb |
Ordinanza concernente l'assegnazione di contributi per miglioramenti strutturali nell'economia casearia | Ordonnance concernant l'octroi de contributions aux frais d'amélioration des structures de l'économie fromagère |
aOrdinanza concernente le importazioni di foraggi,di paglia e strame | bArrêté du Conseil fédéral sur les importations de matières fourragères,de paille et de litière |
aOrdinanza concernente le importazioni di foraggi,di paglia e strame | aOrdonnance sur les importations de matières fourragères,de paille et de litière |
Ordinanza concernente le tasse di monopolio sull'alcool | Ordonnance concernant les droits de monopole sur l'alcool |
Ordinanza concernente l'orientamento della produzione vegetale e lo sfruttamento estensivo | Ordonnance sur l'orientation de la production végétale et l'exploitation extensive |
Ordinanza concernente l'orientamento della produzione vegetale e lo sfruttamento estensivo | Ordonnance sur l'orientation de la production végétale |
Ordinanza concernente una tassa di monopolio ridotta sul vino naturale,concentrato nel Paese | Ordonnance concernant un droit de monopole réduit sur le vin naturel,concentré dans le pays |
Ordinanza concernente una tassa di monopolio ridotta sulla cioccolata e la pasticceria contenenti alcool | Ordonnance concernant un droit de monopole réduit sur les chocolats et articles de pâtisserie contenant de l'alcool |
Ordinanza del 24 agosto 1992 concernente la sospensione temporanea dei dazi sui granulati di materie plastiche | Ordonnance du 24 août 1992 concernant la suspension temporaire de droits de douane grevant les granulés de matières plastiques |
Ordinanza del 28 agosto 1996 concernente la sospensione temporanea dei dazi sui granulati di materie plastiche | Ordonnance du 28 août 1996 concernant la suspension temporaire de droits de douane grevant les granulés de matières plastiques |
Ordinanza del 31 agosto 1994 sulla suddivisione dei circondari doganali | Ordonnance du 31 août 1994 relative à la répartition des arrondissements de douane |
Ordinanza del 30 agosto 1995 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare | Ordonnance du 30 août 1995 sur la taxe d'exemption du service militaire |
Ordinanza del 30 agosto 1995 sulla tassa d'esenzione dall'obbligo militare | Ordonnance du 30 août 1995 sur la taxe d'exemption de l'obligation de servir |
Ordinanza del 26 aprile 1993 concernente i pagamenti diretti complementari nell'agricoltura | Ordonnance sur les paiements directs |
Ordinanza del 26 aprile 1993 concernente i pagamenti diretti complementari nell'agricoltura | Ordonnance du 26 avril 1993 instituant des paiements directs complémentaires dans l'agriculture |
Ordinanza del 16 aprile 1997 sulla parte del canone per i diritti d'acqua | Ordonnance du 16 avril 1997 sur la part à la redevance hydraulique annuelle |
Ordinanza del 19 aprile 1999 sulla procedura di versamento della quota del provento dell'imposta sul valore aggiunto al fondo di compensazione dell'AVS | Ordonnance du 19 avril 1999 concernant la procédure de versement au Fonds de compensation de l'AVS d'une part des recettes de la TVA |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente le agevolazioni doganali applicabili agli alimenti per animali e ai semi oleosi | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 sur le régime douanier préférentiel accordé aux aliments pour animaux et aux oléagineux |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente l'importo degli aiuti per i latticini nonché le prescrizioni relative al settore del burro e all'importazione di latte intero in polvere | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 concernant le montant des aides pour les produits laitiers et des dispositions relatives au beurre et à l'importation de poudre de lait entier |
Ordinanza del DFEP concernente la riscossione del sopraddazio su formaggi semiduri | Ordonnance du DFEP sur la perception du droit de douane supplémentaire sur les fromages à pâte mi-dure |
Ordinanza del DFEP concernente un soprapprezzo su formaggi fusi | Ordonnance du DFEP concernant la perception d'un supplément de prix sur certains fromages fondus |
Ordinanza del DFEP del 18 luglio 1994 sull'aiuto finanziario per le albicocche vallesane del raccolto 1994 | Ordonnance du DFEP du 18 juillet 1994 fixant l'aide financière pour les abricots du Valais récoltés en 1994 |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente il ritiro di polvere di latte intero | Ordonnance du DFEP du 8 juin 1995 concernant la prise en charge de poudre de lait entier |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sul calcolo delle quote a destinazione vincolata dei dazi riscossi sugli oli e i grassi commestibili importati | Ordonnance du DFEP du 8 juin 1995 sur le calcul des parts à affectation spéciale des droits de douane perçus sur les huiles et les graisses comestibles importées |
Ordinanza del DFEP sui sussidi concessi per le indennità versate in virtù della legge sull'agricolturaOrdinanza sulle indennità | Ordonnance du DFEP concernant les contributions aux indemnités versées en vertu de la loi sur l'agricultureOrdonnance sur les indemnités dans l'agriculture |
Ordinanza del DFFD concernente la restituzione del dazio sui carburanti | Ordonnance du DFFD concernant le remboursement de droits de douane grevant les carburants |
Ordinanza del DFGP dell'11 novembre 1985 concernente il calcolo forfettario dei sussidi federali alle spese della protezione civile per l'istruzione e la chiamata al servizio attivo | Ordonnance du DFJP du 11 novembre 1985 concernant le calcul forfaitaire des subventions fédérales pour les frais de l'instruction et de la mise sur pied pour le service actif |
Ordinanza del DFI del 23 febbraio 2000 sugli emolumenti nel settore della meteorologia e climatologia | Ordonnance du DFI du 23 février 2000 sur les émoluments perçus dans le domaine de la météorologie et de la climatologie |
Ordinanza del DFI sui sussidi d'arredamento ad istituzioni per gli invalidi | Ordonnance du DFI concernant les subventions pour les agencements des institutions destinées aux invalides |
Ordinanza del DFI sulle tasse concernenti il commercio dei vini | Ordonnance du DFI sur les taxes relatives au commerce des vins |
Ordinanza del DFTCE che fissa la tassa federale di sicurezza aerea | Ordonnance du DFTCE fixant la redevance fédérale de sécurité aérienne |
Ordinanza del 18 dicembre 1996 che fissa i prezzi alla produzione e i prezzi per i fabbricanti per il tabacco indigeno | Ordonnance du 18 décembre 1996 fixant les prix de production et les prix aux fabricants pour le tabac indigène |
Ordinanza del 18 dicembre 1995 che fissa il contributo sulle sigarette destinato al finanziamento del tabacco indigeno | Ordonnance du 18 décembre 1995 fixant la redevance sur les cigarettes prélevée à titre de participation au financement du tabac indigène |
Ordinanza del 18 dicembre 1996 che modifica la tariffa d'imposta per le sigarette. | Ordonnance du 18 décembre 1996 modifiant le tarif d'impôt pour les cigarettes |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i pagamenti diretti all'agricoltura | Ordonnance sur les paiements directs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i pagamenti diretti all'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les paiements directs versés dans l'agriculture |
Ordinanza del 21 dicembre 1994 concernente il decreto federale sulle misure di risanamento nell'assicurazione contro la disoccupazione | Ordonnance du 21 décembre 1994 concernant l'arrêté fédéral sur les mesures d'assainissement dans l'assurance-chômage |
Ordinanza del 18 dicembre 1995 concernente la ripartizione del contingente doganale degli alimenti per cani e gatti nel traffico con la Comunità europea | Ordonnance du 18 décembre 1995 sur la répartition du contingent tarifaire relatif aux aliments pour chiens et chats dans le trafic avec la Communauté européenne |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la ripartizione del contingente doganale degli alimenti per cani e gatti nel traffico con la Comunità europea | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la répartition du contingent tarifaire d'aliments pour chiens et chats provenant de la Communauté européenne |
Ordinanza del 4 dicembre 1997 concernente la riscossione dei canoni radiotelevisivi | Ordonnance du 4 décembre 1997 sur l'encaissement des redevances de réception radio et de télévision |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le tasse dell'Ufficio federale dell'agricoltura | Ordonnance sur les émoluments de l'OFAG |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le tasse dell'Ufficio federale dell'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les émoluments perçus par l'Office fédéral de l'agriculture |
Ordinanza del 9 dicembre 1998 del DDPS sugli emolumenti per prestazioni | Tarif des taxes et des émoluments du DDPS |
Ordinanza del 9 dicembre 1998 del DDPS sugli emolumenti per prestazioni | Ordonnance du DDPS du 9 décembre 1998 concernant les taxes et les émoluments perçus en échange de prestations |
Ordinanza del 6 dicembre 1994 sugli aiuti finanziari concessi per le indennità versate in virtù della legge sull'agricoltura | Ordonnance sur les indemnités dans l'agriculture |
Ordinanza del 6 dicembre 1994 sugli aiuti finanziari concessi per le indennità versate in virtù della legge sull'agricoltura | Ordonnance du 6 décembre 1994 concernant les aides financières pour les indemnités versées en vertu de la loi sur l'agriculture |
Ordinanza del 1° dicembre 1999 sulle prestazioni finanziarie ai Cantoni per la salvaguardia della sicurezza interna | Ordonnance du 1er décembre 1999 concernant les prestations financières allouées aux cantons pour le maintien de la sûreté intérieure |
Ordinanza del 21 dicembre 1994 sulle tasse dell'Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale | Ordonnance du 21 décembre 1994 sur les émoluments de l'Office central fédéral des imprimés et du matériel |
Ordinanza del 21 dicembre 1994 sulle tasse dell'Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale | O sur les émoluments de l'OCFIM |
Ordinanza del 2 dicembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge sulla cittadinanza | Ordonnance du 2 décembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi sur la nationalité |
Ordinanza del 3 febbraio 1999 concernente lo sdoganamento mediante trasmissione elettronica di dati | Ordonnance du 3 février 1999 relative au dédouanement par transmission électronique des données |
Ordinanza del 24 gennaio 1996 concernente contributi per prestazioni particolari in materia d'ecologia e della tenuta di animali da reddito nell'agricoltura | Ordonnance sur les contributions écologiques |
Ordinanza del 24 gennaio 1996 concernente contributi per prestazioni particolari in materia d'ecologia e della tenuta di animali da reddito nell'agricoltura | Ordonnance du 24 janvier 1996 instituant des contributions pour des prestations particulières en matière d'écologie et de détention d'animaux de rente dans l'agriculture |
Ordinanza del 13 gennaio 1993 concernente i contributi per la cessazione dell'esercizio aziendale,la riduzione dell'effettivo di bestiame e l'adeguamento strutturale | Ordonnance sur l'abandon d'exploitations |
Ordinanza del 13 gennaio 1993 concernente i contributi per la cessazione dell'esercizio aziendale,la riduzione dell'effettivo di bestiame e l'adeguamento strutturale | Ordonnance du 13 janvier 1993 concernant les contributions pour l'abandon d'exploitations,la réduction de cheptels et l'adaptation d'exploitations |
Ordinanza del 27 gennaio 1993 concernente i mutui per il fondo di compensazione dell'assicurazione contro la disoccupazione | Ordonnance du 27 janvier 1993 concernant les prêts au fonds de compensation de l'assurance-chômage |
Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente il promovimento della frutticoltura | Ordonnance du 15 janvier 1997 concernant l'encouragement de la culture fruitière |
Ordinanza del 12 gennaio 1998 sul calcolo dei contributi federali nel quadro dell'ordinanza sugli investimenti nell'energia | Ordonnance du 12 janvier 1998 sur le calcul des contributions fédérales octroyées au titre de l'ordonnance sur les investissements énergétiques |
Ordinanza del 6 giugno 1994 che modifica atti normativi connessi alla revisione dell'onere all'importazione per le preparazioni di tipo "Müesli" | Ordonnance du 6 juin 1994 relative à la modification des actes législatifs concernant la révision de la charge à l'importation pour les préparations du type "Müesli" |
Ordinanza del 10 giugno 1997 concernente gli ammanchi massimi di bevande distillate nei depositi fiscali e nei depositi sigillati,ammessi in franchigia d'imposta | Ordonnance du 10 juin 1997 concernant les quantités manquantes de boissons distillées pouvant être exonérées de l'impôt dans les entrepôts fiscaux et dans les entrepôts sous scellés |
Ordinanza del 10 giugno 1997 concernente gli ammanchi massimi di bevande distillate nei depositi fiscali e nei depositi sigillati,ammessi in franchigia d'imposta | Ordonnance concernant les quantités manquantes d'alcool |
Ordinanza del 23 giugno 1998 concernente il versamento di un'indennità calmieristica supplementare per Il Burro | Ordonnance du 23 juin 1998 sur le versement de la contribution supplémentaire destinée à réduire le prix du Beurre |
Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente la concessione di agevolazioni doganali sui prodotti agricoli di base nel traffico di perfezionamento attivo | Ordonnance du 19 juin 1995 réglant l'octroi d'allégements douaniers pour des produits agricoles de base dans le trafic de perfectionnement actif |
Ordinanza del 24 giugno 1992 concernente l'aliquota di contribuzione nell'assicurazione contro la disoccupazione | Ordonnance du 24 juin 1992 concernant le taux de cotisation en matière d'assurance-chômage |
Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente le aliquote di dazio applicabili agli alimenti per cani e gatti e la ripartizione del contingente tariffario nel traffico con la Comunità europea | Ordonnance du 17 juin 1996 sur les droits de douane applicables aux aliments pour chiens et chats provenant de la Communauté européenne et sur la répartition du contingent tarifaire |
Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente le aliquote di dazio del formaggio proveniente della Comunità europea | Ordonnance du 17 juin 1996 sur les droits de douane applicables aux fromages provenant de la Communauté européenne |
Ordinanza del 25 giugno 1997 concernente le ricerche storiche e giuridiche sulla sorte degli averi giunti in Svizzera a causa del regime nazionalsocialista | Ordonnance du 25 juin 1997 concernant les recherches historiques et juridiques sur le sort des avoirs ayant abouti en Suisse à la suite de l'avènement du régime national-socialiste |
Ordinanza del 19 giugno 1995 sugli emolumenti dell'Istituto svizzero di meteorologia | Ordonnance du 19 juin 1995 sur les émoluments perçus par l'Institut suisse de météorologie |
Ordinanza del 10 giugno 1996 sulla vendita di fondi d'investimento da parte dell'Azienda delle PTT | Ordonnance du 10 juin 1996 sur l'offre de parts de fonds de placement par l'Entreprise des PTT |
Ordinanza del 16 giugno 1997 sulle tasse per il controllo del commercio dei vini | Ordonnance du 16 juin 1997 sur les taxes relatives au contrôle du commerce des vins |
Ordinanza del 1 luglio 1992 concernente le indennità calmieristiche e i prezzi di cessione del burro | Ordonnance du 1er juillet 1992 sur les contributions destinés à réduire le prix du beurre et la fixation des prix de cession du beurre |
Ordinanza del 31 maggio 1995 concernente i prezzi di cessione e le indennità calmieristiche per il burro | Ordonnance du 31 mai 1995 sur les prix de cession du beurre et les contributions destinées à réduire le prix du beurre |
Ordinanza del 20 maggio 1996 concernente la restituzione di dazi riscossi sugli alimenti per animali di giardini zoologici,di laboratorio e altri | Ordonnance du 20 mai 1996 concernant le remboursement de droits de douane sur les fourrages pour animaux de jardins zoologiques,de laboratoire et autres |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente le importazioni di alimenti per animali,di paglia e strame,di panelli e grumi oleosi come pure di merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Ordonnance du 17 mai 1995 sur les importations de matières fourragères,de paille,de litière,de tourteaux d'oléagineux de pression et d'extraction,ainsi que de marchandises dont les déchets de transformation servent à l'alimentation des animaux |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'utilizzazione e l'importazione di sementi di cereali da foraggio e di fave | Ordonnance du 17 mai 1995 concernant le placement et l'importation de semences de céréales fourragères et de féverole |
Ordinanza del 27 maggio 1924 relativa alla legge federale concernente le lotterie e le scommesse professionalmente organizzate | Ordonnance du 27 mai 1924 relative à la loi fédérale sur les loteries et les paris professionnels |
Ordinanza del 24 maggio 1995 sull'utilizzazione delle carte federali | Ordonnance du 24 mai 1995 réglant l'utilisation des cartes fédérales |
Ordinanza del 29 marzo 2000 concernente i contributi d'estivazione | Ordonnance du 29 mars 2000 sur les contributions d'estivage |
Ordinanza del 25 marzo 1996 concernente il pagamento del supplemento sul latte trasformato in formaggio | Ordonnance du 25 mars 1996 concernant le paiement d'un supplément pour le lait transformé en fromage |
Ordinanza del 13 marzo 2000 relativa alla legge sull'aiuto alle università | Ordonnance du 13 mars 2000 relative à la loi fédérale sur l'aide aux université |
Ordinanza del 6 marzo 2000 sul sistema informatico dell'Amministrazione federale delle dogane in materia penale | Ordonnance du 6 mars 2000 relative au système d'information de l'Administration fédérale des douanes en matière d'affaires pénales |
Ordinanza del 25 novembre 1999 che fissa i contributi versati dalla Confederazione per la lana indigena della tosatura autunnale 1999 | Ordonnance du 25 novembre 1999 fixant la contribution versée par la Confédération pour la laine indigène de la tonte d'automne 1999 |
Ordinanza del 22 novembre 1995 concernente gli aiuti finanziari a favore delle albicocche vallesane | Ordonnance du 22 novembre 1995 concernant les aides financières en faveur des abricots du Valais |
Ordinanza del 30 novembre 1993 concernente il calcolo dei sussidi di base secondo la legge sull'aiuto alle università | Ordonnance du 30 novembre 1993 concernant le calcul des subventions de base selon la loi fédérale sur l'aide aux universités.Ordonnance sur les subventions de base |
Ordinanza del 29 novembre 1993 concernente la riduzione dell'aliquota di dazio per il formaggio Manchego | Ordonnance du 29 novembre 1993 concernant la réduction du taux du droit pour le fromage Manchego |
Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'aliquota dell'imposta sulla birra | Ordonnance du 25 novembre 1998 fixant le taux de l'impôt sur la bière |
Ordinanza del 25 novembre 1992 concernente le tasse sulle autorizzazioni di distribuzione di film | Ordonnance du 25 novembre 1992 concernant les taxes sur les autorisations de distribution de films |
Ordinanza del 9 novembre 1994 concernente l'entrata in vigore della modificazione della legge federale sulla tasse d'esenzione dal servizio militare | Ordonnance du 9 novembre 1994 sur la mise en vigueur de la modification de la loi fédérale sur la taxe d'exemption du service militaire |
Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sull'olio da riscaldamento "extra leggero" con un tenore di zolfo superiore allo 0,1 per cento | Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur l'huile de chauffage "extra-légère" d'une teneur en soufre supérieure à 0,1 pour cent |
Ordinanza del 28 novembre 1996 su le agevolazioni fiscali e l'interesse di mora per l'imposta sugli oli minerali | Ordonnance du 28 novembre 1996 sur les allégements fiscaux et l'intérêt de retard pour l'impôt sur les huiles minérales |
Ordinanza del 30 novembre 1992 sugli aiuti finanziari alle scuole superiori di lavoro sociale | Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les aides financières aux écoles supérieures de travail social |
Ordinanza del 12 novembre 1997 sui sussidi d'arredamento ad istituzioni per disabili | Ordonnance du 12 novembre 1997 concernant les subventions pour les agencements des institutions destinées aux invalides |
Ordinanza del 29 novembre 1995 sul tariffario dell'Ufficio federale dell'ambiente,delle foreste e del paesaggio per prestazioni e decisioni secondo l'ordinanza sulle sostanze | Ordonnance du 29 novembre 1995 sur les émoluments de l'Office fédéral de l'environnement,des forêts et du paysage pour les prestations fournies et les décisions prises en relation avec l'ordonnance sur les substances |
Ordinanza del 13 novembre 1985 sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute | Ordonnance du 13 novembre 1985 sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance |
Ordinanza del 19 novembre 1997 sull'impiego di strumenti finanziari derivati da parte degli istituti d'assicurazione | Ordonnance du 19 novembre 1997 sur l'utilisation des instruments financiers dérivés par les institutions d'assurance |
Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente il calcolo forfettario dei sussidi federali per la protezione civile | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant le calcul forfaitaire des subventions fédérales en matière de protection civile |
Ordinanza del 30 ottobre 1998 concernente il rimborso delle spese amministrative ai Cantoni per l'esecuzione della legge sull'assicurazione contro la disoccupazione | Ordonnance du 30 octobre 1998 sur l'indemnisation des frais d'administration des cantons pour l'exécution de la loi sur l'assurance-chômage |
Ordinanza del 26 ottobre 1994 sulla sorveglianza del confine mediante videoapparecchi | Ordonnance du 26 octobre 1994 réglant la surveillance de la frontière verte au moyen d'appareils vidéo |
Ordinanza del 25 ottobre 1995 sulle tasse dell'Istituto federale della proprietà intellettuale | OT-IPI |
Ordinanza del 25 ottobre 1995 sulle tasse dell'Istituto federale della proprietà intellettuale | Ordonnance du 25 octobre 1995 sur les taxes de l'Institut fédéral de la Propriété intellectuelle |
Ordinanza del 20 ottobre 1994 sulle tasse dell'Ufficio della protezione delle varietà | Ordonnance du 20 octobre 1994 sur les taxes du Bureau de la protection des variétés |
Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull'indennizzo delle perdite subite nell'utilizzazione delle forze idriche | Ordonnance du 25 octobre 1995 sur la compensation des pertes subies dans l'utilisation de la force hydraulique |
Ordinanza del 28 settembre 1998 che modifica la tariffa d'imposta sulle sigarette e la carta da sigarette | Ordonnance du 28 septembre 1998 modifiant le tarif d'impôt pour les cigarettes et le papier à cigarettes |
Ordinanza del 14.settembre 1994 sulle tasse riscosse per la campagna zuccheriera 1994/95 | Ordonnance du 14 septembre 1994 sur les taxes perçues pour la campagne sucrière en 1994/95 |
Ordinanza dell'11 dicembre 1995 sugli acquisti pubblici | Ordonnance du 11 décembre 1995 sur les marchés publics |
Ordinanza dell'11 gennaio 1995 concernente la determinazione dei soprapprezzi sui foraggi | Ordonnance du 11 janvier 1995 concernant la fixation des suppléments de prix sur les denrées fourragères |
Ordinanza dell'11 giugno 1990 sulle finanze della Confederazione | Ordonnance du 11 juin 1990 sur les finances de la Confédération |
Ordinanza dell'UFAG del 7 dicembre 1998 concernente i contributi di riconversione nonché ai costi di raccolta e di cernita giusta l'ordinanza sulle uova | Ordonnance de l'OFAG du 7 décembre 1998 sur la contribution de reconversion et la contribution aux frais de ramassage et de calibrage,allouées en vertu de l'ordonnance sur les oeufs |
Ordinanza dell'UFAG del 7 dicembre 1998 concernente la concessione di contributi nell'allevamento di animali | Ordonnance de l'OFAG du 7 décembre 1998 sur l'octroi de contributions dans l'élevage |
Ordinanza dell'UFAG del 29 marzo 2000 concernente la gestione di aziende d'estivazione | Ordonnance du 29 mars 2000 de l'OFAG sur la gestion des exploitations d'estivage |
Ordinanza di esecuzione per il decreto del Consiglio federale 27 ottobre 1933 concernente l'imposizione sul tabacco | Règlement d'exécution de l'arrêté du Conseil fédéral du 27 octobre 1933 sur l'imposition du tabac |
Ordinanza sugli emolumenti riscossi dall'Ufficio federale della sanità pubblica per il controllo delle derrate alimentari | Ordonnance fixant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la santé publique pour le contrôle des denrées alimentaires |
Ordinanza sulle prestazioni finanziarie dei Cantoni per la salvaguardia della sicurezza interna | Ordonnance concernant les prestations financières allouées aux cantons pour le maintien de la sûreté intérieure |
Ordinanza sulle prestazioni fornite dal DDPS e la riscossione di emolumenti | Ordonnance sur les taxes et les émoluments du DDPS |
Ordinanza sulle prestazioni fornite dal DDPS e la riscossione di emolumenti | Ordonnance concernant les prestations fournies par le DDPS et les taxes et émoluments perçus |
Ordinanza sull'imposizione del tabacco | Ordonnance règlant l'imposition du tabac |
Ordinanza sull'organizzazione dell'Amministrazione delle dogane | Ordonnance sur l'organisation de l'Administration des douanes |