Italian | French |
a decorrere dal momento in cui avviene il fatto che dà loro origine | à compter de la survenance du fait qui y donne lieu |
a ..., la data del ... è sostituita da | à ..., la date du ... est à remplacer par celle du ... |
A norma degli articoli 1 e 2 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'adozione della presente atto, non è da esso essa vincolata, né è soggetta alla sua applicazione. | Conformément aux articles 1er et 2 du protocole n° 22 sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, le Danemark ne participe pas à l'adoption du présent acte et n'est pas lié par celui-ci ni soumis à son application. |
abuso dei poteri o violazione dei poteri da parte di un pubblico ufficiale | abus et prévarications de fonctionnaires |
abuso di potere da parte di un magistrato | abus de pouvoir commis par un magistrat |
Accordo commerciale del 21 giugno 1957 tra la Confederazione Svizzera,da una parte,il Regno dei Paesi Bassi e l'Unione economica belgo-lussemburghese,dall'altra | Accord commercial du 21 juin 1957 entre la Confédération suisse,d'une part,et le Royaume des Pays-Bas et l'Union Economique Belgo-Luxembourgeoise,d'autre part |
Accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera,da una parte,il Regno dei Paesi Bassi e l'Unione belgo-lussemburghese,dall'altra | Accord commercial entre la Confédération suisse,d'une part,et le Royaume des Pays-Bas et l'Union économique belgoluxembourgeoise,d'autre part |
Accordo concernente le relazioni particolari fra l'Amministrazione postale svizzera e l'Amministrazione postale dell'Impero germanicoad eccezione delle relazioni dirette fra la Svizzera,la Baviera e il Württemberg,e le relazioni dirette fra l'Amministrazione postale svizzera,da una parte,e le Amministrazioni postali dei Regni di Baviera e del Württemberg,dall'altra parte. | Arrangement réglant les rapports particuliers entre l'administration des postes de Suisse et l'administration des postes de l'Empire d'Allemagnerapports directs entre la Suisse,la Bavière et le Wurtemberg exeptés,ainsi que les rapports directs entre l'administration des postes de Suisse,d'une part,et les administrations des postes des Royaumes de Bavière et du Wurtemberg,d'autre part |
Accordo concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Basilea FFS e di controlli in corso di viaggio sui percorso da Basilea a Mulhouse e viceversa | Arrangement concernant la création,en gare de Bâle CFF,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et les contrôles en cours de route entre Bâle et Mulhouse et vice versa |
Accordo del 31 luglio/7 agosto 1985 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale merci di Stabio-Gaggiolo,diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro | Accord des 31 juillet/7 août 1985 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier-marchandises de Stabio-Gaggiolo,visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre |
accordo di licenza delle informazioni tecniche non tutelate da brevetti | accord de licence sur l'information technique non protégée par des brevets |
Accordo fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo rivoluzionario della Repubblica di Cuba sul risarcimento dei beni,diritti ed interessi svizzeri colpiti da leggi emanate dal Governo rivoluzionario cubano,a partire dal 1.gennaio 1959 | Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement revolutionnaire de la République de Cuba concernant l'indemnisation des biens,droits et intérêts suisses touchés par les lois promulgées par le Gouvernement révolutionnaire de la Répuplique de Cuba à partir du ler janvier 1959 |
Accordo franco-svizzero sugli organi di lotta contro l'inquinamento,da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti,del Lago Lemano,nel quadro della pertinente convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque | Accord franco-suisse sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux,et reconnus comme tels dans le cadre de la convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution |
Accordo tra la Comunità economica europea,da una parte,e la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera dall'altra,che stabilisce la procedura per gli scambi di informazioni nel settore delle norme tecnichecon allegato | Accord entre la Communauté économique européenne,d'une part,et la République d'Autriche,la République de Finlande,la République d'Islande,le Royaume de Norvège,le Royaume de Suède et la Confédération suisse,d'autre part,instaurant une procédure d'échange d'informations dans le domaine des réglementations techniquesavec annexe |
Accordo tra la Comunità europea ed i suoi Stati membri,da una parte,e la Confederazione Svizzera,dall'altra,sulla libera circolazione delle persone | Accord entre la Communauté européenne et ses États membres,d'une part,et la Confédération suisse,d'autre part,sur la libre circulation des personnes |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli iogurt diversi da quelli della voce 0403 10 B della tariffa doganale austriaca,eccetto gli iogurt contenenti cacaocon Appendice | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les yoghourts autres que ceux du numéro 0403 10 B du tarif douanier autrichien et à l'exception des yoghourts additionnés de cacaoavec appendice |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Austria concernente il regolamento dei pagamenti derivanti da obblighi nati innanzi il 9 maggio 1945con protocollo di firma | Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur le règlement de dettes nées avant le 9 mai 1945avec protocole de signature |
Accordo tra la Svizzera e la Francia sul regime della strada internazionale da Grand Lucelle a Klösterlicon protocollo finale | Accord entre la Suisse et la France sur le régime de la route internationale de Grand Lucelle à Klösterliavec protocole finale |
Accordo tra la Svizzera e la Polonia concernente i certificati d'origine per l'importazione di trecce da cappelli svizzere in Polonia | Arrangement entre la Suisse et la Pologne concernant les certificats d'origine pour l'importation de tresses à chapeaux suisses en Pologne |
Accordo tra la Svizzera e l'Austria concernente la circolazione degli autoveicoli,compreso il trasporto collettivo delle persone da parte dei servizi pubblici | Accord entre la Suisse et l'Autriche concernant la circulation automobile,y compris le transport en commun des personnes par les services publics |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso,diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro | Accord entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte-Chiasso,visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre |
acquisizione da parte dell'offerente | acquisition par l'offrant |
acquisto di armi da fuoco | acquisition d'armes à feu |
Aggiustamenti del 25 novembre 1992 da apportare al Protocollo di Montreal sulle sostanze che impoveriscono lo strato di ozono | Ajustements du 25 novembre 1992 à apporter au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone |
Allorché eventi di grande portata nell'amministrazione federale richiedano uno speciale schiarimento da parte dell'Assemblea federale,possono essere istituite commissioni d'inchiesta | Si des faits d'une grande portée survenus dans l'administration fédérale commandent que l'Assemblée fédérale clarifie de façon particulière la situation,des commissions parlementaires d'enquête peuvent être instituées pour déterminer l'état de fait |
annullamento della decisione del Tribunale da parte della Corte | annulation de la décision du Tribunal par la Cour |
applicazione del diritto da parte dei privati | application privée |
applicazione del diritto da parte dei privati | contrôle privé |
applicazione delle norme da parte dei privati | contrôle privé |
applicazione delle norme da parte dei privati | application privée |
arresto da parte dei privati | arrestation par un particulier |
arresto da parte dei privati | arrestation citoyenne |
avere un diritto di garanzia da far valere nei confronti di un terzo | avoir un droit en garantie à faire valoir à l'encontre d'un tiers |
bene da liquidare all'estero | bien à liquider à l'étranger |
bidone di benzina dipinto in maniera da segnalare un pericolo | bidon d'essence peint de manière à signaler un danger |
candidato di un partito/presentato da un partito | le candidat présenté par un parti |
...che un altro Stato membro faccia un uso abusivo dei poteri comtemplati da...! | ...qu'un autre Etat membre fait un usage abusif des pouvoirs prévus à... |
Ciascuno Stato membro determina le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento. Tali sanzioni devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. In attesa che sia adottata la legislazione eventualmente necessaria a tal fine, le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento sono quelle stabilite dagli Stati membri per dare attuazione all'articolo ... del regolamento ... | Chaque État membre détermine les sanctions applicables en cas de violation du présent règlement. Ces sanctions doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Dans l'attente de l'adoption des dispositions législatives qui pourraient s'avérer nécessaires à cette fin, les sanctions à imposer en cas de violation du présent règlement seront celles arrêtées par les États membres pour donner effet à l'article ... du règlement ... |
città abitata in preponderanza da pendolari | ville foraine |
clausola di esonero da responsabilità | clause de non-responsabilité |
compenso da pagare al perito | indemnité payable à l'expert |
compenso da pagare al testimone | indemnité payable au témoin |
comunicazione dei dati relativi alle persone trasportate da parte del vettore | communication des données relatives aux passagers par le transporteur |
consenso ad essere vincolato da un trattato | consentement à être lié par un traité |
conservazione del titolo da parte del conferente | conservation du titre par l'apporteur |
conti da consolidare | compte destiné à la consolidation |
Convenzione colla Francia per l'utilizzazione della forza idraulica del Rodano tra l'impianto progettato di La Plaine e un punto ancora da determinarsi superiormente al ponte di Pougny-Chancy | Convention avec la France pour l'aménagement de la puissance hydraulique du Rhône entre l'usine projetée de la Plaine et un point à déterminer en amont du pont de Pougny-Chancy |
Convenzione completiva per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale | Convention complémentaire à la convention de Varsovie,pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel |
Convenzione concernente la trasformazione delle navi di commercio in bastimenti da guerra | Convention relative à la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre |
Convenzione concernente le condizioni di lavoro a domicilio e i salari nell'industria dei lavori da panieraio e dei mobili di giunco | Convention concernant les conditions du travail à domicile dans l'industrie de la vannerie et des meubles en jonc |
Convenzione di divisione conchiusa fra la Confederazione Svizzera da una parte,e il Cantone e la Città di Zurigo dall'altra,concernente il Politecnico | Convention de partage entre la Confédération suisse,d'une part,et le canton et la ville de Zurich,d'autre part |
Convenzione doganale concernente le agevolezze per l'importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni,congressi e manifestazioni analoghe | Convention douanière relative aux facilités accordées pour l'importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition,une foire,un congrès ou une manifestation similaire |
Convenzione doganale concernente l'importazione temporanea,per uso privato,di imbarcazioni da diporto e di aeromobilicon allegato e protocollo di firma | Convention douanière relative à l'importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefsavec annexes et protocole de signature |
Convenzione fra la Svizzera e il Granducato di Baden sulle regole che devono essere osservate dalle autorità del Granducato di Baden e da quelle dei Cantoni svizzeri circa la costruzione,la sorveglianza dell'esercizio e la manutenzione dei traghetti pubblici tra le rive svizzere e badesi del Reno,da Sciaffusa a Basilea | Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade,relative aux règles à observer par les autorités du Grand-Duché de Bade et celles des cantons suisses pour l'établissement,ainsi que pour la surveillance de l'exploitation et de l'entretien des services publics de passage,entre les rives suisse et badoise du Rhin,de Schaffhouse à Bâle |
Convenzione fra la Svizzera e la Francia che regola il servizio postale sulle linee da Frasne a Vallorbe e da Pontarlier a Vallorbe,nonchè nella stazione internazionale di Vallorbe | Convention entre la Suisse et la France réglant le service postal sur les lignes de Frasne à Vallorbe et de Pontarlier à Vallorbe,ainsi qu'à la gare internationale de Vallorbe |
Convenzione fra la Svizzera e la Francia che regola il servizio telegrafico e telefonico sulla linea da Frasne a Vallorbe e nella stazione internazionale di Vallorbe | Convention entre la Suisse et la France réglant les services télégraphique et téléphonique sur la ligne de Frasne à Vallorbe et à la gare internationale de Vallorbe |
Convenzione internazionale concernente la prevenzione dell'inquinamento marino da idrocarburi,del 1954 | Convention internationale pour la prévention de la pollution des eaux de la mer par les hydrocarbures,1954 |
convenzione internazionale, del 18 dicembre 1971,che istituisce un fondo internazionale di risarcimento per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi | convention internationale,du 18 décembre 1971,portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Convenzione internazionale del 18 dicembre 1971 sull'istituzione di un Fondo internazionale per l'indennizzo dei danni derivanti da inquinamento da idrocarburi | Convention internationale du 18 décembre 1971 portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Convenzione internazionale del 1990 sulla preparazione,la lotta e la cooperazione in materia di inquinamento da idrocarburi | Convention internationale de 1990 sur la préparation,la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures |
convenzione internazionale di Bruxelles, del 29 novembre 1969,sulla responsabilità civile per i danni causati dall'inquinamento da idrocarburi | convention internationale de Bruxelles,du 29 novembre 1969,sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Convenzione internazionale n.19 concernente la parità di trattamento ai lavoratori esteri e nazionali in materia di riparazione dei danni cagionati da infortuni del lavoro | Convention internationale n.19 concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail |
Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi | Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi | Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
convenzione internazionale sulla responsabilità civile per l'inquinamento da petrolio | Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Convenzione internazionale sulle misure profilattiche da prendersi contro il colera,la peste e la febbre gialla | Convention internationale concernant les mesures protectrices à prendre contre la peste,le choléra et la fièvre jaune |
Convenzione internazionale sull'intervento in alto mare in caso di sinistri che causino o possano causare inquinamento da idrocarburicon allegato | Convention internationale sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarburesavec annexe |
Convenzione internazionali per il trasporto dei viaggiatori,dei bagagli e delle merci per ferrovia.Ratificazione da parte della Finlandia e della Turchia | Convention internationales concernant le transport par chemins de fer des voyageurs,des bagages et des marchandises.Ratification de la Finlande et de la Turquie |
Convenzione relativa ai danni causati in superficie da aeronavi straniere ai terzi,firmata a Roma il 7 ottobre 1952 | Convention relative aux dommages causés aux tiers à la surface par des aéronefs étrangers,signée à Rome le 7 octobre 1952 |
Convenzione relativa all'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia alla convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980, nonché al primo e al secondo protocollo relativi all'interpretazione da parte della Corte di giustizia | Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux premier et deuxième protocoles concernant son interprétation par la Cour de justice |
Convenzione tariffale conchiusa tra l'Unione economica belgo-lussemburghese e il Regno dei Paesi Bassi,da una parte,e la Svizzera dall'altra | Convention tarifaire conclue entre d'une part,l'Union Economique Belgo-Luxembourgeoise et le Royaume des Pays-Bas,et d'autre part,la Suisse |
Convenzione tra il corpo insegnante della Scuola politecnica svizzera e il Consiglio scolastico svizzero da una parte,e l'Istituto svizzero delle rendite dall'altra parte,per la costituzione di un fondo d'assicurazione | Convention entre le corps enseignant de l'Ecole polytechnique suisse et le Conseil d'école suisse,d'une part et l'Institut des rentes suisse d'autre part,pour la constitution d'un fonds d'assurance |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente lo svolgimento dei servizi delle poste e delle telecommunicazioni nel Principato del Liechtenstein da parte dell'Azienda svizzera delle poste,dei telefoni e dei telegrafi | Convention entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant l'exploitation des services de la poste et des télécommunications de la Principauté de Liechtenstein par l'Entreprise des postes,téléphones et télégraphes suisses |
Convenzione tra la Svizzera e il Granducato di Baden relativamente alla navigazione sul Reno da Neuhausen fin sotto a Basilea | Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la navigation sur le Rhin,de Neuhausen jusqu'en aval de Bâle |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia per la costruzione di una ferrovia da Besanzone a Locle,passando per Morteau e il Col-des-Roches | Convention entre la Suisse et la France pour le raccordement du Chemin de fer de Besançon au Locle par Morteau et le Col-des-Roches |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia,per la costruzione di una ferrovia da Thonon a Bouveret,passando per San Gingolfo | Convention entre la Suisse et la France pour le raccordement du chemin de fer de Thonon au Bouveret par Saint-Gingolph |
Convenzione tra la Svizzera e l'Italia concernente una ferrovia elettrica a scartamento ridotto da Locarno a Domodossola | Convention entre la Suisse et l'Italie concernant un chemin de fer électrique à voie étroite de Locarno à Domodossola |
credito accompagnato da una condizione sospensiva | créance sous condition suspensive |
credito garantito da pegno immobiliare | créance garantie par un gage immobilier |
dati da pubblicare | mention sujette à publication |
decisione da eseguire contro terzi | décision à exécuter contre des tiers |
Decisione del 17 dicembre 1979 sul riscontro d'impianti e d'apparecchi tecnici da parte di enti specializzati | Décision du 17 décembre 1979 sur le contrôle d'installations et d'appareils techniques par des organisations spécialisées |
Decisione del 4 novembre 1998 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e Altenrhein | Décision du 4 novembre 1998 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein |
Decisione dell'8 marzo 1998 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e Altenrhein | Décision du 18 mars 1998 concernant l'approbation de la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aérodromes d'Altenrhein,Berne,Genève,Granges,Les Eplatures,Lugano et Zurich |
Decisione dell'Assemblea federale che determina l'indennità da corrispondersi ai Cantoni per la conservazione e il riassetto del vestiario e dell'equipaggiamento personale | Arrêté de l'Ass.féd.fixant l'indemnité due aux cantons pour l'entretien et la mise en état de l'équipement personnel |
Decisione dell'Assemblea federale concernente i servizi da prestare dalle donne del servizio complementare | Arrêté de l'Ass.féd.concernant les services à accomplir par les femmes du service complémentaire |
Decreto del Consiglio federale che abroga disposizioni concernenti i danni causati da violazioni della neutralità | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant des dispositions relatives à des dommages causés par des violations de la neutralité |
Decreto del Consiglio federale che abroga quello che modifica la legge federale sulle monete e che mette fuori corso monete da 1 e 2 centesimi | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui modifie la loi sur la monnaie et relatif à la mise hors cours des pièces de 1 et 2 centimes |
Decreto del Consiglio federale che abroga quello concernente la riscossione di una tassa sui succedanei indigeni del latte,da forragio | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui institue une taxe sur les succédanés du lait fabriqué dans le pays |
Decreto del Consiglio federale che abroga quello concernente le armi da fuoco detenute da stranieri | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne les armes à feu détenues par des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che abroga quello concernente le modificazioni e le aggiunte da farsi alla Pharmacopea Helvetica,quinta edizione | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne des modifications et compléments à apporter à la Pharmacopoea Helvetica,editio quinta |
Decreto del Consiglio federale che aumenta le tasse di commissione da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione | Arrêté du Conseil fédéral augmentant la commission perçue par l'office suisse de compensation |
Decreto del Consiglio federale che autorizza la Banca Nazionale ad emettere biglietti di banca da 5 e 20 franchi e che abroga certi decreti del Consiglio federale in seguito all'entrata in vigore della legge del 7 aprile 1921 sulla Banca Nazionale Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral autorisant la Banque nationale à émettre des billets de banque de 5 et de 20 francs et abrogeant certains arrêtés du Conseil fédéral par suite de l'entrée en vigueur de la loi du 7 avril 1921 sur la Banque nationale |
Decreto del Consiglio federale che completa il regolamento concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Arrêté du Conseil fédéral complétant le règlement d'exécution sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Decreto del Consiglio federale che completa il regolamento dell'8 luglio 1938 concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Arrêté du Conseil fédéral complétant le règlement du 8 juillet 1938 sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Decreto del Consiglio federale che completa quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral complétant celui qui donne aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che conferisce carattere obbligatorio generale a una convenzione sui salari minimi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giuncocon Allegato | Arrêté du Conseil fédéral donnant force obligatoire générale à la convention nationale sur les salaires minimums pour le travail à domicile dans l'industrie de la vannerie et des meubles en joncavec annexe |
Decreto del Consiglio federale che conferisce carattere obbligatorio generale ad una convenzione sui salari minimi da corrispondersi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giunco fatti a mano | Arrêté du Conseil fédéral donnant force obligatoire générale à une convention sur les salaires minimums pour les articles de vannerie et les meubles en jonc faits à la main et à domicile |
Decreto del Consiglio federale che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi applicabili agli operai a domicilio nell'industria della confezione da uomo e per ragazzi | Arrêté du Conseil fédéral donnant force obligatoire générale aux salaires minimums applicables aux ouvriers à domicile de la confection pour hommes et garçons |
Decreto del Consiglio federale che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi per i lavori di biancheria e di confezione da donna eseguiti a domicilio | Arrêté du Conseil fédéral conférant force obligatoire générale à des salaires minimums pour les travaux de lingerie et de confection pour dames faits à domicile |
Decreto del Consiglio federale che delimita la produzione non industriale delle bevande distillate e l'esenzione da imposta | Arrêté du Conseil fédéral définissant la production non industrielle de boissons distillées et limitant la franchise d'impôt |
Decreto del Consiglio federale che disciplina la partecipazione della Confederazione alle indennità da corrispondere per danni prodotti al pollame dalle epizoozie | Arrêté du Conseil fédéral réglant la participation de la Confédération aux indemnités pour pertes de volailles par suite d'épizooties |
Decreto del Consiglio federale che fa dipendere da un titolo di capacità l'autorizzazione per l'apertura di aziende delle arti e mestieri | Arrêté du Conseil fédéral subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiers |
Decreto del Consiglio federale che fissa i prezzi dell'alcool da ardere venduta dalla Regia degli alcool | Arrêté du Conseil fédéral fixant les prix de l'alcool à brûler vendu par la Régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale che fissa i prezzi dell'alcool da ardere venduto dalla Regia degli alcool | Arrêté du Conseil fédéral fixant les prix d'alcool à brûler vendu par Régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale che fissa i prezzi dell'alcool da ardere venduto dalla Regia degli alcool | Arrêté du Conseil fédéral fixant les prix de l'alcool à brûler vendu par la régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale che fissa i prezzi di vendita della Regia degli alcool per l'alcool da ardere | Arrêté du Conseil fédéral fixant les prix de vente de la régie des alcools pour l'alcool à brûler |
Decreto del Consiglio federale che fissa il numero dei corsi di ripetizione da prestare computando il servizio attivo fatto | Arrêté du Conseil fédéral fixant le nombre des cours de répétition en fonction du service actif |
Decreto del Consiglio federale che fissa le indennità da pagarsi al capo dell'istruzione,al capo dello stato maggiore generale e ai comandanti delle unità d'armata | Arrêté du Conseil fédéral fixant les indemnités allouées au chef de l'instruction,au chef de l'état major général et aux commandants des unités d'armée |
Decreto del Consiglio federale che fissa le indennità da pagarsi al capo dell'istruzione,al capo dello stato maggiore generale e ai comandanti delle unità d'armata | Arrêté du Conseil fédéral fixant l'indemnité du chef de l'instruction,du chef de l'état-major général et des commandants des unités d'armée |
Decreto del Consiglio federale che fissa le tasse da riscuotere in applicazione della legge federale sulla dimora e sul domicilio degli stranieri | Arrêté du Conseil fédéral concernant les taxes perçues en application de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che fissa l'importo dei premi di coltivazione per l'anno 1959 per i cereali da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1959 |
Decreto del Consiglio federale che fissa l'importo dei premi di coltivazione per l'anno 1956 per i cereali da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de cultures pour les céréales fourragères récoltées en 1956 |
Decreto del Consiglio federale che fissa l'importo dei premi di coltivazione per l'anno 1954 per i cereali da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1954 |
Decreto del Consiglio federale che fissa l'importo dei premi di coltivazione per l'anno 1955 per i cereali da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1955 |
Decreto del Consiglio federale che fissa l'importo dei premi di coltivazione per l'anno 1957 per i cereali da forragio | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1957 |
Decreto del Consiglio federale che fissa una nuova entrata in vigore per determinati art.dell'ordinanza concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito e di cavalli | Arrêté du Conseil fédéral mettant à nouveau en vigueur certains art.de l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali intese a facilitare l'utilizzazione delle mele da tavola di prima qualità del raccolto del 1956 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales pour faciliter le placement de pommes de table de la récolte de 1956 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali intese a facilitare l'utilizzazione delle mele da tavola di prima qualità del raccolto del 1954 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales en vue de faciliter l'utilisation de pommes de table de première qualité de la récolte 1954 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali per l'utilizzazione delle mele da tavola del raccolto 1962 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales en vue du placement de pommes de table de la récolte 1962 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali per l'utilizzazione delle mele da tovale del raccolto 1963 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales en vue du placement de pommes de table de la récolte 1963 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali per l'utilizzazione di mele da tavola del raccolto del 1960 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales en vue du placement de pommes de table de la récolte 1960 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce misure speciali per l'utilizzazione di mele da tavola del raccolto del 1958 | Arrêté du Conseil fédéral instituant des mesures spéciales en vue du placement de pommes de table de la récolte 1958 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce nuove misure per l'utilizzazione delle mele da tavola del raccolto 1962 | Arrêté du Conseil fédéral instituant de nouvelles mesures en vue du placement de pommes de tables de la récolte 1962 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce nuovi provvedimenti per lo smercio delle eccedenze di mele da tavola del raccolto del 1954 | Arrêté du Conseil fédéral instituant de nouvelles mesures en vue du placement d'excédents de pommes de tables de la récolte 1954 |
Decreto del Consiglio federale che istituisce un fondo per la riparazione di danni causati da violazioni della neutralità ai beni assicurati contro l'incendio nella Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral instituant un fonds pour la réparation de dommages causés par des violations de la neutralité aux biens assurés contre l'incendie en Suisse |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto del Consiglio federale del 27 aprile 1934,concernente le tasse da riscuotere in applicazione della legge federale sulla dimora e sul domicilio degli stranieri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral,du 27 avril 1934,concernant les taxes perçues en application de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento dell'8 luglio 1938 concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 8 juillet 1938 sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.49 del decreto del Consiglio federale del 17 novembre 1914 sulla competenza dei dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de l'arrêté du Conseil fédéral du 17 novembre 1914 donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.1,n.11,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'article 1er,ch.11,de l'arrêté du Conseil fédéral donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19,n.2,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sé certi affariEsecuzione delle espulsioni pronunciate dal Consiglio federale affidata al Ministero pubblico della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral chargeant le Ministère public de la Confédération de mettre à exécution les expulsions ordonnées par le Conseil fédéral |
Decreto del Consiglio federale che modifica le tasse da riscuotere per la dimora e il domicilio degli stranieri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté qui concerne les taxes perçues en application de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente il mercato del bestiame da macello e l'approvvigionamento con carne | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne le marché du bétail de boucherie et l'approvisionnement en viande |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito e di cavalli | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito e di cavalli | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'annexe I de l'ordonnance tendant à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente il riconoscimento degli attestati di maturità da parte del Consiglio federale | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la reconnaissance de certificats de maturité par le Conseil fédéral |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente il riconoscimento degli attestati di maturità da parte del Consiglio federale svizzero | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la reconnaissance de certificats de maturité par le Conseil fédéral suisse |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente la posizione giuridica dei membri della commissione per la difesa nazionale,come pure dei comandanti delle unità d'armata e delle brigate di frontiera,da fortezza e del ridotto | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne la situation juridique des membres de la commission de défense nationale,ainsi que des commandants d'unité d'armée et de brigade frontière,de forteresse et de réduit |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente la procedura da seguire in casi di messa in pericolo della sicurezza delle ferrovie e della navigazione o d'infortuni accaduti durante l'esercizio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la procédure à suivre en cas d'atteinte à la sécurité des chemins de fer et de la navigation ou d'accidents survenus au cours de l'exploitation |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne les mesures à prendre par l'armée contre les épidémies et épizooties |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza di esecuzione del decreto federale concernente l'autorizzazione per l'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral qui institue le régime de l'autorisation pour l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza di esecuzione della legge federale su la costituzione di riserve di crisi da parte dell'economia privata | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement d'exécution de la loi sur la constitution de réserves de crise par l'économie privée |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza di esecuzione della legge federale su la costituzione di riserve di crisi da parte dell'economia privata | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement d'exécution de la loi fédérale sur la constitution de réserves de crise par l'économie privée |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza di esecuzione della legge federale sulla costituzione di riserve di crisi da parte dell'economia privata | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement d'exécution de la loi sur la constitution de réserves de crise par l'économie privée |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza per il disciplinamento del mercato del bestiame da macello | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne le marché du bétail de boucherie et l'approvisionnement en viande |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza su le tasse e le indennità da riscuotere nella procedura d'espropriazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur les émoluments et les indemnités à percevoir dans la procédure d'expropriation |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza sulla tutela delle belle arti da parte della ConfederazioneAumento dell'importo delle borse di studio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la protection des beaux-arts par la ConfédérationAugmentation du montant des bourses |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che fissa le tasse da riscuotere in applicazione della legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les taxes perçues en application de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che regola l'applicazione della legge sulle misure da prendersi contro le epidemie di pericolo generale ad altre malattie trasmissibili | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui règle l'application de la loi fédérale concernant les mesures à prendre contre les épidémies offrant un danger général à d'autres maladies transmissibles |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cerali da foraggio nell'anno 1970 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe les primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1970 |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che stabilisce le norme di composizione per i succedanei del latte da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui qui fixe des normes de composition pour les succédanés du lait |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che stabilisce le norme di composizione per i succedanei del latte da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe des normes de composition pour les succédanés du lait |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente i rimorchi pel trasporto delle merci trainati da automobili leggeri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les remorques pour le transport des marchandises attelées à des voitures automobiles légères |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente il promovimento della vendita,nel paese,di bestiame d'allevamento e da reddito | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui tend à faciliter la vente,dans le pays,de bestiaux de rente et d'élevage |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente il risarcimento dei danni cagionati da autoveicoli esteri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne la réparation des dommages causés par les véhicules automobiles étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente il risarcimento dei danni cagionati da autoveicoli esteri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne la réparation des dommages causés par des véhicules automobiles étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente la competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui donne aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente la franchigia temporanea o la riduzione del dazio su la frutta da sidro,i prodotti ricavati dalla frutta a granelli,i residui essiccati della torchiatura di frutta e il succo d'uva senz'alcool | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne l'exemption ou la réduction temporaire des droits de douane grevant les fruits à cidre,les produits tirés de fruits à pépins,les marcs de fruits desséchés,ainsi que le jus de raisin sans alcool |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente la riscossione di una tassa sui succedanei indigeni del latte,da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui institue une taxe sur les succédanés du lait fabriqués dans le pays |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente le tasse da riscuotere in applicazione della L sulla dimora e il domicilio degli stranieri | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne les taxes perçues en application de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente lo smercio dei cereali indigeni da foraggio ed altri prodotti della campicoltura | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne la mise dans le commerce des céréales fourragères indigènes et d'autres produits de la culture des champs |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente l'organizzazione di campagne suppletive d'eliminazione di vacche lattifere e la riconversione sull'allevamento di bestiame da ingrasso | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui encourage l'organisation de campagnes supplémentaires d'élimination de vaches laitières et la reconversion d'entreprises en exploitations d'engraissement |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena nel 1964 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne la vente de raisin de table indigène en 1964 |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello istitutivo di norme di composizione per i succedanei del latte da foraggio | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe les normes de composition pour les succédanés du lait |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires ainsi que l'ordonnance sur les améliorations foncières |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui donne aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari e l'ordinanza sulle bonifiche fondiarie | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires ainsi que l'ordonnance sur les améliorations foncières |
Decreto del Consiglio federale che prolunga il termine di adattamento dei rimorchi trainati da velocipedi | Arrêté du Conseil fédéral prolongeant le délai d'adaptation des remorques attelées à des cycles |
Decreto del Consiglio federale che prolunga la validità del decreto del Consiglio federale del 4 marzo 1924 concernente l'aggiudicazione di lavori e di forniture da parte dell'Amministrazione federale | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'arrêté du 4 mars 1924 concernant les adjudications de travaux et de fournitures par l'administration fédérale |
Decreto del Consiglio federale che proroga e modifica quello che conferisce carattere obbligatorio generale a una convenzione sui salari minimi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giunco | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant et modifiant celui qui étend la convention nationale sur les salaires minimums pour le travail à domicile dans l'industrie de la vannerie et des meubles en jonc |
Decreto del Consiglio federale che proroga i decreti del Consiglio federale e l'ordinanza concernenti i salari minimi nelle industrie dei ricami d'Appenzello,dei cartonaggi,della confezione da uomo e per ragazzi e degli articoli di carta | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant les arrêtés et l'ordonnance qui fixent des salaires minimums pour le travail à domicile dans les industries de la broderie d'Appenzell faite à la main,du cartonnage,de la confection pour les hommes et garçons et dans celle des articles en papier |
Decreto del Consiglio federale che proroga le disposizioni sui salari minimi per l'esecuzione a domicilio di ricami d'Appenzello a mano,di lavori da panieraio e di mobili di giunco fatti a mano,come pure di lavori di confezione per uomo | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant les arrangements qui fixent des salaires minimums pour le travail à domicile dans les industries de la broderie d'Appenzell faite à la main,des articles de vannerie et meubles en jonc faits à la main,ainsi que dans la confection pour hommes |
Decreto del Consiglio federale che proroga quello che conferisce carattere obbligatorio generale ad una convenzione sui salari minimi da corrispondersi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giunco fatti a mano | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui confère force obligatoire à une convention sur les salaires minimums pour les articles de vannerie et les meubles en jonc faits à la main et à domicile |
Decreto del Consiglio federale che proroga quello che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi applicabili agli operai a domicilio nell'industria della confezione da uomo e per ragazzi | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui donne force obligatoire générale aux salaires minimums applicables aux ouvriers à domicile de la confection pour hommes et garçons |
Decreto del Consiglio federale che proroga quello che regola la durata dell'uso delle macchine da ricamo a spoletta | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui règle la durée de l'emploi des métiers à broder à la navette |
Decreto del Consiglio federale che proroga quello sulla durata dell'uso delle macchine da ricamo a spoletta | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui règle la durée de l'emploi des métiers à broder à la navette |
Decreto del Consiglio federale che proroga,modifica e completa quello che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi applicabili agli operai a domicilio nell'industria della confezione da uomo | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant,modifiant et complétant celui qui donne force obligatoire générale à des salaires minimums pour le travail à domicile dans la confection pour hommes |
Decreto del Consiglio federale che regola il procedimento da seguire in caso d'infortuni di aeromobili | Arrêté du Conseil fédéral réglant la procédure à suivre en cas d'accident d'aéronef |
Decreto del Consiglio federale che regola la durata dell'uso delle macchine da ricamo a spoletta | Arrêté du Conseil fédéral réglant la durée de l'emploi des métiers à broder à la navette |
Decreto del Consiglio federale che regola l'applicazione della legge federale sulle misure da prendersi contro le epidemie di pericolo generale ed altre malattie transmissibili | Arrêté du Conseil fédéral réglant l'application de la loi fédérale concernant les mesures à prendre contre les épidemies offrant un danger général à d'autres maladies transmissibles |
Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore e modifica il decreto del Consiglio federale che conferisce carattere obbligatorio generale a una convenzione sui salari minimi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giunco | Arrêté du Conseil fédéral remettant en vigueur et modifiant celui qui concerne les salaires minimums pour le travail à domicile dans l'industrie de la vannerie et des meubles en jonc |
Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore e modifica quello che conferisce carattere obbligatorio generale a una convenzione sui salari minimi per l'esecuzione a domicilio di lavori da panieraio e di mobili di giunco | Arrêté du Conseil fédéral remettant en vigueur et modifiant celui qui donnait force obligatoire générale à la convention sur les salaires minimums pour la confection à domicile d'articles de vannerie et de meubles de jonc |
Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore quello che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi applicabili agli operai a domiclio nell'industria della confezione da uomo | Arrêté du Conseil fédéral remettant en vigueur celui qui donne force obligatoire générale aux salaires minimums applicables aux ouvriers à domicile de la confection pour hommes |
Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore quello che conferisce carattere obbligatorio generale ai salari minimi per i lavori di biancheria e di confezione da donna eseguiti a domicilio | Arrêté du Conseil fédéral remettant en vigueur celui qui confère force obligatoire générale à des salaires minimums pour les travaux de lingerie et de confection pour dames faits à domicile |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce i prezzi di vendita di regia per l'alcole da bere | Arrêté du Conseil fédéral fixant les prix de vente de la Régie des alcools pour l'alcool de bouche |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce il dazio sulla frutta da sidro | Arrêté du Conseil fédéral rétablissant le droit de douane sur les fruits à cidre |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio e d'altri prodotti della campicoltura nell'anno 1971 | Arrêté du Conseil fédéral fixant les primes de culture pour les céréales fourragères et pour d'autres produits de la culture des champs récoltés en 1971 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio e d'altri prodotti della campicoltura nell'anno 1972 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères et pour d'autres produits de la culture des champs récoltés en 1972 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1961 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1961 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1960 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères en 1960 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1962 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltés en 1962 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1963 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1963 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1967 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1967 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1966 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1966 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1969 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1969 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1964 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1964 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1970 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1970 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio nell'anno 1965 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1965 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio raccolti nel 1968 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1968 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da forragio nell'anno 1958 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1958 |
Decreto del Consiglio federale che stabilisce norme deroganti alla legge sull'esecuzione e sul fallimento,da applicarsi in caso di liquidazione di casse di credito a termine differito | Arrêté du Conseil fédéral édictant des prescriptions qui dérogent,en cas de liquidation de caisses de crédit à terme différé,à la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite |
Decreto del Consiglio federale che vieta l'importazione dei foraggi e delle materie da strame in altro modo che per ferrovia | Arrêté du Conseil fédéral interdisant l'importation par route de fourrages et d'articles pour litière |
Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi abitabili trainati da automobili leggeri | Arrêté du Conseil fédéral concernant les roulottes attelées à des voitures automobiles légères |
Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi per il trasporto delle merci trainati da automobili leggere | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques à marchandises attelées à des voitures automobiles légères |
Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi trainati da automobili leggeri con quattro e più ruote motrici | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des voitures automobiles légères ayant quatre roues motrices ou plus |
Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi trainati da motocicli e da velocipedi con motore ausiliario | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des motocycles ou à des cycles à moteur auxiliaire |
Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi trainati da torpedoni | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des autocars |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi da prestare dalle donne del servizio complementare | Arrêté du Conseil fédéral concernant les services à accomplir par les femmes du service complémentaire |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi da prestare dalle truppe locali di protezione antiaerea nel 1948 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les services des troupes locales de protection antiaérienne en 1948 |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi da prestare dalle truppe locali di protezione antiaerea nel 1950 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les services des troupes locales de protection antiaérienne en 1950 |
Decreto del Consiglio federale concernente il consumo di legname da opera nel 1971 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la consommation de bois d'oeuvre en 1971 |
Decreto del Consiglio federale concernente il deposito di merci,esente da interesse,nei magazzini privati dei porti renani | Arrêté du Conseil fédéral concernant le placement,exempt d'intérêt,de marchandises dans les entrepôts privés des ports rhénans |
Decreto del Consiglio federale concernente il deposito in transito di merci,esente da interesse,nei porti renani | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'entreposage en transit,exempt d'intérêt,de marchandises dans les entrepôts des ports rhénans |
Decreto del Consiglio federale concernente il ritiro di vini rossi del Ticino e della Mesolcina e l'assegnazione di una restituzione agli acquirenti di uve da vino del raccolto del 1953 | Arrêté du Conseil fédéral sur la prise en charge de vins rouges du Tessin et du Misox et l'allocation d'une ristourne aux acheteurs de raisins de cuve de la récolte 1953 |
Decreto del Consiglio federale concernente il servizio dei pagamenti tra la Svizzera,da una parte,l'Egitto ed il Sudan anglo-egiziano dall'altra | Arrêté du Conseil fédéral relatif au service des paiements entre la Suisse,d'une part,l'Egypte et le Soudan anglo-égyptien,d'autre part |
Decreto del Consiglio federale concernente il servizio dei pagamenti tra la Svizzera,da una parte,l'Egitto ed il Sudan anglo-egiziano,dall'altra | Arrêté du Conseil fédéral relatif au service des paiements entre la Suisse,d'une part,l'Egypte et le Soudan anglo-égyptien,d'autre part |
Decreto del Consiglio federale concernente la competenza della Polizia federale degli stranieri a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral concernant les affaires que la police fédérale des étrangers a la compétence de régler elle-même |
Decreto del Consiglio federale concernente la formazione d'istruttori cantonali per la difesa passiva della popolazione civile da attacchi aerei | Arrêté du Conseil fédéral concernant la formation d'instructeurs cantonaux pour la défense passive de la population civile contre les attaques aériennes |
Decreto del Consiglio federale concernente la formazione dei prezzi delle patate da semina e da tavola indigene ed estere | Arrêté du Conseil fédéral concernant la formation des prix des pommes de terre de semence et de table de provenance indigène et étrangère |
Decreto del Consiglio federale concernente la franchigia temporanea o la riduzione del dazio su la frutta da sidro,i prodotti ricavati dalla frutta a granelli,i residui essiccati della torchiatura di frutta e il succo d'uva senz'alcool | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exemption ou la réduction temporaires des droits de douane grevant les fruits à cidre,les produits tirés de fruits à pépins,les marcs de fruits,desséchés,ainsi que les jus de raisin sans alcool |
Decreto del Consiglio federale concernente la modificazione dell'ordinanza concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito di cavalliRU 1962 ediz.ted.pag.1636,ediz.franc.pag.1694 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Decreto del Consiglio federale concernente la presa in consegna eccezionale d'acquavite di vinacce d'uva da parte della Regia degli alcool | Arrêté du Conseil fédéral sur la prise en charge exceptionnelle d'eau-de-vie de marc de raisin par la régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale concernente la qualità della carta da adoperarsi per gli estratti dei registri svizzeri dello stato civile | Arrêté du Conseil fédéral concernant la qualité du papier employé pour les extraits des registres suisses de l'état civil |
Decreto del Consiglio federale concernente la qualità della carta da adoperarsi per i registri dello stato civile e gli estratti di detti registri | Arrêté du Conseil fédéral concernant la qualité du papier employé pour les registres de l'état civil et les extraits de ces registres |
Decreto del Consiglio federale concernente la riduzione della tassa di fabbricazione del tabacco da pipa,in rotoli,da masticare e da fiuto | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction de la taxe de fabrication sur le tabac à pipe,le tabac en rouleaux,à mâcher ou à priser |
Decreto del Consiglio federale concernente la riduzione dell'imposta sulla birra importata da Stati membri del GATT | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction de l'impôt sur la bière lors de l'importation en provenance des Etats membres du GATT |
Decreto del Consiglio federale concernente la riduzione temporanea del dazio su la carne e il bestiame da macello | Arrêté du Conseil fédéral réduisant temporairement les droits de douane grevant la viande et le bétail de boucherie |
Decreto del Consiglio federale concernente la riparazione delle armi da fuoco portatili | Ordonnance concernant la réparation des armes à feu portatives |
Decreto del Consiglio federale concernente la riscossione di supplementi di tasse da parte delle imprese ferroviarie e di navigazione | Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception de suppléments de taxes par les entreprises de chemins de fer et de navigation |
Decreto del Consiglio federale concernente la riscossione di tasse da parte del servizio sanitario federale di confine | Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception de taxes par le service sanitaire de frontière |
Decreto del Consiglio federale concernente la riscossione di tasse da parte del servizio sanitario federale di confine | Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception de taxes par le service sanitaire fédéral de frontière |
Decreto del Consiglio federale concernente la vendita delle bevande distillate da parte della Regia degli alcool | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente de boissons distillées par la régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale concernente la visita veterinaria per gli animali da pelliccia | Arrêté du Conseil fédéral concernant la visite vétérinaire,à la frontière,des animaux à fourrure |
Decreto del Consiglio federale concernente l'acquisto di beni immobili,a titolo d'investimento,da parte delle casse di soccorso del personale delle imprese di trasporto concessionarie | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'acquisition de biens-fonds,à titre de placement,par les caisses de secours du personnel des entreprises de transport concessionnaires |
Decreto del Consiglio federale concernente l'aggiudicazione di lavori e di forniture da parte dell'Amministrazione federale | Arrêté du Conseil fédéral concernant les adjudications de travaux et de fournitures par l'administration fédérale |
Decreto del Consiglio federale concernente l'aumento del numero degli autocarri utilizzabili da parte dell'esercito | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'augmentation du nombre des camions utilisables par l'armée |
Decreto del Consiglio federale concernente le bevande distillate da consegnare alla Regia | Arrêté du Conseil fédéral sur la livraison des eaux-de-vie et alcools à la régie des alcools |
Decreto del Consiglio federale concernente le misure da prendere per impedire l'introduzione di malattie contagiose da parte dei rifugiati | Arrêté du Conseil fédéral sur les mesures à prendre en vue d'empêcher l'introduction de maladies contagieuses par les réfugiés |
Decreto del Consiglio federale concernente le misure da prendere per incoraggiare la formazione dei giovani piloti e dei granatieri paracadutisti | Arrêté fédéral concernant les mesures à prendre pour encourager la formation des jeunes pilotes et des grenadiers parachutistes |
Decreto del Consiglio federale concernente le modificazioni e le aggiunte da farsi alle Pharmacopea Helvetica,quinta edizione | Arrêté du Conseil fédéral concernant des modifications et des compléments à apporter à la Pharmacopoea Helvetica,editio quinta |
Decreto del Consiglio federale concernente le sovvenzioni federali per gli esami dell'immunità da poliomielite e le vaccinazioni antipoliomielitiche | Arrêté du Conseil fédéral concernant les subventions fédérales pour les examens portant sur l'immunité et pour les vaccinations contre la poliomyélite |
Decreto del Consiglio federale concernente le spese di procedura in materia di ricorso e la riscossione di tasse di cancelleria da parte dell'amministrazione federale | Arrêté du Conseil fédéral concernant les frais de procédure en matière de recours et la perception d'émoluments de chancellerie dans l'administration fédérale |
Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotere nella procedura prevista all'art.3 della legge sulle case da giuoco | Arrêté du Conseil fédéral concernant les émoluments à percevoir dans la procédure prévue à l'art.3 de la loi sur les maisons de jeu |
Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotersi sui permessi di esportazione per munizione di ordinanza e sui permessi di importazione ed esportazione per armi dati agli armaiuoli | Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception d'émoluments pour la délivrance de concessions aux armuriers,de permis d'exportation pour munitions d'ordonnance et de permis d'importation et d'exportation d'armes |
Decreto del Consiglio federale concernente l'esercizio,da parte della Legazione svizzera in Londra,delle funzioni di ufficiale dello stato civile | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exercice,par la légation suisse à Londres,des fonctions d'office de l'état civil |
Decreto del Consiglio federale concernente rimorchi trainati da motocicli e da velocipedi con motore ausiliario | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des motocycles ou à des cycles à moteur auxiliaire |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola e del succo d'uva di qualità | Arrêté du Conseil fédéral tendant à faciliter la vente du raisin de table et du jus de raisin de qualité |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena del 1961 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente de raisin de table indigène en 1961 |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena nel 1960 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente de raisin de table indigène en 1960 |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena nel 1959 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente du raisin de table indigène en 1959 |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena nel 1962 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente de raisin de table indigène en 1962 |
Decreto del Consiglio federale inteso a promuovere lo smercio dell'uva da tavola indigena nel 1964 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente de raisin de table indigène en 1964 |
Decreto del Consiglio federale inteso a proteggere i diritti dei creditori di prestiti emessi da corporazioni di diritto pubblico | Arrêté du Conseil fédéral tendant à protéger les droits des créanciers d'emprunts émis par des corporations de droit public |
Decreto del Consiglio federale modificante quello che stabilisce l'ammontare dei premi di coltivazione dei cereali da foraggio raccolti nel 1968 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1968 |
Decreto del Consiglio federale relativo alle tasse e spese da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione | Arrêté du Conseil fédéral concernant les taxes à prévoir par l'office suisse de compensation |
Decreto del Consiglio federale su la partecipazione della Confederazione al soccorso da prestarsi pei danni causati da violazioni della neutralità | Arrêté du Conseil fédéral sur la participation de la Confédération à l'octroi d'un secours en cas de dommages causés par des violations de la neutralité |
Decreto del Consiglio federale sui premi di coltivazione dei cereali da foraggio del 1974 | Arrêté du Conseil fédéral fixant le montant des primes de culture pour les céréales fourragères récoltées en 1974 |
Decreto del Consiglio federale sui premi di coltivazione dei cereali da foraggio e d'altri prodotti della campicoltua nell'anno 1973 | Arrêté du Conseil fédéral fixant les primes de culture pour les céréales fourragères en 1973 |
Decreto del Consiglio federale sui provvedimenti da prendere per aumentare la produzione delle officine idroelettriche | Arrêté du Conseil fédéral tendant à augmenter la production des usines hydro-électriques |
Decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale sulla competenza del DFGP e delle sue divisioni a sbrigare da sè gli affari ch'essi hanno assunto dalla soppressa Divisione degli affari politici interni | Arrêté du Conseil fédéral donnant au DFJP et aux services qui en dépendent la compétence de régler les affaires qui leur ont été transmises par suite de la suppression de la Division des affaires intérieures |
Decreto del Consiglio federale sulla riscossione di tasse da parte delle organizzazioni del DFEP preposte all'economia di guerra | Arrêté du Conseil fédéral sur la perception de taxes par les organismes du DFEP préposés à l'économie de guerre |
Decreto del Consiglio federale sull'acquisto di fondi in luoghi turistici da parte di persone all'estero | Arrêté du Conseil fédéral sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger |
Decreto del Consiglio federale sulle tasse da riscuotere negli affari di successione | Arrêté du Conseil fédéral sur les émoluments à percevoir dans les affaires de succession |
Decreto federale che accorda al Cantone dei Grigioni una sovvenzione di cinque milioni di franchi per la costruzione di linee ferroviarie da Bevers a Schuls e da Ilanz a Disentis | Arrêté fédéral accordant une subvention de cinq millions de francs au canton des Grisons pour la construction de lignes de chemin de fer de Bevers à Schuls et d'Ilanz à Disentis |
Decreto federale che accorda un sussidio al Cantone di San Gallo per la costruzione di un canale sul vecchio letto del Reno da St.Margrethen al lago di Costanza | Arrêté fédéral allouant une subvention au canton de Saint-Gall pour l'aménagement d'un chenal dans l'ancien lit du Rhin de StMargrethen au lac de Constance |
Decreto federale che accorda un sussidio federale al Cantone dei Grigioni per i lavori di compimento alla correzione del Reno da Reichenau a Fläsch | Arrêté fédéral allouant au canton des Grisons une subvention pour travaux complémentaires de correction à exécuter sur le cours du Rhin,de Reichenau à Fläsch |
Decreto federale che accorda un sussidio federale per la costruzione di un porto sul Reno presso Basilea-Kleinhüningen da parte del Cantone di Basilea Città | Arrêté fédéral allouant une subvention au canton de Bâle-Ville pour la création d'un port sur le Rhin,à Bâle-Petit-Huningue |
Decreto federale che approva la convention concernente la parità di trattamento ai lavoratori esteri e nazionali in materia di riparazione dei danni cagionati da infortuni del lavoro,adottata dalla settima sessione della Conferenza internazionale del Lavoro | Arrêté fédéral portant ratification de la convention concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail,adoptée par la septième session de la conférence internationale du travail |
Decreto federale che approva l'accordo conchiuso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente il regolamento dei pagamenti derivati da obblighi nati innanzi il 9 maggio 1945 | Arrêté fédéral approuvant l'accord conclu entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur le règlement de dettes nées avant le 9 mai 1945 |
Decreto federale che concede un'amnistia parziale in materia di infrazioni alle prescrizioni sui prezzi massimi dei suini da macello | Arrêté fédéral accordant une amnistie partielle en matière d'infractions aux prescriptions sur les prix maximums des porcs d'abattage |
Decreto federale che proroga l'ordinamento dell'autorizzazione per l'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Arrêté fédéral prorogeant le régime de l'autorisation pour l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger |
Decreto federale concernente il promovimento della vendita,nel paese,di bestiame d'allevamento e da reddito e della lana | Arrêté fédéral tendant à faciliter la vente,dans le pays,des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que de la laine de mouton |
Decreto federale concernente il soccorso da accordarsi dallo Stato all'industria svizzera dei ricami | Arrêté fédéral concernant une aide de la Confédération à l'industrie suisse de la broderie |
Decreto federale concernente la concessione di un anticipo da parte della Confederazione al Comitato internazionale della Croce Rossa | Arrêté fédéral concernant l'octroi d'une avance de la Confédération au comité international de la Croix-Rouge |
Decreto federale concernente la convention di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte,e il Cantone e la Città di Zurigo dall'altra | Arrêté fédéral concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l'Ecole polytechnique fédérale |
Decreto federale concernente la proroga del termine per la concessione di sussidi di costruzione da parte dell'assicurazione vecchiaia e superstiti | Arrêté fédéral concernant la prolongation du délai pour l'octroi de subventions de construction par l'assurance-vieillesse et survivants |
Decreto federale concernente la ratificazione da parte della Svizzera del protocollo che modifica la convenzione sulle esposizioni internazionali conchiusa a Parigi il 22 novembre 1928 | Arrêté fédéral concernant la ratification par la Suisse du protocole portant modification de la convention signée à Paris le 22 novembre 1928 relative aux expositions internationales |
Decreto federale concernente la ripartizione dell'indennità di 12'250'000 franchi da pagare dal Giappone conformemente all'accordo conchiuso il 21 gennaio 1955 tra la Svizzera e il Giappone | Arrêté fédéral concernant la répartition de l'indemnité de 12'250'000 Francs à payer par le Japon conformément à l'arrangement conclu le 21 janvier 1955 entre la Suisse et le Japon |
Decreto federale concernente l'abrogazione della concessione della ferrovia Uerikon Bauma e l'acquisto del tronco Hinwil-Bäretswil-Bauma da parte della Confederazione | Arrêté fédéral concernant l'abrogation de la concession du chemin de fer Uerikon-Bauma et l'acquisition du tronçon Hinwil-Bäretswil-Bauma par la Confédération |
Decreto federale concernente l'accettazione di funzioni arbitrali da parte dei membri del Tribunale federale e del Tribunale federale delle assicurazioni | Arrêté fédéral sur les fonctions arbitrales des membres du Tribunal fédéral et du Tribunal fédéral des assurances |
Decreto federale concernente l'accettazione di funzioni arbitrali da parte dei membri del Tribunale federale e del Tribunale federale delle assicurazioni | Arrêté fédéral sur les fonctions arbitrales des membres du TF et du TFA |
Decreto federale concernente l'autorizzazione per l'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Arrêté fédéral instituant le régime de l'autorisation pour l'acquisition d'immeubles par des personnes domicilées à l'étranger |
Decreto federale conc.la copertura della perdita da rivalutazione patita dalla Banca nazionale svizzera | Arrêté fédéral relatif à la couverture de la perte de réévaluation subie par la Banque nationale suisse |
Decreto federale del 17 dicembre 1992 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al Tribunale federale da parte del Cantone di Glarona | Arrêté fédéral du 17 décembre 1992 concernant l'approbation d'une attribution de compétence au Tribunal fédéral par le canton de Glaris |
Decreto federale del 14 dicembre 1993 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al Tribunale federale da parte del Cantone di Soletta | Arrêté fédéral du 14 décembre 1993 concernant une attribution de compétence au Tribunal fédéral par le canton de Soleure |
Decreto federale del 15 gennaio 1992 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al tribunale federale da parte del Cantone di Glarona | Arrêté fédéral du 15 janvier 1992 concernant l'approbation de compétence au Tribunal fédéral par le canton de Glaris |
Decreto federale del 17 giugno 1993 che approva tre Convenzioni del Consiglio d'Europa sulla protezione degli animali da macello,degli animali vertebrati usati a fini sperimentali o ad altri fini scientifici e degli animali da compagnia | Arrêté fédéral du 17 juin 1993 concernant les trois Conventions du Conseil de l'Europe sur la protection des animaux d'abattage,sur la protection des animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d'autres fins scientifiques,ainsi que pour la protection des animaux de compagnie |
Decreto federale del 17 giugno 1992 sull'acquisto d'aviogetti da combattimento | Programme d'armement 1992 |
Decreto federale del 17 giugno 1992 sull'acquisto d'aviogetti da combattimento | Arrêté fédéral du 17 juin 1992 sur l'acquisition d'avions de combat |
Decreto federale del 19 marzo 1993 concernente l'iniziativa popolare "per una Svizzera senza nuovi aviogetti da combattimento" | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant l'initiative populaire "pour une Suisse sans nouveaux avions de combat" |
Decreto federale del 25 novembre 1991 concernente l'approvazione da parte della Svizzera della Dichiarazione riveduta di taluni Governi europei relativa alla fase di produzione dei vettori Ariane | Arrêté fédéral du 25 novembre 1991 concernant l'approbation par la Suisse de la Déclaration révisée de certains gouvernements européens relative à la phase de production des lanceurs Ariane |
Decreto federale dell'8 ottobre 1999 che approva gli accordi settoriali fra la Confederazione Svizzera da una parte e la Comunità europea nonché eventualmente i suoi Stati membri o la Comunità europea dell'energia atomica dall'altra | Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 portant approbation des accords sectoriels entre,d'une part,la Confédération suisse et,d'autre part,la Communauté européenne ainsi que,le cas échéant,ses États membres ou la Communauté européenne de l'énergie atomique |
Decreto federale inteso a proteggere i diritti dei creditori di prestiti emessi da corporazioni di diritto pubblico | Arrêté fédéral tendant à protéger les droits des créanciers d'emprunts émis par des corporations de droit public |
Decreto federale su le misure da prendere per la protezione del paese e il mantenimento della sua neutralità | Arrêté fédéral sur les mesures propres à assurer la sécurité du pays et le maintien de sa neutralité |
Decreto federale sul promovimento del servizio di collocamento da parte della Confederazione | Arrêté fédéral concernant l'encouragement,par la Confédération,du service de placement |
Decreto federale sulla separazione di parti del territorio svizzero da diocesi estere | Arrêté fédéral concernant la séparation de parties du territoire suisse d'avec des diocèses étrangers |
aDecreto federale sullo stanziamento di contributi agli emofiliaci e emotrasfusi contagiati da HIV e ai loro coniugi e figli contagiati | bArrêté fédéral sur l'octroi de prestations financières aux hémophiles et aux receveurs de transfusions sanguines infectés par le VIH et à leurs conjoints infectés |
aDecreto federale sullo stanziamento di contributi agli emofiliaci e emotrasfusi contagiati da HIV e ai loro coniugi e figli contagiati | aArrêté fédéral sur l'octroi de prestations financières aux hémophiles et aux receveurs de transfusions sanguines infectés par le VIH,à leurs conjoints et à leurs enfants infectés |
Direttiva dell'Intendenza del materiale da guerra del 20 agosto 1980 per l'ispezione delle calzature nei corsi | Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 20 août 1980 pour l'inspection des chaussures dans les cours |
Direttiva dell'Intendenza del materiale da guerra del 14 giugno 1979 concernente l'ispezione delle armi nei corsi | Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 14 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les cours |
Direttiva dell'Intendenza del materiale da guerra del 21 giugno 1979 concernente l'ispezione delle armi nelle scuole reclute | Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 21 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les écoles de recrues |
Direttive del 21 marzo 1994 sul rilevamento e sull'applicazione di dati radioepidemiologici riguardanti la mortalità per cancro conseguente a un'esposizione ai raggi dettata da motivi professionali | Directives du 21 mars 1994 concernant le relevé et l'utilisation de données épidémiologiques sur la mortalité due au cancer provoqué par une exposition professionnelle aux radiations |
diritto anteriore opponibile da parte di terzi | droit antérieur opposable au tiers |
Disposizione del DFPF concernente l'introduzione della numerazione delle ore da 0 a 24 | Décision du DFPCF concernant l'introduction du cadran de 24 heures |
Disposizione del DMF concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Ordonnance du DMF concernant la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Disposizione del DMF per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale concernente l'aumento del numero degli autocarri utilizzabili da parte dell'esercito | Ordonnance du DMF assurant l'exécution de l'arrêté du Conseil fédéral sur l'augmentation du nombre des camions utilisables par l'armée |
Disposizione esecutive del DMF per il regolamento concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Ordonnance du DMF pour l'exécution du règlement sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Disposizione n.1 del DFPF concernenti le tasse da riscuotere per l'applicazione dell'ordinamento degli autotrasporti | Ordonnance no 1 du DFPCF relative aux taxes à percevoir pour l'application du statut des transports automobiles |
Disposizione transitoria della modificazione dell'11 febbraio 1976 dell'ordinanza sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Disposition transitoire de la modification du 11 février 1976 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger |
Disposizioni finali della modificazione del 21 marzo 1973 del decreto federale concernente l'autorizzazione per l'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Dispositions finales de la modification du 21 mars 1973 de l'arrêté fédéral sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger |
Disposizioni transitorie della modificazione del 18 giugno 1979 dell'ordinanza sull'acquisto di fondi in luoghi turistici da parte di persone all'estero | Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 1979 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger |
divieto di esecuzione da parte di terzi | interdiction de confier un travail à des tiers |
adocumento giustificativo da produrre per l'iscrizione | bjustification à produire pour l'inscription |
adocumento giustificativo da produrre per l'iscrizione | ctitre justificatif requis pour l'inscription |
adocumento giustificativo da produrre per l'iscrizione | apièce justificative à produire pour l'inscription |
Décision del 22 ottobre 1999 concernente l'approvazione del regolamento delle tasse di avvicinamento riscosse da Swisscontrol presso gli aerodromi di Zurigo,Ginevra,Berna,Lugano,Grenchen,Les Eplatures e San Gallo-Altenrhein | Décision du 22 octobre 1999 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges SO,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein |
eccezione di mancato versamento della cautio judicatum solvi da parte dello straniero | judicatum solvi |
eccezione di mancato versamento della cautio judicatum solvi da parte dello straniero | exception de caution |
effetto che opera immediatamente ed indipendentemente da qualsiasi pubblicità | effet qui joue instantanément et indépendamment de toute publicité |
effetto del fallimento indipendentemente da ogni pubblicità | effet de la faillite indépendamment de toute publicité |
eguale tutela da parte della legge | droit à une égale protection de la loi |
esame d'ufficio dei fatti da parte dell'Ufficio | instruction d'office des faits par l'Office |
esame da magistrato | examen d'accès à la magistrature |
esente da imposte | exonéré de l'impôt |
esenzione da spese | gratuité de la procédure |
esercizio da parte del coniuge del fallito del diritto alla restituzione dei beni di sua proprietà esclusiva | exercice des reprises par la femme du failli |
essere ricusato da una parte | être récusé par toute partie |
false informazioni da parte di istituzioni di previdenza a favore del personale | faux renseignements émanant d'une institution de prévoyance en faveur du personnel |
fare giustizia da sè | se faire raison à soi-même |
fare giustizia da sè | se faire justice |
fatto che da luogo all'estradizione | fait donnant lieu à extradition |
fatto da accertare | fait à établir |
fermata di autoveicoli pesanti a meno di 100 m da un passaggio a livello chiuso fuori della località | arrêter une voiture automobile lourde à moins de 100 m d'un passage à niveau fermé hors d'une localité |
furto commesso da donna di malaffare ai danni del cliente | vol à l'entôlage |
giustificato da motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza | justifié par des motifs liés à l'ordre public ou à la sécurité publique |
godere della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro | bénéficier de la protection de la part des autorités diplomatiques et consulaires de tout Etat membre |
i funzionari di grado da A1 a A3 | fonctionnaires de grade A 1 à A 3 |
il Comitato del bilancio dà atto al presidente dell'Ufficio dell'esecuzione del bilancio | le Comité budgétaire donne décharge au président de l'Office sur l'exécution du budget |
il marchio comunitario non ha formato oggetto da parte del titolare di un uso effettivo | la marque communautaire n'a pas fait l'objet par le titulaire d'un usage sérieux |
il presidente è assistito da uno o più vicepresidenti | le président est assisté d'un ou de plusieurs vice-présidents |
il ricorso di cui all'articolo 4 del protocollo del 3.6.1971 relativo all'interpretazione da parte delle Corte di giustizia della convenzione del 27.9.1968 persegue finalità di stretto diritto | à des fins strictement juridiques |
in caso di disaccordo fra i due organi quanto alle azioni da intraprendere per quanto riguarda un reclamo o all'esito dell'esame | en cas de désaccord entre les deux autorités sur une suite à donner sur une plainte ou sur le résultat de l'instruction |
in mancanza di approvazione da parte di una delle due istituzioni,l'atto in questione si considera non adottato | en l'absence d'approbation par l'une des deux institutions,la proposition d'acte est réputée non adoptée |
indennità derivante da lavoro conferito all famiglia | indemnité pour travail consacré à la famille |
indennità derivante da lavoro conferito all famiglia | indemnité versée en raison de sacrifices faits pour la famille |
indennizzo in caso di violazione del divieto di esecuzione da parte di terzi | indemnité en cas de violation de l'interdiction de confier un travail à des tiers |
inosservanza da parte del debitore di norme della procedura di esecuzione e fallimento | inobservation par le débiteur des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite |
inosservanza da parte di terzi di norme della procedura di esecuzione e fallimento e della procedura concordataria | inobservation par un tiers des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite ou de la procédure concordataire |
Istruzioni dell'Intendenza del materiale da guerra del 6 aprile 1976 concernenti la consegna della maschera di protezione ABC 74 | Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 6 avril 1976 pour la remise du masque de protection ABC 74 |
Istruzioni per le registrazioni della Cancelleria federale e dei Dipartimenti relativamente agli atti da deporsi nell'archivio federale | Instructions pour les régistrateurs de la Chancellerie fédérale et des Départements touchant les actes à déposer aux archives fédérales |
la concessione di una licenza dà diritto a un indennizzo completo | la concession d'une licence ouvre droit à une pleine indemnisation |
lavoratore colpito da cessazione di attività | travailleur touché par une cessation d'activités |
le norme di diritto internazionale privato dello Stato richiesto d'origine ha applicato una legge diversa da quella che sarebbe stata applicata in base alle norme di diritto internazionale privato dello Stato richiesto | les règles du droit international privé de l'Etat requis |
Legge federale che abroga quella del 23 dicembre 1915 sulla costruzione di una ferrovia normale da Niederweningen a Döttingenferrovia della Surbin prolungamento della linea Oberglatt-Niederweningen | Loi fédérale abrogeant celle du 23 décembre 1915 sur la construction d'un chemin de fer à voie normale de Niederweningen à Döttingenchemin de fer de la Surbcomme prolongement de la ligne Oberglatt-Niederweningen |
Legge federale che modifica la legge federale del 2 luglio 1886 sulle misure da prendersi contro le epidemie di pericolo generale | Loi fédérale portant modification de la loi fédérale du 2 juillet 1886 concernant les mesures à prendre contre les épidémies offrant un danger général |
Legge federale che modifica l'art.1 della legge federale sulle misure da prendere per combattere le epizoozie | Loi fédérale modifiant l'art.1er de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties |
Legge federale che modifica quella concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito di cavalli e di lana | Loi fédérale modifiant la loi tendant à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,des chevaux,ainsi que de la laine |
Legge federale concernente il Diritto regale della polvere da fuoco | Loi fédérale sur le droit régalien de la poudre à canon |
Legge federale concernente il soccorso finanziario da accordarsi alle imprese private di strade ferrate e di navigazione a vapore allo scopo di promuoverne l'elettrificazione | Loi fédérale concernant l'appui financier à accorder aux chemins de fer et entreprises de navigation privés désireux d'introduire la traction électrique |
Legge federale del 18 dicembre 1998 sul gioco d'azzardo e sulle case da gioco | Loi sur les maisons de jeu |
Legge federale del 18 dicembre 1998 sul gioco d'azzardo e sulle case da gioco | Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur les jeux de hasard et les maisons de jeu |
Legge federale del 25 giugno 1930 sulla garanzia degli obblighi derivanti da assicurazioni sulla vita | Loi fédérale du 25 juin 1930 sur la garantie des obligations découlant d'assurances sur la vie |
Legge federale del 18 giugno 1993 sulla responsabilità per danno da prodotti | Loi fédérale du 18 juin 1993 sur la responsabilité du fait des produits |
Legge federale del 5 ottobre 1929 sulle case da giuoco | Loi fédérale du 5 octobre 1929 sur les maisons de jeu |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 concernente l'Accordo tra la Confederazione Svizzera,da una parte,e le Comunità europea ed i suoi Stati membri,dall'altra parte,sulla libera circolazione delle persone | Loi fédérale du 8 octobre 1999 sur l'Accord entre,d'une part,la Confédération suisse et,d'autre part,la Communauté Européenne et ses Etats membres sur la libre circulation des personnes |
Legge federale su la costituzione di riserve di crisi da parte dell'economia privata | Loi fédérale sur la constitution de réserves de crise par l'économie privée |
aLegge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'esteroa | Lex Friedrichb |
aLegge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'esteroa | Loi fédérale sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étrangera |
Legge federale sulle misure da prendersi contro le epidemie di pericolo generale | Loi fédérale concernant les mesures à prendre contre les épidémies offrant un danger général |
Legge federale sulle tasse da pagarsi per le concessioni di imprese di trasporto | Loi fédérale concernant les émoluments à payer pour les concessions d'entreprises de transport |
Legge sull'acquisto di fondi da parte di cittadini stranieri | Loi sur l'acquisition de fonds par des citoyens étrangers |
liberalità accordata da uno degli sposi a vantaggio dell'altro | libéralité consentie par un des époux à l'autre |
libero da debiti e non gravato da ipoteca | quitte et libre |
lo spoglio dei voti è effettuato da scrutatori | le dépouillement est opéré par des scrutateurs |
lo spoglio delle schede è effettuato da scrutatori | le dépouillement est opéré par des scrutateurs |
l'Ufficio è diretto da un presidente | la direction de l'Office est assurée par un président |
marchi che sono di natura tale da ingannare il pubblico | marques qui sont de nature à tromper le public |
marchi disciplinati da un diritto comunitario unico | marques régies par un droit communautaire unique |
marchio di natura tale da ingannare il pubblico | marque propre à induire le public en erreur |
marchio di natura tale da ingannare il pubblico | marque de nature à tromper le public |
marchio tale da poter indurre in errore il pubblico | marque propre à induire le public en erreur |
marchio tale da poter indurre in errore il pubblico | marque de nature à tromper le public |
materia da insegnare | matière à enseigner |
mediante ordinanza che specifica i fatti da provare | par voie d'ordonnance articulant les faits à prouver |
Messaggio del 1.marzo 1993 concernente la modificazione della legge federale sull'imposta federale diretta.Nuova formulazione dell'art.20 cpv.1 lett.a riguardante il trattamento fiscale dei redditi da assicurazioni di capitali con premio unico | Message du 1er mars 1993 concernant la modification de la loi fédérale sur l'impôt fédéral direct.Nouvelle formulation de l'art.20,1er al.,let.a,concernant le traitement fiscal des rendements provenant des assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique |
nel termine di un mese da questa votazione | dans un délai d'un mois à compter de ce vote |
nelle loro decisioni i membri delle commissioni di ricorso non sono vincolati da alcuna istruzione | dans leurs décisions, les membres des chambres de recours ne sont liés par aucune instruction |
non essere vincolato da alcuna istruzione | être lié par aucune instruction |
notifica da procuratore a procuratore | signification d'avoué à avoué |
offerta di liquidità da parte delle Banche centrali | mise à disposition de liquidités par les banques centrales |
Ogni persona ha diritto a che la sua causa sia esaminata equamente, pubblicamente ed entro un termine ragionevole da un tribunale indipendente e imparziale, costituito per legge | Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi. |
opporsi all'uso del marchio da parte dell'agente o rappresentante | s'opposer à l'utilisation de la marque par son agent ou représentant |
opposizione da proporre davanti al tribunale del fallimento | opposition à intenter devant le tribunal de la faillite |
politica da seguire nei confronti dei cittadini dei paesi terzi | politique à l'égard des ressortissants des pays tiers |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigénes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da tavola indigene ed estere | Prescriptions de l'OFCP concernant les marges commerciales et suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de table indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da tavola indigeni ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de table indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali massimi e altri supplementi per patate da tavola precoci importate | Prescriptions de l'OFCP des prix concernant les marges commerciales maximums et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de table printanières étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali massimi e altri supplementi per patate da tavola precoci importate | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales maximums et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de table printanières étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali massimi e altri supplementi per patate da tavola precoci importate | Prescriptions de l'OFCP concernant les marges commerciales maximums et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de table printanières étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi da pagare ai produttori per le pelli di capretto per guanti e per le pelli scamosciate | Prescriptions du SFCP concernant les prix de la production des peaux de chevreau pour ganterie et des peaux-velours |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi da pagare ai produttori per tondoni d'abete e di picea del periodo di taglio 1951/52 | Prescriptions du SFCP concernant les prix à payer aux producteurs pour les bois en grumes de sapin/épicéa de la campagne 1951/52 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi delle cipolline da semina | Prescriptions du SFCP concernant les prix des oignons à planter |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi delle cipolline da semina ritirate dagli importatori | Prescriptions du SFCP concernant les prix de prise en charge d'oignons à planter |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi delle cipolline da semina ritirate dagl'importatori | Prescriptions du SFCP concernant les prix de prise en charge d'oignons à planter |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi di vendita massimi delle mele da tavola della varietà "Golden Delicious" del raccolto del 1963 | Prescriptions de l'OFCP concernant les prix de vente maximums de la pomme de la variété Golden Delicious de la récolte 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi di vendita massimi delle mele da tavola della varità "Golden Delicious" del raccolto del 1963 | Prescriptions de l'OFCP concernant les prix de vente maximums de la pomme de la variété Golden Delicious de la récolte 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi e i margini commerciali e i supplementi speciali per le patate da semina indigene ed estere | Prescriptions de l'OFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigena ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente des pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semences indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions du SFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i prezzi,i margini commerciali e altri supplementi speciali per patate da semina indigene ed estere | Prescriptions de l'OFCP concernant les prix de vente,les marges commerciales et les suppléments spéciaux pour la vente de pommes de terre de semence indigènes et étrangères |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti il prezzo delle mele da tavola indigene della varietà "Golden Delicious" del raccolto del 1963 | Prescriptions de l'OFCP concernant les prix des pommes de la variété Golden Delicious récoltées en 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP delle cipolline da semina | Prescriptions du SFCP concernant les prix des oignons à planter |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1960 | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et les suppléments pour les pommes de table de la récolte de 1960 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1962 | Prescriptions de l'OFCP concernant les marges commerciales et les suppléments pour les pommes de table de la récolte de 1962 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1958 | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et les suppléments pour les pommes de table de la récolte 1958 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per mele da tavola del raccolto del 1956 | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et les suppléments pour les pommes de table de la récolte de 1956 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per mele da tavola del raccolto del 1954 | Prescriptions du SFCP concernant les marges commerciales et les suppléments pour les pommes de table de la récolte de 1954 |
prima vendita da parte dell'autore | première vente par l'auteur |
prima vendita da parte dell'autore | première cession opérée par l'auteur |
Primo protocollo concernente l'interpretazione da parte della Corte di giustizia della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali | premier protocole concernant l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles |
Processo verbale concernente la delimitazione del confine fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria nel vecchio letto del Reno da Brugg al lago di Costanza | Procès-verbal de la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin,de Brugg au lac de Constance |
Processo-verbale della Conferenze tenutasi in Domodossola al fine di stabilire le disposizioni regolanti il traffico fra la Svizzera e le località svizzere lungo la strada del Sempione,nonchè le spedizioni di granito per vagoni completi provenienti da Preglia,Varzo e Iselle dirette in Svizzera | Procès-verbal de la conférence en vue d'arrêter les dispositions réglant le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon,ainsi que les expéditions de granit par wagons complets au départ de Preglia,Varzo et Iselle à destination de la Suisse |
Protocollo aggiuntivo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein,riguardante la responsabilità per danno da prodotti | Protocole additionnel du 2 novembre 1994 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la responsabilité du fait des produits,au Traité du 29 mars 1923 concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse |
Protocollo concernente le liste da allegare alla dichiarazione concernente l'adesione provvisoria della Confederazione Svizzera all'accordo generale su le tariffe doganali e il commercioGATTGiappone e Svizzera | Procès-verbal relatif aux listes à annexer à la décl.concernant l'accession provisoire de la Confédération suisse à l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerceJapon et Suisse |
protocollo contro il traffico e la fabbricazione illeciti di armi da fuoco, loro parti e componenti e munizioni | protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions |
Protocollo del 1984 di emendamento alla convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi del 1969 | protocole de 1984 modifiant la convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Protocollo del 27 novembre 1992 che modifica la Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi | Protocole du 27 novembre 1992 modifiant la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures |
Protocollo del 1978 relativo alla convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento da parte delle navi(con convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento causato da navi | Protocole de 1978 relatif à la convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires(avec convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires |
Protocollo del 1973 sull'intervento in alto mare in caso di inquinamento da sostanze diverse dagli idrocarburicon allegato | Protocole de 1973 sur l'intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarburesavec annexe |
protocollo relativo all'interpretazione,da parte della CG della convenzione 27.09.1968,concernente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale | protocole concernant l'interprétation de la Cour de justice de la convention,du 27.09.1968,concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale |
protocollo relativo all'interpretazione,da parte della Corte di giustizia,della convenzione 29 febbraio 1968 sul reciproco riconoscimento delle società e delle persone giuridiche | protocole concernant l'interprétation par la Cour de justice de la convention,du 29 février 1968,sur la reconnaissance mutuelle des sociétés et personnes morales |
protocollo sulla decisione del Consiglio relativa all'attuazione degli articoli 16, paragrafo 4 del trattato sull'Unione europea e 238, paragrafo 2 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea tra il 1° novembre 2014 e il 31 marzo 2017, da un lato, e dal 1° aprile 2017, dall'altro | Protocole sur la décision du Conseil relative à la mise en œuvre des articles 16, paragraphe 4, du traité sur l'Union européenne et 238, paragraphe 2, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne entre le 1er novembre 2014 et le 31 mars 2017, d'une part, et à partir du 1er avril 2017, d'autre part |
Protocollo tripartito sul contenuto degli accordi di cooperazione nel settore delle reti di dati conclusi dalla Comunità economica europea con la Confederazione Elvetica,da una parte ed il Regno di Svezia,dall'altra parte | Protocole tripartite sur la teneur des accords pour la coopération en matière de réseau de données conclus entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne,d'une part,et le Royaume de Suède,d'autre part |
provento da attività lucrativa | revenu d'activité lucrative |
raggruppamento di terreni da costruzione | réunion parcellaire de terrains à bâtir |
Rapporto del 23 giugno 1999 sui provvedimenti di igiene dell'aria adottati da Confederazione e Cantoni | Rapport du 23 juin 1999 sur les mesures d'hygiène de l'air adoptées par la Confédération et les cantons |
rapporto di subordinazione giuridica di un lavoratore dipendente da un datore di lavoro | relation de subordination juridique d'un salarié à un employeur |
reddito proveniente da rimborso d'obbligazioni preponderantemente a interesse unico | revenu résultant du remboursement d'obligations à intérêt unique prédominant |
reddito proveniente da un'attività | revenu provenant d'une activité |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Référendum contre la modification du 7 octobre 1994 de la loi sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | LFAIE |
Regolamento che fissa le tasse da pagarsi nella procedura per le pretese litigiose valutabili in denaro presentate in virtù della legge sull'approvvigionamento del paese | Règlement d'exécution fixant les émoluments à payer dans la procédure relative aux demandes litigieuses d'ordre pécuniaire formées en vertu de la loi sur l'approvisionnement du pays |
Regolamento concernente il promovimento da parte della Confederazione delle ricerche scientifiche e tecniche intese a procurare lavoro | Règlement relatif à l'encouragement par la Confédération des recherches scientifiques et techniques visant à procurer du travail |
Regolamento concernente il riconoscimento degli attestati di maturità conseguiti da Svizzeri residenti all'estero | Règlement d'exécution sur la reconnaissance de certificats de maturité obtenus à l'étranger par des Suisses |
Regolamento concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio nella professione di giardiniere di piante in vaso e di fiori da recidere | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage d'horticulteur de plantes en pots et de fleurs coupées |
Regolamento concernente la fabbricazione,l'acquisto,la vendita e la distribuzione,l'importazione e l'esportazione di materiale da guerra | Règlement d'exécution sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Regolamento concernente le tasse da riscuotersi nella procedura d'approvazione dei progetti d'impianti | Règlement concernant les émoluments à percevoir par l'inspectorat fédéral des installations à courant fort,pour l'examen des projets d'installations |
Regolamento concernente l'ispezione delle armi da fuoco portatili per opera dei controllori d'armi di divisione | Règlement d'exécution concernant l'inspection des armes à feu portatives par les contrôleurs d'armes de division |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni delle classi di tossicità 1 e 2 per il restauro e la conservazione di oggetti da museo e monumenti | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs au livret de toxiques pour l'acquisition de toxiques des classes 1 et 2 destinés à la restauration et à la conservation des pièces de musée et des monuments historiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C o D per il commercio dei veleni delle classi da 2 a 4 nei depositi,nelle aziende d'imortazione e del commercio all'ingrosso o nel commercio dei prodotti chimici | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C ou D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 dans des entrepôts,dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 da usarsi nell'industria del latte | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à une autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes 2 à 4 destinés à l'économie laitière |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 del commercio con materiale da costruzione | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits du commerce de matériaux de construction des classes de toxicité 2 à 4 |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità da 2 a 4 per l'agricoltura e il giardinaggio | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 utilisés dans l'agriculture et l'horticulture |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione speciale che legittimi all'acquisto di veleni della classe 1 da adoperare,come gas o nebbie altamente tossiche,nella lotta contro insetti nocivi | Règlement du DFI sur les cours et les examens permettant d'obtenir une autorisation spéciale pour l'acquisition de toxiques de la classe 1 destinés à combattre les insectes nuisibles au moyen de gaz ou de brouillards très toxiques |
Regolamento del 5 giugno 1996 sui formulari e registri da impiegare in tema d'esecuzione e di fallimento e sulla contabilità | Ordonnance du 5 juin 1996 sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dettes et de faillite et sur la comptabilité |
Regolamento del 10 maggio 1910 concernente il pignoramento,il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d'assicurazione,a termini della legge federale del 2 aprile 1908 sui contratti d'assicurazione | Ordonnance du 10 mai 1910 concernant la saisie,le séquestre et la réalisation des droits découlant d'assurances d'après la loi fédérale du 2 avril 1908 sur le contrat d'assurance |
Regolamento relativo alle tasse da pagare per i disegni e modelli comunitari | règlement relatif aux taxes à payer pour les dessins ou modèles communautaires |
Relazione esplicativa riguardante il protocollo stabilito in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea relativo all'interpretazione, da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee, della convenzione concernente la competenza, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni nelle cause matrimoniali | Rapport explicatif, relatif au protocole établi sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union Européenne concernant l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention relative à la compétence, la reconnaissance et l'éxecution des décisions en matière matrimoniale |
relazione presentata da un giudice relatore | rapport présenté par un juge rapporteur |
Relazione sulla convenzione europea sull'esercizio all'estero di alcuni poteri da parte del curatore in materia di fallimento e sull'informazione dei creditori stranieri | Rapport explicatif sur la Convention européenne sur l'exercice à l'étranger de certains pouvoirs du syndic en matière de faillite et sur l'information des créanciers étrangers |
repressione delle inosservanze da parte delle imprese | répression des manquements des entreprises |
restituzione di beni mobili da parte del coniuge del fallito | reprise mobilière du conjoint du failli |
richiesta da parte del ricorrente di accoglimento delle sue conclusioni | adjuger ses conclusions au requérant |
ricorsi d'annullamento proposti contro le decisioni e le raccomandazioni dell'Alta Autorità da uno Stato membro o dal Consiglio | recours en annulation formés contre les décisions et recommandations de la Haute Autorité par un des Etats membres ou par le Conseil |
riesame della fissazione delle spese procedurali da rimborsare | réexamen de la fixation des frais de procédure à rembourser |
rimorchio trainato da un velocipede | remorque attelée à un cycle |
rinvio pregiudiziale da parte di una giurisdizione nazionale | renvoi préjudiciel d'une juridiction nationale |
risarcimento da parte dell'autore del reato | indemnisation par l'auteur du délit |
Risoluzione del DMF del 27 gennaio 1972 che dichiara d'ordinanza il sacco da montagna modello 70 | Ordonnance du DMF du 27 janvier 1972 concernant le sac modèle 70 |
Risoluzione federale in ratificazione di un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale sulle misure da prendersi contro la fillossera | Arrêté fédéral concernant une adjonction à l'art.3 de la convention phylloxérique internationale |
Risoluzione federale su l'esercizio regolare dello stabilimento federale per l'esame della solidità dei materiali da fabbrica | Arrêté fédéral allouant un crédit annuel pour la Station d'essai de la résistance des matériaux de construction,à l'Ecole polytechnique suisse |
Risoluzione federale sul giuramento da prestarsi dalle supreme Autorità federali | Décret de l'Assemblée fédérale concernant le serment à prêter par les autorités supérieures de la Confédération |
ritiro della candidatura da parte del candidato | le retrait d'un candidat |
se è presentata da più persone la domanda | en cas de pluralité de demandeurs |
sentenza pronunciata da un giudice di competenza non prevalente | décision de rang inégal de compétence |
sottrazione di minore da parte di uno dei genitori | rapt parental |
sottrazione di minore da parte di uno dei genitori | soustraction de mineur |
sottrazione di minore da parte di uno dei genitori | enlèvement parental |
spingere un veicolo o un oggetto da parte del conducente | conducteur poussant un véhicule ou un objet |
Stato in cui si dà esecuzione al fallimento | Etat à l'exécution de la faillite est poursuivie |
terreno da costruzione | terrain à bâtir |
trainare un veicolo o un oggetto,da parte del conducente | conducteur remorquant un véhicule ou un objet |
trattamento da parte di terzi | traitement par un tiers |
una divisione di opposizione è formata da tre membri | une division d'opposition se compose de trois membres |
utilizzazione della tecnologia degli associati da parte di terzi | utilisation de la technologie des associés par des tiers |
vendita attiva da parte di altri licenziatari | vente active par un autre licencié |
Verbale per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione | Procès-verbal de la conférence au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon |
violazione del diritto comunitario da parte del Tribunale di primo grado | violation du droit communautaire par le Tribunal de première instance |
votazione sul punto da decidere | question à être mise aux voix |
voto di approvazione da parte del Parlamento europeo | vote d'approbation par le Parlement européen |
zona non coperta da brevetti paralleli | territoire non couvert par des brevets parallèles |
è sostituito da quanto segue | est remplacé par le texte suivant |
è sostituito da quanto segue | est à remplacer par |
è sostituito da quanto segue | est remplacé par ce qui suit |