Italian | French |
a tutti gli effetti | de plein droit (ipso jure) |
a tutti gli effetti | à part entière |
a tutti gli effetti | de droit (ipso jure) |
accordi conclusi in precedenza tra gli Stati membri | accords antérieurement conclus entre les Etats membres |
accordi internazionali dei quali gli Stati membri sono parti | accords internationaux auxquels les Etats membres sont parties |
Accordo addizionale all'accordo commerciale tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Accord supplémentaire à l'accord commercial entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Accordo addizionale all'accordo del 12 settembre 1945 concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera | Avenant à l'accord du 12 septembre 1945 concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Confédération suisse et la République turque |
Accordo addizionale sulla validità per il principato di Liechtenstein dell'accordo tra la Confederazione svizzera e gli stati membri della comunità europea del carbone e dell'acciaiocon atto finale e dichiarazione | Accord additionnel sur la validité pour la Principauté de Liechtenstein de l'accord entre la Confédération suisse et les Etats membres de la CECAavec acte final et décl. |
Accordo amministrativo sulle modalità d'applicazione della convenzione di sicurezza sociale del 18 luglio 1979 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale du 18 juillet 1979 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Accordo che istituisce un'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Repubblica di FinlandiaModificazioni | Accord créant une association entre les Etats membres de l'AELE et la FinlandeModifications |
Accordo che istituisce un'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Repubblica di Finlandia | Accord créant une association entre l'Association européenne de libre-échange et la République de Finlande |
Accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico | Accord commercial entre la Confédération suisse et les Etats-Unis du Mexique |
Accordo commerciale tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'Americacon liste I e II e dichiarazione | Accord commercial entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amériqueavec liste I et II et déclaration |
Accordo concernente gli invii contro rimborso | Arrangement concernant les envois contre remboursement |
Accordo concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca | Arrangement concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Confédération suisse et la République Tchécoslovaque |
Accordo concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca | Accord entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements |
Accordo concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca | Accord concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Confédération suisse et la République turque |
Accordo concernente gli scambi commerciali ed il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca | Arrangement concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Confédération suisse et la République Tchécoslovaque |
Accordo concernente gli scambi commerciali tra la Confederazione Svizzera e l'ItaliaSostituzione delle stipulazioni tariffali | Accord concernant les échanges commerciaux entre la Confédération suisse et l'ItalieRemplacement des stipulations tarifaires |
Accordo concernente gli scambi commerciali tra la Confederazione Svizzera e l'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche | Arrangement concernant l'échange des marchandises entre la Confédération suisse et l'Union des Républiques soviétiques socialistes |
Accordo concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Regno di Danimarca | Accord concernant le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume du Danemark |
Accordo concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Regno di Svezia | Accord pour le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume de Suède |
Accordo concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Cecoslovaccacon protocollo | Accord sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République socialiste Tchécoslovaqueavec protocole |
Accordo concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Brasile | Accord relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et les Etats-Unis du Brésil |
Accordo concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Brasile | Accord relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et les Etat-Unis du Brésil |
Accordo concernente il commercio,gli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Nigercon scambio di lettere | Accord de commerce,d'investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République du Nigeravec échange de lettres |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Polonia.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 30 giugno 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la République de Pologne.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 30 juin 1997 |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Romania.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 maggio 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la Roumanie.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mai 1997 |
Accordo del 13 giugno 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lituania. Decisione n.1/1997 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 marzo 1997 | Accord du 13 juin 1995 entre les Etats de l'AELE et la République de Lituanie. Décision no 1/1997 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mars 1997 |
Accordo del 23 giugno 1993 tra il Governo federale austriaco,il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo della Confederazione Svizzera concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati per il traffico merci al valico stradale di Tisis/Schaanwald | Arrangement du 23 juin 1993 entre le Gouvernement fédéral autrichien,le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Conseil fédéral suisse concernant la création,au passage frontière routier de Tisis/Schaanwald,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés pour le trafic des marchandises |
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/85 che completa gli allegati II e III del protocollo n.3 | Accord du 22 juillet 1972 entre la Suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 2/85 complétant les annexes II et III du protocole no 3 |
Accordo del 27 marzo 1961 che istituisce un'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Repubblica di FinlandiaModificazione:decisione del Consiglio comune n.1/1985 | Accord du 27 mars 1961 créant une association entre les Etats membres de l'AELE et la République de FinlandeModification:décision du Conseil mixte no 1/1985 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e la Bulgaria.Decisione n.10/1996 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 29 dicembre 1996 | Accord du 29 mars 1993 entre les États de l'AELE et la Bulgarie.Décision no 10/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 29 décembre 1996 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 | Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 |
Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori | Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà |
Accordo del 14 settembre 1994 concernente gli invii contro rimborso | Arrangement du 14 septembre 1994 concernant les envois contre remboursement |
Accordo del 15 settembre 1951 concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Regno di DanimarcaDenuncia | Accord du 15 septembre 1951 concernant le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume du DanemarkDénonciation |
Accordo del 17 settembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e Israele | Accord du 17 septembre 1992 entre les Etats de l'AELE et Israël |
Accordo dell'8 dicembre 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lettonia.Decisione n.1/1996 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 20 dicembre 1996 | Accord du 8 décembre 1995 entre les États de l'AELE et la République de Lettonie.Décision n o 1/1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 20 décembre 1996 |
Accordo dell'8 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati arabi uniti in materia di imposizione delle imprese che esercitano aeromobili nel traffico internazionale | Accord du 8 janvier 1992 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis concernant l'imposition d'entreprises exploitant des aéronefs en trafic international |
Accordo di cooperazione fra gli Stati dell'AELS e la Banca di investimento europea | Accord de coopération entre les Etats de l'AELE et la Banque européenne d'investissement |
Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada concernente gli usi pacifici dell'energia nuclearecon allegato e scambi di lettere | Accord de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaireavec annexes et échanges de lettres |
Accordo di cooperazione tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Brasile per l'uso pacifico dell'energie nucleare | Accord de coopération pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques entre la Confédération suisse et les Etats-Unis du Brésil |
accordo di partecipazione della Comunità europea dell'energia atomica alle attività di progettazione di massima di un reattore sperimentale termonucleare internazionale ITER con il Giappone, l'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche e gli Stati Uniti d'America | Accord de participation de la Communauté européenne de l'énergie atomique aux activités ayant trait à un avant-projet de réacteur thermonucléaire expérimental international ITER au côté du Japon, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques et des États-Unis d'Amérique |
Accordo fra gli Stati AELS sull'istituzione di un'autorita di vigilanza e di una corte di giustizia | Accord Surveillance et Cour |
Accordo fra gli Stati AELS sull'istituzione di un'autorita di vigilanza e di una corte di giustizia | Accord entre les Etats de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice |
Accordo fra la Svizzera e gli Stati adiacenti al lago di Costanza per la documentazione degli atti di stato civile nei casi di nascite e di decessi occorrenti sul detto lago,o di cadaveri estratti dalle acque del medesimo | Arrangement entre la Suisse et les Etats riverains du lac de Constance au sujet de l'inscription des actes de l'état civil concernant les cas de naissance et de décès sur le lac de Constance ou lorsqu'un cadavre vient à être retiré de l'eau |
Accordo fra la Svizzera e gli Stati Uniti concernente il formaggiocon allegato | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis concernant le fromageavec annexes |
Accordo intercantonale del 26 ottobre 1990 sulla partecipazione al finanziamento delle università per gli anni 1993-1998 | Accord intercantonal du 26 octobre 1990 sur la participation au financement des universités pour les années 1993 à 1998 |
Accordo intercantonale sulla partecipazione al finanziamento delle università per gli anni 1987-1992 | Accord intercantonal sur la participation au financement des universités pour les années 1987-1992 |
Accordo provvisorio sui trasporti aerei fra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Accordo su gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Finlandia | Accord concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Finlande et la Suisse |
Accordo su gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamento tra la Svizzera e la Danimarca | Accord concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements entre la Suisse et le Danemark |
Accordo su gli scambi commerciali tra la Svizzera e la Finlandia | Accord réglant les échanges de marchandises entre la Suisse et la Finlande |
Accordo sulla mutua assistenza giudiziaria tra l'Unione europea e gli Stati Uniti d'America | Accord entre l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique en matière d'entraide judiciaire |
Accordo sulle linee direttrici in materia di crediti all'esportazione che beneficiano di sostegno pubblico per gli aerei civili di grandi dimensioni Accordo settoriale per i grandi aeromobili | Arrangement sur les lignes directrices pour les crédits à l'exportation bénéficiant d'un soutien public pour les aéronefs civils gros porteurs |
Accordo sulle linee direttrici in materia di crediti all'esportazione che beneficiano di sostegno pubblico per gli aerei civili di grandi dimensioni Accordo settoriale per i grandi aeromobili | Accord sectoriel sur les avions gros porteurs |
Accordo tariffale con gli Stati Uniti d'America | Accord tarifaire avec les Etats-Unis d'Amérique |
Accordo tra gli Stati confederati di Berna e del Vallese per una sistemazione di confine su la Gemmi e il Sanetsch | Convention entre les cantons de Berne et du Valais concernant la délimitation de la frontière sur la Gemmi et le Sanetsch |
accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia | accord entre les Etats de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice |
Accordo tra la Comunità economica europea,da una parte,e la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera dall'altra,che stabilisce la procedura per gli scambi di informazioni nel settore delle norme tecnichecon allegato | Accord entre la Communauté économique européenne,d'une part,et la République d'Autriche,la République de Finlande,la République d'Islande,le Royaume de Norvège,le Royaume de Suède et la Confédération suisse,d'autre part,instaurant une procédure d'échange d'informations dans le domaine des réglementations techniquesavec annexe |
Accordo tra la Comunità europea dell'energia atomica e gli organi associati inteso a promuovere la mobilità del personale | Accord entre la Communauté européenne de l'énergie atomique et les associés concernant la promotion de la mobilité du personnel |
Accordo tra la Comunità europea dell'energia atomica e gli organismi associati inteso a promuovere la mobilità del personalecon allegato | Accord entre la Communauté européenne de l'énergie atomique et les organismes associés concernant la promotion de la mobilité du personnelavec annexe |
Accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America in materia di precursori e sostanze chimiche frequentemente utilizzati nella produzione illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope | Accord entre la Communauté européenne et les Etats-Unis d'Amérique relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Stati membri della Comunità europea del carbone e dell'acciaiocon allegato | Accord entre la Confédération suisse et les Etats membres de la CECAavec annexe |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/80 e 2/80 modifice gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 | Décisions du comité mixte no 1/80 et 2/80 modifiants le protocole no 3 à l'accord avec la CEE |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Reppublica federativa popolare di Jugoslavia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie,concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Cecoslovacchia | Accord entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque concernant l'indemnisation des intérêts suisses en Tchécoslovaquie |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'autre partie contractante de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli iogurt diversi da quelli della voce 0403 10 B della tariffa doganale austriaca,eccetto gli iogurt contenenti cacaocon Appendice | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les yoghourts autres que ceux du numéro 0403 10 B du tarif douanier autrichien et à l'exception des yoghourts additionnés de cacaoavec appendice |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli iogurt preparati della voce ex 21.07 della tariffa doganale austriacacon allegato | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur les yoghourts préparés de la position tarifaire ex 21.07avec appendice |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli scambi commerciali e il servizio dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les échanges commerciaux et le service des paiements |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Polonia concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Polonia | Accord entre la Confédération suisse et la République de Pologne concernant l'indemnisation des intérêts suisses en Pologne |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa Popolare di Jugoslavia concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Jugoslavia colpiti dalle misure di nazionalizzazione,di espropriazione e di restrizione | Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie concernant l'indemnisation des intérêts suisses en Yougoslavie frappés par des mesures de nationalisation,d'expropriation et de restriction |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et la République populaire de Bulgarie concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare di Bulgaria concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri | Accord entre la Confédération suisse et la République populaire de Bulgarie concernant l'indemnisation des intérêts suisses |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Romena concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri nella Repubblica Popolare Romena | Accord entre la Confédération suisse et la République Populaire Roumaine concernant l'indemnisation des intérêts suisses dans la République Populaire Roumaine |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Ungherese concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Ungheria | Accord entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise concernant l'indemnisation des intérêts suisses en Hongrie |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare ungherese concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Ungheria non risolti dall'accordo del 19 luglio 1950 | Accord entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise concernant l'indemnisation de certains intérêts suisses en Hongrie non réglés par l'accord du 19 juillet 1950 |
Accordo tra la Confederazione Svizzera ed il Regno di Grecia concernente gli scambi commerciali ed il trasferimento dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et le Royaume de Grèce concernant les échanges commerciaux et le transfert des paiements |
Accordo tra la Confederazione Svizzera ed il Regno di Romania concernente gli scambi commerciali ed il trasferimento dei pagamenti | Accord entre la Confédération suisse et le Royaume de Roumanie concernant les échanges commerciaux et le transfert des paiements |
Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati | Arrangement entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique sur les certificats de navigabilité des aéronefs importés |
Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente la levata del blocco sugli averi svizzeri in America | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique concernant le déblocage des avoirs suisses en Amérique |
Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente i trasporti aerei | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis du Mexique relatif aux transports aériens |
Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti,la Francia e il Regno Unito sugli averi germanici in Svizzera | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis,la France et le Royaume-Uni sur les avoirs allemands en Suisse |
Accordo tra la Svizzera e il Principato di Liechtenstein per la parità di trattamento dei cittadini dei due Stati per ciò che concerne l'assicurazione sociale contro gli infortuni | Accord entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant l'égalité réciproque de traitement des ressortissants suisses et liechtensteinois dans le domaine de l'assurance sociale en cas d'accidents |
Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/81 che completa e modifica gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 | Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 3/81 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 |
Accordo tra la Svizzera e la Francia concernente gli autotrasporti di persone e di merci | Accord relatif aux transports de personnes et de marchandises par route entre la Suisse et la France |
Accordo tra la Svizzera e la Germania che libera le ferrovie di ciascuno di questi paesi dall'assoggettamento all'assicurazione contro gli infortuni dell'altro paese | Accord entre la Suisse et l'Allemagne libérant les chemins de fer de chacun de ces pays de l'assujettissement à l'assurance-accidents de l'autre |
Accordo tra la Svizzera e l'Austria concernente gli autotrasporti internazionali | Accord entre la Suisse et l'Autriche relatif aux transports internationaux par route |
Allegato V al regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere del 1.gennaio 1894 concernente gli oggetti esclusi dal trasporto od ammessi soltanto condizionamente | Annexe V au règlement de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses du 1er janvier 1894 concernant les objets exclus du transport et ceux qui n'y sont admis qu'à des conditions spéciales |
archiviare gli atti di un procedimento | classer une affaire sans suite |
Atto che modifica il protocollo sullo statuto della Banca europea per gli investimenti per conferire al consiglio dei governatori il potere d'istituire un Fondo europeo per gli investimenti | Acte modifiant le protocole sur les statuts de la Banque européenne d'investissement habilitant le conseil des gouverneurs à créer un Fonds européen d'investissement |
Atto finale che stabilisce l'autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali 1964-67,tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l'accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio | Acte final établissant l'authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de 1964-67,tenue sous les auspices des Parties Contractantes à l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce |
autorizzazione per gli atterramenti esterni | autorisation d'atterrissage en campagne |
autorizzazione per gli atterramenti esterni | autorisation d'atterir en campagne |
avere riguardo verso gli altri | circuler en faisant preuve d'égards particuliers |
avere riguardo verso gli altri | circuler d'une manière particulièrement prévenante |
Basi legali dei Cantoni per gli appalti pubblici | Bases légales en vigueur dans les Cantons dans le domaine des marchés publics |
Basi legali del Principato del Liechtenstein per gli appalti pubblici | Bases légales en vigueur dans la Principauté de Liechtenstein dans le domaine des marchés publics |
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli avvocati e i procuratori | Caisse nationale de prévoyance et d'assistance des avocats et avoués |
comitato per gli investimenti internazionali e per le imprese multinazionali | Comité d'investissement international et des entreprises multinationales |
Comitato per l'attuazione del programma d'azione comunitaria inteso ad incoraggiare la cooperazione tra gli Stati membri al fine di combattere l'emarginazione sociale | Comité pour la mise en oeuvre du programme d'action communautaire pour encourager la coopération entre les États membres visant à lutter contre l'exclusion sociale |
commissione consultiva per gli acquisti e i contratti | commission consultative des achats et des marchés |
commissione per gli affari culturali e la gioventù | commission des affaires culturelles et de la jeunesse |
commissione per gli affari politici e i problemi istituzionali | commission des affaires politiques et des questions institutionnelles |
commissione per gli affari politici per le relazioni della comunità con l'esterno | commission des affaires politiques et des relations extérieures de la communauté |
commissione per gli affari sociali | commission des affaires sociales |
commissione per gli investimenti | des questions financières et de la politique à long terme |
commissione per gli investimenti | des questions financières et du développement de la production |
commissione per gli investimenti | commission des investissements |
compilare gli elenchi di candidati | dresser les listes des candidats |
comunicare gli orari | fournir les horaires |
Concordato concernente gli impianti di trasporto a fune e le sciovie esonerati dalla concessione federale | Concordat concernant les installations de transport par câbles et skilifts sans concession fédérale |
Concordato sull'esecuzione delle pene e delle misure concernenti gli adulti e i giovani adulti nei Cantoni romandi e nel Ticino | Convention sur l'exécution des peines et mesures concernant les adultes et les jeunes adultes dans les cantons romands et du Tessin |
Concordato sull'esecuzione delle pene e misure concernenti gli adulti nei Cantoni romandicon accordo agg. | Concordat sur l'exécution des peines et mesures concernant les adultes dans les cantons romandsavec avenant |
Confederazione Svizzera.Indennità relativa agli averi che sono stati devoluti a scopi umanitari nell'ambito dell'esecuzione del decreto federale del 1962 concernente gli averi in Svizzera di stranieri o di apolidi perseguitati per cause razziali,religiose o politiche | Confédération suisse.Demande d'indemnisation relative aux avoirs qui ont été utilisés à des fins humanitaires dans le cadre de l'exécution de l'arrêté fédéral de 1962 sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques |
Conformemente al punto 34 dell'accordo interistituzionale "Legiferare meglio", gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e a rendere pubblici, nell'interesse proprio e dell'Unione, prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione. | Conformément au point 34 de l'accord interinstitutionnel 'Mieux légiférer', les États membres sont encouragés à établir, pour eux-mêmes et dans l'intérêt de l'Union, leurs propres tableaux, qui illustrent, dans la mesure du possible, la concordance entre la présente directive et les mesures de transposition et à les rendre publics. |
consegnare gli atti completi | remettre le dossier complet |
consiglio per gli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio | Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce |
consiglio per gli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio | Conseil des ADPIC |
continuare a trattare gli affari di cui sono gia stati investiti | continuer de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis |
Convenzione amministrativa concernente gli assistiti cittadini di più Cantoni | Convention administrative relative aux assistés ressortissants de plusieurs cantons |
Convenzione amministrativa concernente le spese inerenti gli impieghi intercantonali della polizia secondo l'art.16 della Costituzione federale | Convention sur les frais d'interventions de police extracantonales selon l'art.16 de la constitution fédérale |
Convenzione concernente gli scambi fra Stati di pubblicazioni ufficiali e documenti governativi | Convention concernant les échanges entre Etats de publications officielles et documents gouvernementaux |
Convenzione concernente le leggi e gli usi della guerra per terracon regolamento | Convention concernant les lois et coutumes de la guerre sur terreavec règlement |
Convenzione del 2 ottobre 1996 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Convention du 2 octobre 1996 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu |
Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'Americacon protocollo finale | Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amériqueavec protocole final |
Convenzione intercantonale concernente gli infermieri e le infermiere | Convention intercantonale concernant les gardes-malades |
Convenzione internazionale concernente gli stupefacenti | Convention internationale relative aux stupéfiants |
Convenzione internazionale concernente gli zoccoli continentali | Convention internationale sur le plateau continental |
Convenzione internazionale concernente le leggi e gli usi della guerra terrestrecon regolamento | Convention concernant les lois et coutumes de la guerre sur terreavec règlement |
convenzione relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea | convention relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne |
Convenzione, stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea | Convention établie sur la base de l'Article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne |
Convenzione, stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea | Convention relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne |
Convenzione sul regolamento internazionale del 1972 per prevenire gli urti in marecon regolamento e allegato | Convention sur le règlement international de 1972 pour prévenir les abordages en meravec règlement et annexes |
convenzione sul regolamento internazionale inteso a evitare gli abbordi in mare | Convention sur le règlement international pour prévenir les abordages en mer |
Convenzione sulla prevenzione e la repressione dei reati contro le persone che godono di una protezione internazionale,ivi compresi gli agenti diplomatici | Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale,y compris les agents diplomatiques |
Convenzione sulle prestazioni fra la Confederazione Svizzera e la società anonima Ferrovie federali svizzere FFS per gli anni 1999-2002 | Convention sur les prestations entre la Confédération suisse et la société anonyme des Chemins de fer fédéraux CFF,applicable aux années 1999 à 2002 |
Convenzione tra gli Stati di Sangallo e di Svitto per la fissazione del confine politico sul lago zurigano | Convention entre les Etats de Saint-Gall et de Schwyz,concernant la délimitation des frontières cantonales sur le lac de Zurich |
Convenzione tra gli Stati di Sangallo e di Zurigo per la fissazione del confine cantonale sul lago zurigano presso Rapperswilla | Convention entre les Etats de Zurich et de Saint-Gall concernant la délimitation des frontières cantonales sur le lac de Zurich près Rapperswil |
Convenzione tra gli Stati di Sangallo,Zurigo e Svitto per la fissazione del punto di coincidenza confinaria sul lago zurigano presso Rapperswilla | Convention entre les Etats des Saint-Gall,de Zurich et de Schwyz concernant la fixation du point où les frontières desdits cantons se rencontrent sur le lac de Zurich près Rapperswil |
Convenzione tra gli Stati intorno al Lago di Costanza,per un regolamento internazionale relativo alla navigazione e ai porti del medesimo lagocon protocollo finale | Convention entre les Etats riverains instituant un règlement international pour la navigation et le service des ports sur le lac de Constanceavec procès-verbal de clôture |
Convenzione tra il Governo svizzero e il Governo francese concernente le modalità relative all'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Francia nelle aziende d'elettricità e del gas nazionalizzatecon allegato | Convention entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement français relative aux modalités d'indemnisation des intérêts suisses en France dans les entreprises d'électricité et de gaz nationaliséesavec annexes |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito | Convention entre la Confédération suisse et les USA en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur le revenu |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie | Convention entre la Confédération suisse et les USA en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggiocon protocollo finale e scambio di lettere | Convention entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de routeavec protocole final et échange de lettres |
Convenzione tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente gli obblighi militari delle persone aventi la doppia cittadinanza | Convention entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relative aux obligations militaires de certains doubles nationaux |
convocare gli agenti delle parti o le parti in persona | convoquer les agents des parties ou les parties en personne |
cooperazione sistematica tra gli Stati membri per la condotta della loro politica | coopération systématique entre les Etats membres pour la conduite de leur politique |
cooperazione tra gli istituti d'insegnamento | coopération entre les établissements d'enseignement |
decisione che ricusa gli effetti della domanda di base | décision refusant les effets de la demande de base |
Decisione del Comitato misto n.9/73 che completa e modifica gli art.24 e 25 del protocollo n.3 rel.a l'accordo Svizzera/CEE | Décision du Comité mixte n.9/73 complétant et modificant les art.24 et 25 du protocole n.3 relatif à l'accord Suisse/CEE |
Decisione del Consiglio scolastico della Scuola politecnica federale che modifica il regolamento per gli esami di diploma a detta scuola | Décision du Conseil de l'école polytechnique fédérale modifiant le règlement des examens de diplôme à ladite écoleDispositions générales valables pour toutes les sections |
Decisione del 4 novembre 1998 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e Altenrhein | Décision du 4 novembre 1998 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein |
Decisione dell'8 marzo 1998 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e Altenrhein | Décision du 18 mars 1998 concernant l'approbation de la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aérodromes d'Altenrhein,Berne,Genève,Granges,Les Eplatures,Lugano et Zurich |
Decisione della Commissione svizzera del clearing che modifica gli statuti dell'Ufficio svizzero di compensazione | Décision de la commission suisse de clearing modifiant les statuts de l'office suisse de compensation |
Decisione dell'Assemblea federale che modifica gli allegati A e C al decisione dell'Assemblea federale su l'ordinamento dell'esercitoOrganizzazione delle truppe | Arrêté de l'Ass.féd.modifiant les annexes arrêté et C à l'organisation de l'arméeOrganisation des troupes |
Decisione dell'Assemblea federale che modifica gli allegati A e C dell'organizzazione delle truppe | Arrêté de l'Ass.féd.modifiant les annexes arrêté et C de l'organisation des troupes |
Decisione n.3/74 che completa e modifica gli elenchi A e B allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 3/74 complétant et modifiant les listes arrêté et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione n.2/76 che completa e modifica gli elenchi A e B del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché l'elenco di cui all'art.25 di tale protocollo | Décision no 2/76 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE,ainsi que la liste de l'art.25 dudit protocole |
Decreto del Consiglio dei politecnici dell'8 dicembre 1970/29 gennaio 1971 concernente la modificazione del regolamento per gli esami di diploma alla Scuola politecnica svizzeraDisposizioni generali per tutte le sezioni | Arrêté du Conseil des écoles polytechniques fédérales des 8 décembre 1970/29 janvier 1971 modifiant le règlement des examens de diplôme à l'Ecole polytechnique fédéraleDispositions générales valables pour toutes les sections |
Decreto del Consiglio federale che abroga gli art.36 a 40premiazione delle puledre e delle cavalle di razzadel regolamento d'esecuzione della legge federale sul promovimento dell'agricoltura | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.36 à 40allocation de primes en faveur de pouliches et de juments poulinièresdu règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale concernant l'amélioration de l'agriculture |
Decreto del Consiglio federale che completa il decreto del Consiglio federale del 19 gennaio 1940 concernente le bandiere e gli stendardi dei battaglioni pontieri,delle compagnie di frontiera,dei gruppi d'artiglieria e dei gruppi d'aviazione | Arrêté du Conseil fédéral complétant celui qui concerne les drapeaux et fanions des bataillons de pontonniers,des compagnies frontières,des groupes d'artillerie et des groupes d'aviation |
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza del 29 marzo 1913 sulla esenzione dal servizio militare secondo gli art.13 e 14 dell'OM | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza I sull'assicurazione contro gli infortuni | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance I sur l'assurance-accidents |
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che fissa le aliquote delle sovvenzioni concesse dal Servizio dell'igiene pubblica durante gli anni 1955 al 1958 | Arrêté du Conseil fédéral fixant les taux des subides accordés de 1955 à 1958 dans le domaine de l'hygiène publique |
Decreto del Consiglio federale che istituisce l'obbligo di dichiarare gli averi germanici nella Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral instituant l'obligation de déclarer les avoirs allemands en Suisse |
Decreto del Consiglio federale che istituisce l'obbligo di dichiarare gli averi giapponesi nella Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral instituant l'obligation de déclarer les avoirs japonais en Suisse |
Decreto del Consiglio federale che limita gli ammortamenti fiscalmente ammissibili per gli anni 1973 e 1974 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la limitation des amortissements fiscaux durant les années 1973 et 1974 |
Decreto del Consiglio federale che mette in vigore gli art.8,9,13 e 29 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione millitare e abroga gli art.8 e 13 della legge federale del 28 giugno 1901 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur des art.8,9,13 et 29 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance des militaires et l'abrogation des art.8 et 13 de la loi du 28 juin 1901 |
Decreto del Consiglio federale che mette in vigore il decreto federale del 30 settembre 1938 concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche | Arrêté du Conseil fédéral qui met en vigueur l'arrêté du Conseil fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles |
Decreto del Consiglio federale che mette in vigore per le navi svizzere le regole per prevenire gli abbordi in mare del 1960 | Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur,pour les navires suisses,les règles pour prévenir les abordages en mer de 1960 |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 1er al.et 7 ch.2 du règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.10 e 65 cap.2 dell'ordinanza d'esecuzione della legge sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.10 et 65 al.2 du règlement d'exécution de la loi sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 e 4 del regolamento concernente il controllo delle monete coniate nella Zecca federale | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 et 4 du règlement sur le contrôle des monnaies frappées à la Monnaie fédérale |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.56 e 57 del regolamento consolare svizzero | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.56 et 57 du règlement consulaire suisse |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.52,88 e 89 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.52,88 et 89 de l'ordonnance sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.88 e 89 del regolamento d'esecuzione del 12 gennaio 1912,concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilance in uso nell'industria e nel commercio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.88 et 89 de l'ordonnance du 12 janvier1912 concernant les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.8 e 24 dell'ordinanza del 23 giugno 1925 che regola il commercio dei prodotti stupefacenti | Arrêté du Conseil fédéral portant modification des art.8 et 24 de l'ordonnance concernant le commerce des stupéfiants du 23 juin 1925 |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.10 e 11 dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale sui trasporti per ferrovia e per batello a vaporePubblicazione delle misure tariffali nel Foglio ufficiale delle strade ferrate | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.10 et 11 de l'ordonnance d'exécution pour la loi fédérale sur les transports par chemins de fer et bateaux à vapeurpublication des mesures tarifaires dans la Feuille officielle des chemins de fer |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.16 e 17 e l'Annesso Icarta di passo per cadaveridel regolamento per trasporto dei cadaveri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.16 et 17 ainsi que l'annexe Ilaissez-passer pour cadavresdu règlement concernant le transport des cadavres |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli articoli 41 e 90 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.41 et 90 de l'ordonnance sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3,lett.b,5,9,12 e 13 del decreto del Consiglio federale concernente l'organizzazione ed il servizio del deposito federale di stalloni e puledri in Avenches | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les dispositions des art.3,lettre b,5,9,12 et 13 de l'arrêté du Conseil fédéral concernant l'organisation et le service du dépôt fédéral d'étalons et de poulains à Avenches |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli statuti della Cassa federale d'assicurazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les statuts de la caisse fédérale d'assurance |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento che fissa gli stipendi dei funzionari consulari svizzeri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement relatif au traitement des fontionnaires consulaires suisses |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento del 19 luglio 1927 concernente gli onorari degl'insegnanti del PF | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 19 juillet 1927 concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'EPF |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento per gli esami federali di maturità | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement des examens fédéraux de maturité |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.14 cap.2 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 della legge federale sull'assicurazione dei militari contro le malattie e gli infortuni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.14 deuxième al.de l'ordonnance d'exécution du 12 novembre 1901 de la loi fédérale concernant l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents,du 28 juin 1901 |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel suivant les art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione del servizio personale giusta gli articoli 13/14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur l'exemption du service personnel |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che fissa le aliquote delle sovvenzioni concesse dal Servizio dell'igiene pubblica durante gli anni dal 1955 al 1958 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe les taux des subsides accordés de 1955 à 1958 dans le domaine de l'hygiène publique |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente i soprapprezzi su gli oli e i grassi commestibili | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les suppléments de prix sur les huiles et graisses comestibles |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente i sopraprezzi su gli oli e i grassi commestibili | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les suppléments de prix sur les huiles et graisses comestibles |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello su gli apparecchi di misurazione per liquidi in uso nel commercio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les appareils de mesure pour liquides en usage dans le commerce |
Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore il contratto normale di lavoro per gli odontotecnici | Arrêté du Conseil fédéral remettant en vigueur le contrat-type de travail pour les mécaniciens pour dentistes |
Decreto del Consiglio federale che ripartisce i Cantoni in gruppi secondo la loro capacità finanziaria per gli anni 1972 e 1973 | Arrêté du Conseil fédéral répartissant les cantons selon leur capacité financière pour 1972 et 1973 |
Decreto del Consiglio federale che ripartisce i Cantoni in gruppi secondo la loro capacità finanziaria per gli anni 1970 e 1971 | Arrêté du Conseil fédéral répartissant les cantons en trois groupes d'après leur capacité financière pour les années 1970 et 1971 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce un contratto normale di lavoro per gli odontotecnicicon allegato | Arrêté du Conseil fédéral établissant un contrat-type de travail pour les mécaniciens pour dentistesavec annexe |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce un contratto normale di lavoro per gli odontotecnici | Arrêté du Conseil fédéral établissant un contrat-type de travail pour les mécaniciens pour dentistes |
Decreto del Consiglio federale concernente gli automobili muniti di pneumatici a bassa pressione | Arrêté du Conseil fédéral concernant les voitures automobiles munies de pneumatiques à basse pression |
Decreto del Consiglio federale concernente gli autoveicoli agricoli ad usi multipli | Arrêté du Conseil fédéral concernant les véhicules agricoles combinés |
Decreto del Consiglio federale concernente gli autoveicoli di provenienza svizzera utilizzabili dall'esercito | Arrêté du Conseil fédéral concernant les véhicules à moteur de provenance suisse utilisables par l'armée |
Decreto del Consiglio federale concernente gli averi germanici in Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral concernant les avoirs allemands en Suisse |
Decreto del Consiglio federale concernente gli averi germanici in Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral sur les avoirs allemands en Suisse |
Decreto del Consiglio federale concernente gli impianti telegrafici e telefonici per filo delle ferrovie | Arrêté du Conseil fédéral concernant les installations de télégraphie et de téléphonie par fil des chemins de fer |
Decreto del Consiglio federale concernente gli stendardi dei gruppi di dragoni,dei battaglioni motorizzati di dragoni,dei battaglioni motociclisti e dei gruppi cacciatori di carri armati | Arrêté du Conseil fédéral concernant les étendards des groupes de dragons,bataillons motorisés de dragons,bataillons de motocyclistes et groupes de chasseurs de chars |
Decreto del Consiglio federale concernente gli stupefacenti necessari alle organizzazioni della protezione antiaerea | Arrêté du Conseil fédéral concernant les stupéfiants nécessaires aux organismes de défense aérienne |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni all'assicurazione invalidità per gli anni 1963-69 | Arrêté du Conseil fédéral relatif aux contributions des cantons à l'assurance-invalidité pour les années 1963 à 1969 |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni all'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni 1964-69 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons à l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1964 à 1969 |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni all'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni dal 1948 al 1954 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la contribution des cantons à l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1948 à 1954 |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni all'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni dal 1955 al 1958 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons à l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1955 à 1958 |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni alle spese dell'assicurazione invalidità per gli anni dal 1960 al 1962 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons aux frais de l'assurance invalidité pour les années 1960 à 1962 |
Decreto del Consiglio federale concernente i contributi dei Cantoni alle spese dell'assicurazione invalidità per gli anni 1960 e 1961 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons aux frais de l'assurance-invalidité pour les années 1960 et 1961 |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi speciali per gli ufficiali dei gruppi di distruzione | Arrêté du Conseil fédéral concernant les services spéciaux pour les officiers des groupes de destruction |
Decreto del Consiglio federale concernente i soprapprezzi su gli oli e i grassi commestibili | Arrêté du Conseil fédéral relatif aux suppléments de prix sur les huiles et graisses comestibles |
Decreto del Consiglio federale concernente il computo della tassa militare per gli uomini dei servizi complementari che hanno prestato servizio nel 1948 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le calcul de la taxe militaire des hommes des services complémentaires ayant accompli du service en 1948 |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale per gli anni dal 1969 al 1972 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1969 à 1972 |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale per gli anni dal 1965 al 1968 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1965 à 1968 |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale per gli anni 1962,1963 e 1964 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral en 1962,1963 et 1964 |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale per gli anni 1963 e 1964 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral en 1963 et 1964 |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale per gli anni 1973 e 1974 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral en 1973 et 1974 |
Decreto del Consiglio federale concernente il rimborso per gli oneri sui prodotti alcoolici esportati nel periodo dal 1.luglio 1948 al 30 giugno 1949 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le remboursement des charges fiscales sur les produits alcooliques exportés pendant la période du 1er juillet 1948 au 30 juin 1949 |
Decreto del Consiglio federale concernente il rimborso per gli oneri sui prodotti alcoolici esportati nel periodo dal 1.luglio 1950 al 30 giugno 1951 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le remboursement des charges fiscales sur les produits alcooliques exportés pendant la période du 1er juillet 1950 au 30 juin 1951 |
Decreto del Consiglio federale concernente il rimborso per gli oneri sui prodotti alcoolici esportati nel periodo dal 1.luglio 1947 al 30 giugno 1948 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le remboursement des charges fiscales sur les produits alcooliques exportés pendant la période du 1er juillet 1947 au 30 juin 1948 |
Decreto del Consiglio federale concernente il rimborso per gli oneri sui prodotti alcoolici esportati nel periodo dal 1.luglio 1949 al 30 giugno 1950 | Arrêté du Conseil fédéral concernant le remboursement des charges fiscales sur les produits alcooliques exportés pendant la période du 1er juillet 1949 au 30 juin 1950 |
Decreto del Consiglio federale concernente il soprapprezzo su gli oli e i grassi commestibili | Arrêté du Conseil fédéral relatif aux suppléments de prix sur les huiles et graisses alimentaires |
Decreto del Consiglio federale concernente la designazione dell'ispettorato per gli impianti elettrici a corrente forte | Arrêté du Conseil fédéral portant désignation de l'inspectorat des installations à courant fort |
Decreto del Consiglio federale concernente la modificazione del regolamento per gli esami federali di maturità | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement des examens fédéraux de maturité |
Decreto del Consiglio federale concernente la riduzione dell'imposta per la difesa nazionale dovuta per gli anni 1963 e 1964 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction de l'impôt pour la défense nationale dû pour les années 1963 et 1964 |
Decreto del Consiglio federale concernente la selvaggina e gli animali protetti | Arrêté du Conseil fédéral concernant le gibier et les animaux protégés |
Decreto del Consiglio federale concernente la visita veterinaria per gli animali da pelliccia | Arrêté du Conseil fédéral concernant la visite vétérinaire,à la frontière,des animaux à fourrure |
Decreto del Consiglio federale concernente l'assicurazione contro gli infortuniAumento del guadagno computabile | Arrêté du Conseil fédéral sur l'assurance-accidentsAugmentation du gain pris en considération |
Decreto del Consiglio federale concernente le licenze di allievo conducente per gli apprendisti conducenti di autocarri | Arrêté du Conseil fédéral concernant les permis pour élèves conducteurs de camions |
Decreto del Consiglio federale concernente le licenze di circolazione colletive per gli autoveicoli e i rimorchi | Arrêté du Conseil fédéral concernant les permis de circulation collectifs pour véhicules automobiles et remorques |
Decreto del Consiglio federale concernente l'indennità di rincaro al personale federale per gli anni 1971 e 1972 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les allocations de renchérissement au personnel fédéral en 1971 et 1972 |
Decreto del Consiglio federale del 10 dicembre 1992 che conferisce obbligatorietà generale al contratto collettivo nazionale di lavoro per gli alberghi,ristoranti e caffè | Arrêté du Conseil fédéral du 10 décembre 1992 étendant le champ d'application de la convention collective nationale de travail pour les hôtels,restaurants et cafés |
Decreto del Consiglio federale relativo all'applicazione dell'accordo conchiuso il 15 luglio 1940 tra la Svizzera e la Danimarca concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Arrêté du Conseil fédéral relatif à l'exécution de l'accord conclu le 15 juillet 1940 entre la Suisse et le Danemark concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
Decreto del Consiglio federale relativo all'esecuzione dell'accordo conchiuso il 28 settembre 1940 tra la Svizzera e la Finlandia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Arrêté du Conseil fédéral relatif à l'exécution de l'accord conclu le 28 septembre 1940 entre la Suisse et la Finlande concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
Decreto del Consiglio federale su gli apparecchi di misurazione per liquidi in uso nel commercio | Arrêté du Conseil fédéral concernant les appareils de mesure pour liquides en usage dans le commerce |
Decreto del Consiglio federale sui dazi per gli orologi e loro parti | Arrêté du Conseil fédéral sur les droit de douane pour les montres,parties et pièces détachées de montres |
Decreto del Consiglio federale sul contratto normale di lavoro per gli odontotecnici | Arrêté du Conseil fédéral concernant le contrat-type de travail pour les mécaniciens pour dentistes |
Decreto del Consiglio federale sull'esecuzione degli arresti repressivi per gli obiettori di coscienza | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution des arrêts répressifs pour les objecteurs de conscience |
Decreto federale accertante il risultato della votazione popolare del 20 agosto 1893 sulla domanda d'iniziativa concernente il divieto di ammazzare gli animali senza averli prima storditi | Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 20 août 1893 sur la demande d'initiative ayant pour but d'interdire,par la voie constitutionnelle,d'abattre le bétail de boucherie sans l'avoir préalablement étourdi |
Decreto federale approvante gli Atti firmati al XVIII Congresso postale universale di Rio de Janeiro | Arrêté fédéral approuvant les Actes signés au XVIIIe Congrès postal universel de Rio de Janeiro |
Decreto federale che abroga quello concernente gli onorari e le pensioni dei membri del Consiglio federale | Arrêté fédéral abrogeant celui qui concerne les traitements et les pensions de retraite des membres du Conseil fédéral |
Decreto federale che approva gli accordi conchiusi fra la Svizzera e alcuni Paesi debitori concernenti il rimborso e il consolidamento di una parte dei crediti svizzeri verso l'Unione europea di pagamenti | Arrêté fédéral approuvant les accords conclus entre la Suisse et certains pays débiteurs sur le remboursement et la consolidation d'une partie des créances suisses envers l'Union européenne de paiements |
Decreto federale che approva gli accordi di consolidamento dei debiti conchiusi con il Bangladesh e il Pakistan | Arrêté fédéral approuvant les accords de consolidation de dettes conclus avec le Bangladesh et le Pakistan |
Decreto federale che assegna dei sussidi per gli anni 1961,1962 e 1963 alle casse malati riconosciute | Arrêté fédéral allouant en 1961,1962 et 1963 des subsides supplémentaires aux caisses maladie reconnues |
Decreto federale che assegna dei sussidi supplementari per gli anni dal 1957 al 1960 alle casse malati riconosciute | Arrêté fédéral allouant de 1957 à 1960 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues |
Decreto federale che assegna dei sussidi supplementari per gli anni dal 1953 al 1956 alle casse malati riconosciute | Arrêté fédéral allouant de 1953 à 1956 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues |
Decreto federale che assegna dei sussidi supplementari per gli anni 1950,1951 e 1952 alle casse malati riconosciute | Arrêté fédéral allouant en 1950,1951 et 1952 des subsides supplémentaires aux caissesmaladie reconnues |
Decreto federale che assegna dei sussidi supplementari per gli anni 1948 e 1949 alle casse-malati riconosciute | Arrêté fédéral allouant en 1948 et 1949 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues |
Decreto federale che autorizza il Consiglio federale ad accettare gli emendamenti alla convenzione del 1974 per la salvaguardia della vita umana in mare | Arrêté fédéral concernant l'autorisation donnée au Conseil fédéral d'accepter des amendements à la convention de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer |
Decreto federale che concede delle indennità di rincaro ai beneficiari di pensioni delle casse di assicurazione del personale federale per gli anni 1950,1951 e 1952 | Arrêté fédéral accordant des allocations de renchérissement aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurance du personnel fédéral pour les années 1950 à 1952 |
Decreto federale che concede un'indennità di rincaro al personale federale per gli anni dal 1969 al 1972 | Arrêté fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1969 à 1972 |
Decreto federale che concede un'indennità di rincaro al personale federale per gli anni 1962,1963 e 1964 | Arrêté fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral en 1962 à 1964 |
Decreto federale che concede un'indennità di rincaro al personale federale,durante gli anni dal 1965 al 1968 | Arrêté fédéral concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1965 à 1968 |
Decreto federale che concerne l'accordo commerciale tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Arrêté fédéral concernant l'accord commercial entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Decreto federale che modifica gli art.30 e 34 della legge federale del 26 marzo 1914 sull'organizzazione dell'Amministrazione federale | Arrêté fédéral modifiant la répartition des affaires entre les départements |
Decreto federale che modifica gli obblighi degli ufficiali in materia di corsi di ripetizione | Arrêté fédéral modifiant les obligations des officiers en matière de cours de répétition |
Decreto federale che modifica gli statuti della Cassa federale d'assicurazione | Arrêté fédéral modifiant les statuts de la Caisse fédérale d'assurance |
Decreto federale che proroga gli effetti del decreto federale del 18 febbraio 1921 che modifica provvisoriamente la tariffa doganale | Arrêté fédéral prorogeant la durée de validité de l'arrêté fédéral du 18 février 1921 concernant la modification provisoire du tarif douanier |
Decreto federale che proroga i decreti federale del 26 marzo 1947 concernenti il pagamento di indennità di rincaro ai beneficiari di pensioni dell'istituto nazionale svizzero d'assicurazione contro gli infortuni,come pure ai beneficiari dell'assicurazione istituita per le persone assegnate al servizio del lavoro militare e civile | Arrêté fédéral prorogeant les arrêtés fédéral du 26 mars 1947 qui autorisent le paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et aux rentiers de l'assurance instituée pour les personnes astreintes au service du travail militaire ou civil |
Decreto federale che ripartisce tra i Cantoni la metà del prodotto netto dei dazi d'entrata sui carburanti per motori per gli anni dal 1950 al 1954 | Arrêté fédéral répartissant entre les cantons de 1950 à 1954 la moitié du produit net des droits d'entrée sur les carburants pour moteurs |
Decreto federale concernente gli accordi sugli averi germanici in Svizzera | Arrêté fédéral concernant les accords relatifs aux avoirs allemands en Suisse |
Decreto federale concernente gli Atti conchiusi al XVII Congresso postale universale di Losanna | Arrêté fédéral concernant les Actes signés au XVIIe Congrès postal universel de Lausanne |
Decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche | Arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles |
Decreto federale concernente gli autoveicoli di provenienza svizzera utilizzabili dall'esercito | Arrêté fédéral concernant les véhicules à moteur de provenance suisse utilisables par l'armée |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Consiglio federale e del Cancelliere della Confederazione | Arrêté fédéral concernant les traitements des membres du Conseil fédéral et du chancelier de la Confédération |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Consiglio federale e del Cancelliere della Confederazione | Arrêté fédéral concernant les traitements des membres du CF et du chancelier de la Confédération |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Consiglio federale e del Cancelliere della Confederazione negli anni dal 1947 al 1951 | Arrêté fédéral concernant les traitements des membres du Conseil fédéral et du chancelier de la Confédération entre 1947 et 1951 |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Tribunale federale | Arrêté fédéral concernant les traitements des membres du TF |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Tribunale federale | Arrêté fédéral concernant le traitement des membres du Tribunal fédéral |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Tribunale federale delle assicurazioni | Arrêté fédéral concernant les traitements des membres du TFA |
Decreto federale concernente gli onorari dei membri del Tribunale federale delle assicurazioni | Arrêté fédéral concernant le traitement des membres du Tribunal fédéral des assurances |
Decreto federale concernente gli onorari dei rappresentanti diplomatici della Svizzera all'estero | Arrêté fédéral concernant les traitements des représentants diplomatiques suisses à l'étranger |
Decreto federale concernente gli onorari e le pensioni dei membri del Consiglio federale | Arrêté fédéral concernant les traitements et les pensions de retraite des membres du Conseil fédéral |
Decreto federale concernente gli stabilimenti d'analisi e d'esperimenti agricoli | Arrêté fédéral concernant les établissements agronomiques destinés aux essais et aux recherches agricoles |
Decreto federale concernente gli statuti delle casse d'assicurazione del personale della Confederazione | Arrêté fédéral concernant les statuts des caisses d'assurance du personnel de la Confédération |
Decreto federale concernente la convenzione sulle prestazioni tra la Confederazione Svizzera e la società anonima Ferrovie federali svizzere FFS per gli anni 1999-2002 | Arrêté fédéral concernant la convention sur les prestations entre la Confédération suisse et la société anonyme des Chemins de fer fédéraux CFF pour les années 1999 à 2002 |
Decreto federale concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est | Arrêté fédéral concernant la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est |
Decreto federale concernente provvedimenti contro gli abusi in materia di locazione | Arrêté fédéral instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif |
Decreto federale del 30 aprile 1997 concernente provvedimenti intesi a migliorare l'offerta di posti di tirocinio per gli anni di formazione professionale 1997,1998 e 1999 | Arrêté fédéral du 30 avril 1997 relatif à des mesures visant à améliorer l'offre de places d'apprentissage pour les années de formation 1997/98,1998/99 et 1999/2000 |
Decreto federale del 30 aprile 1997 concernente provvedimenti intesi a migliorare l'offerta di posti di tirocinio per gli anni di formazione professionale 1997,1998 e | Arrêté fédéral sur les places d'apprentissage |
Decreto federale del 15 dicembre 1993 concernente il finanziamento di un nuovo mutuo alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra per la costruzione di un immobile amministrativo per il CERN | Arrêté fédéral du 15 décembre 1993 concernant le financement d'un nouveau prêt à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de la construction d'un immeuble administratif pour le CERN |
Decreto federale del 10 dicembre 1998 concernente il limite di spesa per l'infrastruttura della società anonima Ferrovie federali svizzere FFS per gli anni 1999-2002 | Arrêté fédéral du 10 décembre 1998 concernant le plafond de dépenses pour l'infrastructure de la société anonyme des Chemins de fer fédéraux CFF pour les années 1999 à 2002 |
Decreto federale del 15 dicembre 1998 concernente la convenzione sulle prestazioni tra la Confederazione Svizzera e la società anonima Ferrovie federali svizzere FFS per gli anni 1999-2002 | Arrêté fédéral du 15 décembre 1998 concernant la convention sur les prestations entre la Confédération suisse et la société anonyme des Chemins de fer fédéraux CFF pour les années 1999 à 2002 |
Decreto federale del 20 giugno 1995 approvante gli Atti firmati al XXI Congresso postale universale di Seoul | Arrêté fédéral du 20 juin 1995 approuvant les Actes signés au XXIe Congrès postal universel de Séoul |
Decreto federale del 21 giugno 1996 concernente gli aiuti finanziari alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionali | Arrêté fédéral du 21 juin 1996 concernant les aides financières à la Fondation des immeubles pour les organisations internationales |
Decreto federale del 18 giugno 1999 concernente gli aiuti finanziari alla Fondazione svizzera Biblioteca per tutti negli anni 2000-2003 | Arrêté fédéral du 18 juin 1999 sur l'aide financière à la fondation suisse de la Bibliothèque pour tous pour la période de 2000 à 2003 |
Decreto federale del 21 giugno 1991 concernente il trattato di estradizione con gli Stati Uniti d'America | Arrêté fédéral du 21 juin 1991 concernant le traité d'extradition avec les Etats-Unis d'Amérique |
Decreto federale del 18 giugno 1996 concernente la modifica delle condizioni di rimborso dei mutui concessi alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOI | Arrêté fédéral du 18 juin 1996 concernant la modification des conditions de remboursement des prêts accordés à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOI |
Decreto federale del 18 giugno 1999 concernente l'iniziativa popolare federale "per il dimezzamento del traffico stradale motorizzato,allo scopo di salvaguardare e di migliorare gli spazi vitaliIniziativa per dimezzare il traffico" | Arrêté fédéral du 18 juin 1999 relatif à l'initiative populaire " visant à réduire de moitié le trafic routier motorisé afin de maintenir et d'améliorer des espaces vitauxInitiative pour la réduction du trafic" |
Decreto federale del 30 giugno 1972 concernente provvedimenti contro gli abusi in materia di locazione | AFMSL |
Decreto federale del 30 giugno 1972 concernente provvedimenti contro gli abusi in materia di locazione | Arrêté fédéral du 30 juin 1972 instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif |
Decreto federale del 17 marzo 1993 che approva l'Accordo tra gli Stati dell'AELS e Israele | Arrêté fédéral du 17 mars 1993 portant approbation de l'Accord entre les Etats de l'AELE et Israël |
Decreto federale del 13 marzo 1995 concernente la concessione di un mutuo alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra,destinato alla costruzione di un immobile amministrativo per l'Organizzazione meteorologica mondialeOMM | Arrêté fédéral du 13 mars 1995 concernant le financement d'un prêt à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de la construction d'un nouveau bâtiment administratif en faveur de l'Organisation météorologique mondialeOMM |
Decreto federale del 24 marzo 1995 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est | Arrêté fédéral du 24 mars 1995 concernant la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est |
Decreto federale del 13 marzo 1995 concernente l'assegnazione di una donazione alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra,destinata alla costruzione di una nuova sala di conferenze presso il Centre William RappardCWR | Arrêté fédéral du 13 mars 1995 concernant le financement d'un don à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de la construction d'une nouvelle salle de conférences au Centre William RappardCWR |
Decreto federale del 9 marzo 1993 concernente un credito quadro per il proseguimento della cooperazione rafforzata con gli Stati dell'Europa centrale e orientale | Arrêté fédéral du 9 mars 1993 concernant un crédit de programme pour la poursuite de la coopération renforcée avec les Etats d'Europe centrale et orientale |
Decreto federale del 19 marzo 1993 contro gli abusi in materia di armi | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 contre l'usage abusif d'armes |
Decreto federale del 27 novembre 1996 concernente il finanziamento di un mutuo alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra in vista dell'ampliamento della sede dell'Unione internazionale delle telecomunicazioniUIT | Arrêté fédéral du 27 novembre 1996 concernant le financement d'un prêt à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de l'extension du siège de l'Union nationale des télécommunicationsUIT |
Decreto federale dell'8 ottobre 1999 che approva gli accordi settoriali fra la Confederazione Svizzera da una parte e la Comunità europea nonché eventualmente i suoi Stati membri o la Comunità europea dell'energia atomica dall'altra | Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 portant approbation des accords sectoriels entre,d'une part,la Confédération suisse et,d'autre part,la Communauté européenne ainsi que,le cas échéant,ses États membres ou la Communauté européenne de l'énergie atomique |
Decreto federale dell'8 ottobre 1999 concernente l'iniziativa popolare "Via gli idrovolanti dai laghi svizzeri" | Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 concernant l'initiative "Pas d'hydravions sur les lacs suisses!" |
Decreto federale sulla competenza a disciplinare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1973 al 1976 | Arrêté fédéral fixant la compétence de régler les allocations de renchérissement du personnel fédéral pour les années 1973 à 1976 |
Decreto federale sulla concessione di un aiuto finanziario della Confederazione al Centro Henry Dunant per il Dialogo umanitario per gli anni 2001-2003 | Arrêté fédéral concernant l'octroi d'une aide financière de la Confédération au Centre Henry Dunant pour le Dialogue humanitaire pour les années 2001 à 2003 |
Direttive per gli esami finali e programmi quadro del 27 gennaio 1994 per la preparazione alla maturità professionale commerciale:scuola media professionale | Directives pour les examens finals et programme-cadre d'enseignement du 27 janvier 1994 pour la préparation à la maturité professionnelle commerciale:école professionnelle supérieure |
diritto di elettorato attivo per gli immigrati | droit de vote des étrangers |
diritto di elettorato passivo per gli immigrati | droit d'éligibilité des étrangers |
diritto di esaminare gli atti | droit de consultation des dossiers |
adiritto di proprietà sopra gli alberi nel fondo altrui | bdroit de propriété sur des arbres plantés sur le sol d'autrui |
adiritto di proprietà sopra gli alberi nel fondo altrui | adroit de propriété existant sur des arbres plantés dans le fonds d'autrui |
Disposizione n.4 del DFPF per l'applicazione dell'art.5 del decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubblicheTrasporti misti | Ordonnance no 4 du DFPCF relative à l'exécution de l'art.5 de l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesTransports mixtes |
Disposizione n.3 del DFPF per l'applicazione dell'art.34 dell'ordinanza III relativa al decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche | Ordonnance no 3 du DFPCF réglant l'exécution de l'art.34 de l'ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles |
Disposizione per prevenire gli abbordi in mareAllegato B del protocollo finale della Conferenza internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare,Londra 1948 | Règles pour prévenir les abordages en merAnnexe B de l'Acte final de la Conférence Internationale pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer,1948 |
disposizioni destinate a prevenire gli incidenti | dispositions destinées à prévenir les accidents |
distanza tra gli assi | empattement |
distanza tra gli assi | écartement des essieux |
divieto di circolazione per gli autobus | circulation interdite aux autocars |
divieto di circolazione per gli autocarri | circulation interdite aux camions |
divieto di circolazione per gli autoveicoli | circulation interdite aux voitures automobiles |
Décision del 22 ottobre 1999 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e San Gallo-Altenrhein | Décision du 22 octobre 1999 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges SO,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein |
eliminare gli sconti in caso di esportazione | éliminer les remises en cas d'exportation |
essi continuano a curare gli affari di ordinaria amministrazione | ils continuent à expédier les affaires courantes |
fare gli accertamenti d'uso | faire les constatations d'usage |
favorire gli interessi degli abitanti | favoriser les intérêts des habitants |
fissare gli elementi imponibili | fixer les éléments imposables |
gli accordi conclusi nel quadro dell'Uruguay Round | les accords conclus dans le cadre du cycle d'Uruguay |
gli atti dell'Assemblea sono pubblicati | les actes de l'Assemblée sont publiés |
gli atti e documenti sono esenti da perquisizione e sequestro | les papiers sont exempts de fouille et de saisie |
gli atti iniziali | les actes initiaux |
Gli effetti del della presente atto decorrono dal giorno della notificazione. | Le présent acte prend effet le jour de sa notification. |
gli interessi dei soci | les intérêts des associés |
gli istituti specializzati delle Nazioni Unite | les institutions spécialisées des Nations Unies |
gli organi autonomi dello Stato | les démembrements autonomes de l'Etat |
gli organi del procedimento elettorale | l'autorité électorale |
gli Stati indipendenti derivati dall'ex Unione sovietica | les Etats independants issus de la dissolution de l'ancienne Union sovietique |
gli Stati indipendenti risultante dalla dissoluzione dell'Unione Sovietica | les Etats independants issus de la dissolution de l'ancienne Union sovietique |
gli Stati membri non emanano alcuna misura | les Etats membres n'édictent aucune mesure |
Gli Stati membri sono destinatari del presente atto. | Les États membres sont destinataires du présent acte conformément aux traités. |
Gli Stati membri sono destinatari del presente atto. | Les États membres sont destinataires du présent acte. |
Gli Stati membri sono destinatari del presente atto conformemente ai trattati | Les États membres sont destinataires du présent acte conformément aux traités. |
Gli Stati membri stabiliscono la disciplina sanzionatoria applicabile in caso di violazione delle disposizioni nazionali adottate in attuazione della presente direttiva e adottano tutti i provvedimenti necessari per assicurarne l'applicazione. Le sanzioni previste devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri comunicano alla Commissione, entro ..., le misure adottate a tal fine e la informano immediatamente di qualsiasi modifica apportata successivamente. | Les États membres définissent le régime de sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions nationales adoptées conformément à la présente directive et prennent toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'elles soient appliquées. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Les États membres informent la Commission, au plus tard ... sans délai, des dispositions qu'ils ont prises et , sans délai, de toute modification apportée ultérieurement à ces dispositions. |
gli Stati richiedenti | les Etats demandeurs |
gli stranieri che si trovano all'estero | les étrangers se trouvant à l'étranger |
Gli uffici interessati | Les offices intéressés |
gli usi del commercio internazionale | les usages du commerce international |
gruppo di lavoro per gli affari giuridici | Groupe de travail sur les questions juridiques |
i diritti e gli obblighi derivanti da convenzioni | les droits et obligations résultant de conventions |
i giudici,gli avvocati generali ed il cancelliere della Corte di giustizia | les juges,les avocats généraux et le greffier de la Cour de Justice |
il presente articolo non pregiudica gli obblighi internazionali degli Stati membri | le présent article ne porte pas atteinte aux obligations internationales des Etats membres |
il terzo rinuncia all'opzione di vendita che gli è stata concessa | le tiers lève l'option de vente qui lui a été consentie |
in tutti gli atti del loro ufficio | dans tous les actes de leur ministère |
incidenza sugli scambi commerciali tra gli Stati membri | effet sur le commerce entre États membres |
ingegneri specialisti per gli impianti | ingénieur spécialisé dans les installations du bâtiment |
Istituto europeo per gli studi di polizia | Institut européen d'études de police |
Istruzioni del 6 marzo 1989 sui provvedimenti edili per gli invalidi | Instructions du 6 mars 1989 concernant les mesures à prendre en faveur des infirmes dans le domaine de la construction |
La Cancelleria federale trasmette ai dipartimenti gli annunci relativi alla | La Chancellerie fédérale |
laboratorio per gli apprendisti | atelier d'apprentissage |
l'Agenzia non puo'operare tra gli utilizzatori alcuna discriminazione | l'Agence ne peut opérer entre les utilisateurs aucune discrimination |
L'autorità fiscale procede al ricupero dell'imposta non incassata,compresi gli interessi,quando | rappel d'impôt |
le questioni finanziarie e gli investimenti | commission de la politique économique à long terme |
le questioni finanziarie e gli investimenti | des questions financières et des investissements |
legge concernente gli anticipi sugli alimenti ai figli a carico | loi relative à l'octroi d'avances sur les pensions alimentaires d'enfants |
legge concernente gli strumenti di lavoro pericolosi | Loi sur les équipements dangereux |
legge contenente disposizioni generali sulla normativa pensionistica per gli enti pubblici | loi portant dispositions communes pour les lois en matière de pensions de la fonction publique |
Legge federale che completa e modifica la legge federale sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni del 13 giugno 1911Malattie professionali; guadagni computabili | Loi fédérale complétant et modifiant la loi fédérale du 13 juin 1911 sur l'assurance en cas de maladie et d'accidentsMaladies professionnelles; gains pris en considération |
Legge federale che modifica alcune disposizioni sull'assicurazione contro gli infortuni | Loi fédérale modifiant diverses dispositions en matière d'assurance-accidents |
Legge federale che modifica gli art.18,20 e 37 della legge sull'assicurazione dei militari | Loi fédérale modifiant les art.18,20 et 37 de la loi sur l'assurance des militaires |
Legge federale che modifica la legge federale sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Loi fédérale modifiant celle sur l'assurance en cas de maladie et d'accidents |
Legge federale che modifica la legge sull'ordinamento dei funzionari federali e i decreti concernenti gli onorari dei magistrati | Loi fédérale modifiant la loi sur le statut des fonctionnaires et les arrêtés fédéraux concernant les traitements des magistrats |
Legge federale che modifica quela sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuniGuadagno preso in considerazione | Loi fédérale modifiant celle sur l'assurance en cas de maladie et d'accidentsGain pris en considération |
Legge federale che modifica quella concernente gli assegni familiari ai lavoratori agricoli e ai piccoli contadini | Loi fédérale modifiant celle qui fixe le régime des allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux petits paysans |
Legge federale che modifica quella sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuniGuadagno considerato; indennità per funerale | Loi fédérale modifiant celle sur l'assurance en cas de maladie et d'accidentsGain en considération; indemnité pour frais funéraires |
Legge federale concernente la competenza di stabilire le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1961 al 1964 | Loi fédérale accordant à l'Assemblée fédérale la compétence de régler les allocations de renchérissement du personnel fédéral pour les années 1961 à 1964 |
Legge federale del 23 giugno 2000 concernente gli aiuti finanziari alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra | Loi fédérale du 23 juin 2000 concernant les aides financières à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève |
Legge federale del 23 marzo 1962 su i crediti agricoli d'investimento e gli aiuti per la conduzione aziendale agricola | Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes |
Legge federale del 23 marzo 1962 su i crediti agricoli d'investimento e gli aiuti per la conduzione aziendale agricola | LCI |
Legge federale del 23 marzo 1962 sui crediti agricoli d'investimento e gli aiuti per la conduzione aziendale agricola | Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes |
Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assicurazione contro gli infortuni | Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'assurance-accidents |
Legge federale del 3 ottobre 1975 relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale | Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale |
Legge federale di complemento della legge federale del 13 giugno 1911 sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Loi fédérale complétant la loi fédérale du 13 juin 1911 sur l'assurance en cas de maladie et d'accidents |
Legge federale su gli organi direttivi e il Consiglio della difesa | Loi fédérale sur les organes directeurs et le Conseil de la défense |
Legge federale sulla competenza a regolare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1956 a 1959 | Loi fédérale accordant à l'Ass.féd.la compétence de régler les allocations de renchérissement du personnel fédéral pour les années 1956 à 1959 |
Legge federale sulla competenza di disciplinare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1969 al 1972 | Loi fédérale fixant la compétence de régler les allocations de renchérissement du personnel fédéral pour les années 1969 à 1972 |
legge federale sulle assicurazioni sociali per gli agricoltori | loi fédérale sur le régime de sécurité sociale applicable aux agriculteurs |
legge federale sulle assicurazioni sociali per gli agricoltori | loi sur l'assurance sociale pour agriculteurs |
legge federale sulle assicurazioni sociali per gli agricoltori | loi fédérale sur l'assurance sociale pour agriculteurs |
Legge federale sulle indennità di rincaro ai beneficiari di pensioni dell'Istituto nazionale svizzero contro gli infortuni e del servizio del lavoro,militare o civile | Loi fédérale relative au paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et du service du travail,militaire ou civil |
legge sulle prestazioni della sicurezza sociale per gli artisti | loi sur les prestations de sécurité sociale pour les artistes |
libretto d'identità per gli stranieri | livret de légitimation pour les étrangers |
materiale per gli esercizi | matériel d'exercice |
mezzo atto a combattere gli incendi | matières nécessaires à la lutte contre le feu |
Modus vivendi concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Venezuela | Modus vivendi concernant les échanges commerciaux entre la Suisse et le Venezuela |
Modus vivendi concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Venezuela | Modus vivendi concernant les échanges commerciaux entre la Suisse et le Vénézuéla |
norma che riguarda gli effetti della nullità | disposition relative aux effets de la nullité |
Norme tecniche per gli impianti,gli apparecchi,le istallazioni per la captazione,il trattamento,l'adduzione,l'accumulazione o distribuzione di acqua potabile | Normes techniques pour les ouvrages,appareils et installations pour le captage,le traitement,le transport,le stockage et la distribution de l'eau de boisson |
pagare il capitale e gli interessi arretrati | payer le principal et les arrérages |
parità di trattemento di tutti gli azionisti | égalité de traitement de tous les actionnaires |
per conto di tutti gli interessati | pour le compte de qui il peut appartenir |
per conto di tutti gli interessati | pour le compte de qui il appartiendra |
per proteggere gli interessi tanto dei soci come dei terzi | pour protéger les intérêts tant des associés que des tiers |
pregiudicare gli interessi della giustizia | porter atteinte aux intérêts de la justice |
Prescrizione n.1 del DFPF concernente l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions I du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.6 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions VI du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.3 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions III du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.4 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions IV du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.5 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions V du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.2 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions II du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
preservare gli interessi legittimi dei proprietari | préserver les intérêts légitimes des proPriétaires |
Protocollo addizionale al protocollo del 17 agosto 1946 che regola provvisoriamente gli scambi commerciali ed il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e l'Austria | Protocole additionnel au protocole du 17 août 1946 concernant la réglementation provisoire du trafic commercial et du service des paiements entre la Suisse et l'Autriche |
Protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Stati membri della CECA a seguito dell'adesione della Repubblica ellenica alla Comunità | Protocole additionnel à l'accord entre la Confédération suisse et les Etats membres de la CECA à la suite de l'adhésion de la République hellénique à la Communauté |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti conchiuso a Sofia il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protocole à l'accord entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements,relatif à l'échange de marchandises |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti,conchiuso a Sofia,il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protocole à l'accord entre la Confédération suisse et la République populaire de Bulgarie concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements,conclu à Sofia le 4 décembre 1946,relatif à l'échange des marchandises |
Protocollo che modifica la parte I e gli art.XXIX e XXX dell'accordo generale su le tariffe doganali e il commercio | Protocole portant amendement de la partie I et des art.XXIX et XXX de l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce |
Protocollo che regola provvisoriamente gli scambi commerciali ed il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e l'Austria | Protocole concernant le réglement provisoire du trafic commercial et du service des paiements entre la Suisse et l'Autriche |
Protocollo complementare all'accordo addizionale sulla validità per il Principato di Liechtenstein dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Stati membri della CECA a seguito dell'adesione della Repubblica ellenica alla Comunità | Protocole complémentaire à l'accord additionnel sur la validité pour la Principauté de Liechtenstein de l'accord entre la Confédération suisse et les Etats membres de la CECA à la suite de l'adhésion de la République hellénique à la Communauté |
Protocollo concernente gli accordi conchiusi tra una delegazione svizzera ed una delegazione germanica circa il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Protocole concernant les arrangements intervenus entre une délégation suisse et une délégation allemande au sujet du trafic des paiements entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne |
Protocollo concernente gli scambi di merci tra la Svizzera e il Regno di Norvegia | Protocole concernant les échanges de marchandises entre la Suisse et le Royaume de Norvège |
Protocollo concernente l'accordo del 27 settembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia su gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti,inteso a stabilire il traffico multilaterale dei pagamenti | Protocole à l'accord du 27 septembre 1948 entre la Confédération suisse et la République Populaire Fédérative de Yougoslavie concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements,relatif à la multilatéralisation du trafic des paiements |
Protocollo concernente l'accordo su gli scambi e i pagamenti collettivi tra la Finlandia e alcuni Paesi dell'Europa occidentale | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements mulitlatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protocollo concernente l'accordo su gli scambi e i pagamenti collettivi tra la Finlandia e alcuni Paesi dell'Europa occidentale | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protocollo concernente l'accordo su gli scambi e i pagamenti collettivi tra la Finlandia e alcuni paesi dell'Europa occidentale | Protocole relatif à l'arrangement des échanges de paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protocollo concernente l'applicazione al Principato del Liechtenstein dell'accordo che istituisce un'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Repubblica di Finlandia | Protocole relatif à l'application à la Principauté de Liechtenstein de l'accord créant une Association entre les membres de l'Association européenne de libre-échange et la République de Finlande |
Protocollo d'emendato agli accordi,convenzioni e protocolli concernenti gli stupefacenti conchiusi all'Aja il 23 gennaio 1912,a Ginevra l'11 e il 19 febbraio 1925 e il 13 luglio 1931,a Bangkok il 27 novembre 1931 e a Ginevra il 26 giugno 1936con allegato | Protocole amendant les accords,conventions et protocoles sur les stupéfiants conclus à la Haye le 23 janvier 1912,à Genève les 11 et 19 février 1925 et le 13 juillet 1931,à Bangkok le 27 novembre 1931 et à Genève le 26 juin 1936avec annexe |
Protocollo di liquidazione all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Protocole de liquidation à l'accord entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica ceca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République tchèque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque |
Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica slovacca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République slovaque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque |
Protocollo n.2 concernente gli assegni di vecchiaia nella legislazione francese | Protocole n.2 relatif aux allocations de vieillesse de la législation française |
Protocollo n.1 dei negoziati tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernenti gli interessi svizzeri colpiti dai decreti cecoslovacchi del 1945 sulle nazionalizzazioni | Protocole no 1 des négociations entre la Suisse et la Tchécoslovaquie concernant les intérêts suisses touchés par les décrets tchécoslovaques sur les nationalisations de l'année 1945 |
Protocollo tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele concernente gli scambi commerciali tra i due Paesi | Protocole agréé entre la Confédération suisse et l'Etat d'Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays |
provvedimento nazionale contro gli abusi | mesure nationale en vue d'éviter les abus |
Quando l'usufrutto comprenda un'intiera sostanza,l'usufruttuario deve sopportare gli interessi dei debiti | L'usufruitier d'un patrimoine paye les intérêts des dettes qui le grèvent |
Quarto protocollo concernente gli accordi conchiusi tra una delegazione svizzera e una delegazione germanica circa il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Quatrième protocole conclu entre une délégation suisse et une délégation allemande au sujet des paiements entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne |
Rapporto del 19 agosto 1998 sulla cooperazione rafforzata con l'Europa orientale e gli Stati della CSI nell'ambito del secondo credito quadro 1992-1997 | Rapport du 19 août 1998 sur le renforcement de la coopération avec l'Europe de l'Est et les pays de la CEI dans le cadre du deuxième crédit de programme 1992-1997 |
Regolamento che fissa gli stipendi dei funzionari consolari svizzeri | Règlement d'exécution concernant le traitement des fonctionnaires consulaires suisses |
Regolamento che fissa l'importo delle tasse ed indennità per gli esami federali di maturità | Règlement fixant les taxes et indemnités pour les examens fédéraux de maturité |
Regolamento concernente gli ammortamenti nelle imprese svizzere al beneficio di una concessione ferroviaria,filoviaria e di navigazione | Règlement concernant les amortissements des entreprises suisses concessionnaires de chemins de fer,de trolleybus et de navigation |
Regolamento concernente gli esami federali professionali di medicina per gli svizzeri in possesso di diplomi italiani | Règlement d'exécution des examens fédéraux de médecine ouverts à des Suisses porteurs de diplômes italiens |
Regolamento concernente gli onorari degli insegnanti della Scuola politecnica federale | Règlement concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'Ecole polytechnique fédérale |
Regolamento concernente gli onorari degli insegnanti della Scuola politecnica federale | Règlement concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'école polytechnique fédérale |
Regolamento concernente gli onorari degl'insegnanti al PF | Règlement d'exécution concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'EPF |
Regolamento concernente gli onorari degl'insegnanti della Scuola politecnica federale | Règlement concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'école polytechnique fédérale |
Regolamento concernente gli onorari degl'insegnanti della Scuola politecnica federale | Règlement concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'Ecole polytechnique fédérale |
Regolamento concernente la procedura dell'autorità di ricorso per gli averi germanici in Svizzera | Règlement de l'autorité de recours pour les avoirs allemands concernant la procédure de recours |
Regolamento concernente le tasse d'esame per gli ispettori delle derrate alimentari,come anche le indennità ai periti esaminatori e agli istruttori dei corsi di perfezionamento | Règlement concernant les taxes d'examen pour les inspecteurs des denrées alimentaires ainsi que l'indemnisation des expertsexaminateurs et des instructeurs pour les cours de perfectionnement |
Regolamento concernente l'esame teorico d'ingegnere geometra e gli esami complementari | Règlement concernant l'examen théorique d'ingénieur géomètre et les examens complémentaires |
Regolamento del Consiglio d'amministrazione dell'INSAI sull'organizzazione dell'Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni | Règlement du Conseil d'administration de la CNA concernant l'organisation de la Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents |
Regolamento del Consiglio dei Politecnici concernente gli istituti del PFZ | Règlement du Conseil des écoles concernant les instituts de l'EPFZ |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni delle classi di tossicità 1 e 2 per il restauro e la conservazione di oggetti da museo e monumenti | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs au livret de toxiques pour l'acquisition de toxiques des classes 1 et 2 destinés à la restauration et à la conservation des pièces de musée et des monuments historiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un libro dei veleni per l'acqusito di prodotti di pittura e relative sostanze ausiliarie della classe di tossicità 2 | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend la délivrance d'un livret de toxiques pour l'acquisition de vernis et de leurs matières auxiliaires de la classe de toxicité 2 |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C o D per il commercio dei veleni delle classi da 2 a 4 nei depositi,nelle aziende d'imortazione e del commercio all'ingrosso o nel commercio dei prodotti chimici | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C ou D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 dans des entrepôts,dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 da usarsi nell'industria del latte | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à une autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes 2 à 4 destinés à l'économie laitière |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 del commercio con materiale da costruzione | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits du commerce de matériaux de construction des classes de toxicité 2 à 4 |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di sostanze e prodotti delle classi 1 e 2 per la preparazione dell'acqua | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour la préparation de l'eau |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti delle classi di tossicità 3 e 4 per il commercio al minuto | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des produits des classes de toxicité 3 et 4 destinés à être vendus au détail |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti e sostanze delle classi di tossicità 2 a 4 per il commercio di chincaglieria | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 destinés aux quincailleries |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti del ramo petroliero delle classi di tossicità 2 a 4 | Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et des produits de la branche des huiles minérales des classes de toxicité 2 à 4 |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami inerenti all'autorizzazione generale D di commerciare con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 1-4 nelle aziende importatrici e di commercio all'ingrosso,come pure nel commercio di prodotti chimici | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 1 à 4 dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento dell'autorizzazione generale B | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale B |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni della classe 2 per la produzione vegetale | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend la délivrance d'un livret de toxiques pour l'acquisition de toxiques de la classe 2 pour la production végétale |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 per le aziende dell'industria delle materie plastiche | Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et des produits des classes 2 à 4 destinés aux entreprises de l'industrie des matières plastiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità da 2 a 4 per l'agricoltura e il giardinaggio | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 utilisés dans l'agriculture et l'horticulture |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione speciale che legittimi all'acquisto di veleni della classe 1 da adoperare,come gas o nebbie altamente tossiche,nella lotta contro insetti nocivi | Règlement du DFI sur les cours et les examens permettant d'obtenir une autorisation spéciale pour l'acquisition de toxiques de la classe 1 destinés à combattre les insectes nuisibles au moyen de gaz ou de brouillards très toxiques |
Regolamento del DFI concernente la formazione e gli esami del personale di assistenza tecnica di radiologia | Règlement du DFI concernant la formation d'assistantes et d'assistants techniques en radiologie et les examens auxquels il sont soumis |
Regolamento del DFI concernenti i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei veleni delle classi 2-4 per la protezioen chimica del legno | Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 pour la protection chimique du bois |
Regolamento del DFI per la Giunta direttiva,le commissioni d'esame,i presidenti locali e gli esaminatori agli esami federali per le professioni mediche | Règlement du DFI,du Comité directeur,des commissions d'examens,des présidents locaux et des examinateurs des examens fédéraux des professions médicales |
Regolamento del DFI su i corsi e gli esami per l'ottenimento del libro necessario all'acquisto di veleni delle classi 1 e 2 per aziende galvano-tecniche | Règlement du DFI sur les cours et les examens permettant d'obtenir un livret de toxiques pour l'acquisition de toxiques des classes 1 et 2 utilisés dans les exploitations galvano-techniques |
Regolamento del DFI sui corsi e gli esami per l'ottenimento dell'autorizzazione generale C di commerciare veleni delle classi 2 a 4 o del libro dei veleni per l'acquisto di quelli della classe 2 destinati alle imprese del settore automobilistico | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour l'acquisition des toxiques de la classe 2 destinés aux entreprises de la branche automobile |
Regolamento dell'esame del DFI sulla radioprotezione cui vengono sottoposti gli odontotecnici e i dentisti stranieri | Règlement du DFI de l'examen sur la protection contre les radiations auquel se soumettent les praticiens dentaires et médecins-dentistes étrangers |
Regolamento per gli esami di diploma alla PFZDiposizioni generali valevoli per tutte le sezioni | Règlement d'exécution des examens de diplôme à l'EPFZDispositions générales valables pour toutes les sections |
Regolamento per gli esami federali di maturità | Règlement d'exécution des examens fédéraux de maturité |
Regolamento per l'applicazione della convenzione intercantonale concernente gli infermieri e le infermiere | Règlement d'application de la convention intercantonale concernant les gardes-malades |
regolamento relativo alle misure di protezione contro gli organismi nocivi per le piante | règlement sur la santé des végétaux |
regolamento relativo alle misure di protezione contro gli organismi nocivi per le piante | règlement relatif aux mesures de protection contre les organismes nuisibles aux végétaux |
Regolamento sull'organizzazione dell'Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuniRegolamento d'organizzazione | Règlement sur l'organisation de la Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidentsRèglement organique |
Regole per prevenire gli abbordi in mareAllegato B all'Atto finale della Conferenza internazionale sulla salvaguardia della vita umana in mare 1960 | Règles pour prévenir les abordages en merAnnexe B de l'acte final de la Conférence internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer,1960 |
Risoluzione del 27 luglio 1934 concernente gli stendardi dei concorsi gruppi militari | Décision du 27 juillet 1934 concernant les fanions des concours de l'armée |
Risoluzione federale sulla ratifica della convenzione tra gli Stati intorno al lago di Costanza per un regolamento internazionale relativo alla navigazione e ai porti del medesimo lago | Arrêté fédéral sur le traité entre les Etats riverains du lac de Constance concernant le règlement international de navigation et de ports du lac de Constance |
salvaguardare gli interessi fiscali dello Stato | sauvegarder les intérêts fiscaux de l'Etat de l'entreprise |
Scambi di note tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernenti la modifica di talune concessioni svizzereelenco I dell'accordo commerciale del 9 gennaio 1936 | Echanges de notes concernant la modification de certaines concessions suissesliste I de l'accord commercial du 9 janvier 1936 |
Scambio di lettere tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente il formaggio | Echange de lettres entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique concernant le fromage |
secondo gli usi della professione nella Comunità | selon les usages de la profession dans la Communauté |
Sottosegretario generale delle Nazioni Unite per gli affari legali e la consulenza Legale | Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique |
spesa pubblica per gli investimenti | dépenses publiques d'investissement |
statistica concernente gli infortuni e gli incidenti aeronautici gravi | statistique sur les accidents et sur les incidents graves |
statuto del Fondo europeo per gli investimenti | statuts du Fonds européen d'investissement |
superare una colonna di autoveicoli fermi introducendosi tra gli autoveicoli | dépasser une file de voitures arrêtées en se faufilant entre les voitures |
Tariffa per gli esami federali di medicina | Tarif pour les examens fédéraux des professions médicales |
traffico illecito di beni culturali, compresi gli oggetti di antiquariato e le opere d'arte | trafic illicite de biens culturels y compris antiquités et oeuvres d'art |
Tribunale arbitrale conforme alla legge sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Tribunal arbitral des assurances |
Tribunale arbitrale conforme alla legge sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie et accidents |
Tribunale arbitrale conforme alla legge sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Tribunal arbitral cantonal assurance-maladie,accident et militaire |
tutelare gli interessi | défendre les intérêts |
usare riguardo per gli utenti della strada | avoir égard aux usagers de la route |
veicolo per gli esami | véhicule servant aux examens |