Subject | Italian | French |
law | Accordo amministrativo del 28 marzo/3 giugno 1958 su l'applicazione della convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali | Arrangement administratif des 28 mars/3 juin 1958 relatif aux modalités d'application de la convention entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas sur les assurances sociales |
law, econ. | Accordo del 28 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cuba concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti | Accord du 28 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République de Cuba concernant la promotion et la protection réciproques des investissements |
law, econ. | Accordo del 28 maggio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bielorussia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti | Accord du 28 mai 1993 entre la Confédération suisse et la République de Bélarus concernant la promotion et la protection réciproque des investissements |
law, commer. | Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 | Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 |
law, fin. | Accordo del 28 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo al Trattato concernente l'IVA nel Principato del Liechtenstein | Accord du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein |
law | Accordo del 28 ottobre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 | Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 |
law, econ. | Accordo del 28 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti | Accord du 28 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements |
law, fin. | Accordo del 28 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti | Accord du 28 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert concernant la promotion et la protection réciproque des investissements |
market., agric. | Accordo del 28 settembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante l'imbottigliamento dei vini italiani D.O.C.G.in territorio della Confederazione | Accord du 28 septembre 1994 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la mise en bouteille de vins italiens DOCG sur le territoire de la Confédération suisse |
law | Accordo del 25/28.7.1947 tra la Svizzera e il Liechtenstein sul varco,all'entrata e all'uscita delle frontiere del Principato del Liechtenstein | Accord des 25/28.7.1947 entre la Suisse et le Liechtenstein sur le passageEntrée et sortiedes frontières de la principauté de Liechtenstein |
law | Accordo dell'Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali riveduto all'Aja il 28 novembre 1960 | Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à La Haye le 28 novembre 1960 |
econ., market. | Accordo di commercio e di cooperazione economica del 28 maggio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bielorussia | Accord de commerce et de coopération économique du 28 mai 1993 entre la Confédération suisse et la République de Bélarus |
law | Accordo relativo alla modificazione degli accordi sugli scambi commerciali e sul regolamento dei pagamenti tra la Finlandia e la Svizzera del 28 settembre 1940 | Accord se rapportant à la modification des arrangements concernant les échanges commerciaux et le réglement des paiements entre la Finlande et la Suisse du 28 September 1940. |
law | Aggiunta al quinto protocollo del 28 marzo 1953 concernente il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania del 29 maggio/ 17 giugno 1953 | Avenant au cinquième protocole du 28 mars 1953 concernant le service de paiements entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne des 29 mai/ 17 juin 1953 |
patents. | articoli per lo sport compresi nella classe 28 | articles de sport compris dans la classe 28 |
gen. | Atto di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'accordo dell'Aia concernente il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali del 06.11.1925 revisionato a Londra il 02.06.1934 e all'Aia il 28.11.1960 e emendato nel 1979 | Acte de Stockholm du 14 juillet 1967 complémentaire à l'Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels du 6 novembre 1925, révisé à Londres le 2 juin 1934 et à La Haye le 28 novembre 1960 et complété par l'Acte additionnel de Monaco du 18 novembre 1961 |
gen. | Atto di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'accordo dell'Aia concernente il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali del 06.11.1925 revisionato a Londra il 02.06.1934 e all'Aia il 28.11.1960 e emendato nel 1979 | Acte de Stockholm |
gen. | CET-S.Rapporto della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio degli StatiCET-Sdel 3 novembre 1995.Parere del Consiglio federale del 28 febbraio 1996 | Initiative parlementaire.Diminution de l'impôt fédéral direct-relèvement du taux de la taxe sur la valeur ajoutée.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil des EtatsCER-Edu 3 novembre 1995.Avis du Conseil fédéral du 28 février 1996 |
law, coal. | Circolare del Consiglio federale svizzero del 28 novembre 1952 a tutti i Governi cantonali concernente la prospezione e lo sfruttamento di giacimenti petroliferi del Paese | Circulaire du Conseil fédéral du 28 novembre 1952 aux gouvernements des cantons,concernant la prospection et l'exploitation des ressources pétrolières du pays |
law | Concordato per la forma delle fedi d'origine,sulla base delle conclusioni della conferenza del 28 gennaio 1854 | Concordat touchant la forme des actes d'origine,sur les bases arrêtées par la conférence du 28 janvier 1854 |
law | Conferenza del 28 novembre 1994 sulla sicurezza e la cooperazione in Europa | CSCE.Document de Vienne 1994 des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité |
law | Conferenza del 28 novembre 1994 sulla sicurezza e la cooperazione in Europa | Conférence du 28 novembre 1994 sur la sécurité et la coopération en Europe |
agric. | convenzione ACP-CEE di Lomé, firmata il 28 febbraio 1975 | Convention ACP-CEE de Lomé, signée le 28 février 1975 |
law, fin. | Convenzione del 28 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Convention du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l'Equateur en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune |
law, fin. | Convenzione del 28 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Convention du 28 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune |
law | Convenzione internazionale del 28 aprile 1989 sull'assistenza | Convention internationale du 28 avril 1989 sur l'assistance |
gen. | Convenzione per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell'Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime 28 sessioni | Convention pour la révision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l'OIT en ses vingt-huit premières sessions |
gen. | Convenzione per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell'Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime 28 sessioni | Convention portant révision des articles finals, de 1946 C80 |
law | Costituzione del Cantone di Lucerna del 28 febbraio 1875 | Constitution du canton de Lucerne du 28 février 1875 |
law | Costituzione del Cantone di Uri del 28 ottobre 1984 | Constitution du canton d'Uri du 28 octobre 1984 |
interntl.trade. | Decisione del 28 novembre 1979 sul trattamento differenziale e più favorevole, sulla reciprocità e sulla piena partecipazione dei paesi in via di sviluppo | Décision des parties contractantes du GATT de 1947 du 28 novembre 1979 concernant le traitement différencié et plus favorable, la réciprocité et la participation plus complète des pays en voie de développement |
nat.sc., agric. | Decisioni dell'UFSP del 28 marzo 2000 concernenti l'iscrizione di prodotti fitosanitari nella lista delle materie ausiliarie dell'agricoltura secondo l'articolo 3a della legge sui veleni del 21 marzo 1969 | Décisions de l'OFSP du 28 mars 2000 concernant l'admission de produits phytosanitaires dans la liste des matières auxiliaires de l'agriculture visées à l'art.3a de la loi du 21 mars 1969 sur les toxiques |
law | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore gli art.8,9,13 e 29 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione millitare e abroga gli art.8 e 13 della legge federale del 28 giugno 1901 | Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur des art.8,9,13 et 29 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance des militaires et l'abrogation des art.8 et 13 de la loi du 28 juin 1901 |
law | Decreto del Consiglio federale che modifica i §§ 27 e 28 dell'ordinanza I per l'esecuzione della legge federale sulla durata del lavoro nell'esercizio delle strade ferrate ed altre imprese di trasporto | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les §§ 27 et 28 de l'ordonnance I pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transports et de communications |
law | Decreto del Consiglio federale che modifica i §§ 27 e 28 dell'ordinanza II per l'esecuzione della legge federale sulla durata del lavoro nell'esercizio delle strade ferrate ed altre imprese di trasporto e di comunicazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les §§ 27 et 28 de l'ordonnance II pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transports et de communications |
law | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 per la legge federale del 28 giugno 1901 concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 de l'ordonnance rendue le 12 novembre 1901 en exécution de la loi fédérale du 28 juin 1901 sur l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents |
law | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza d'esecuzione del 24 marzo 1924 della legge federale sul registro del naviglo del 28 settembre 1923 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance d'exécution de la loi fédérale du 28 septembre 1923 sur le registre des bateaux,du 24 mars 1924 |
law | Decreto del Consiglio federale che omologa la votazione popolare del 28 febbraio 1965 sui decreti federali per la lotta contro il rincaro | Arrêté du Conseil fédéral relatif au résultat de la votation populaire du 28 février 1965 sur les arrêtés fédéraux concernant la lutte contre le renchérissement |
market., insur. | Decreto del Consiglio federale del 27 gennaio 1994 che accerta l'esito della votazione popolare del 28 novembre 1993Regime finanziario; contributo al risanamento delle finanze federali; provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale; imposte speciali di consumo; pubblicità in favore dell'alcool e del tabacco | Arrêté du Conseil fédéral du 27 janvier 1994 constatant le résultat de la votation populaire du 28 novembre 1993Régime financier; contribution à l'assainissement des finances fédérales; mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale; impôts de consommation spéciaux; publicité en faveur de l'alcool et du tabac |
law | Decreto del Consiglio federale del 28 marzo 1961 concernente l'organizzazione degli stati maggiori e delle truppe | OEMT 61 |
law | Decreto del Consiglio federale del 28 marzo 1961 concernente l'organizzazione degli stati maggiori e delle truppe | Arrêté du Conseil fédéral du 28 mars 1961 concernant l'organisation des états-majors et des troupes |
law | Decreto del Consiglio federale n.28 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 28 relatif à la limitation des importations |
law | Decreto del Consiglio federale relativo all'esecuzione dell'accordo conchiuso il 28 settembre 1940 tra la Svizzera e la Finlandia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Arrêté du Conseil fédéral relatif à l'exécution de l'accord conclu le 28 septembre 1940 entre la Suisse et la Finlande concernant les échanges commerciaux et le règlement des paiements |
law | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.10 della legge turgoviese del 10 novembre 1911,che modifica l'art.4,let.b,della Costituzione del Cantone di Turgovia del 28 febbraio 1869 | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.10 de la loi du 10 novembre 1911 modifiant l'art.4,let.b,de la constitution du canton de Thurgovie |
law | Decreto federale che modifica il decreto federale del 28 marzo 1917 concernente l'organizzazione e la procedura del Tribunale federale delle assicurazioni | Arrêté fédéral complétant l'arrêté fédéral du 28 mars 1917 concernant l'organisation du TFA et la procédure à suivre devant ce tribunal |
law | Decreto federale che modifica l'art.28 del decreto federale del 28 marzo 1917 concernente l'organizzazione e la procedura del TFA | Arrêté fédéral modifiant l'art.28 de l'arrêté fédéral du 28 mars 1917 sur l'organisation du TFA et la procédure à suivre devant ce tribunal |
law | Decreto federale che ratifica il trattato di commercio conchiuso il 28 febbraio 1907 tra la Svizzera e la Serbia | Arrêté fédéral concernant le traité de commerce conclu le 28 février 1907 entre la Suisse et la Serbie |
agric. | Decreto federale del 28 agosto 1992 sull'iniziativa popolare "40 piazze d'armi sono sufficienti.Protezione dell'ambiente anche per i militari" | Arrêté fédéral du 28 août 1992 concernant l'initiative populaire "40 places d'armes,ça suffit.L'armée doit aussi se soumettre à la législation sur la protection de l'environnement" |
law, fin. | Decreto federale del 28 novembre 1996 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Thailandia | Arrêté fédéral du 28 novembre 1996 approuvant une convention de double imposition avec la Thaïlande |
law, fin. | Decreto federale del 28 novembre 1996 concernente il rinnovo del privilegio d'emissione della Banca nazionale svizzera | Arrêté fédéral du 28 novembre 1996 renouvelant le privilège d'émission de la Banque nationale suisse |
law, fin. | Decreto federale del 28 ottobre 1991 sulla promozione dei sussidi cantonali per le pigioni e i tassi ipotecari | Arrêté fédéral du 28 octobre 1991 visant à encourager des contributions cantonales aux loyers et aux intérêts hypothécaires |
law, transp. | Decreto federale del 28 settembre 1992 concernente alcune convenzioni internazionali relative alla navigazione marittima | Arrêté fédéral du 28 septembre 1992 concernant des conventions internationales relatives à la navigation maritime |
law, agric. | Decreto federale del 28 settembre 1994 concernente il protocollo d'emendamento della Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti | Arrêté fédéral du 28 septembre 1994 concernant un protocole d'amendement à la Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages |
nat.sc., environ. | Decreto federale del 28 settembre 1994 concernente la Convenzione delle Nazioni Unite sulla diversità biologica | Arrêté fédéral du 28 septembre 1994 concernant la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique |
law | Decreto federale del 28 settembre 1993 concernente la partecipazione della Svizzera alla rete Euro Info CentresEICdella CE | Arrêté fédéral du 28 septembre 1993 sur une participation de la Suisse au réseau Euro Info CentresEICde la CE |
law, agric. | Decreto federale del 28 settembre 1993 concernente l'Accordo internazionale sullo zucchero del 1992 | Arrêté fédéral du 28 septembre 1993 sur l'Accord international de 1992 sur le sucre |
law | Decreto federale del 28 settembre 1999 concernente l'adeguamento formale alla nuova Costituzione federale di iniziative popolari pronte per la votazione | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 concernant l'adaptation formelle à la nouvelle Constitution fédérale des initiatives populaires prêtes à être soumises au vote |
environ., agric. | Decreto federale del 28 settembre 1994 concernente l'emendamento alla Convenzione sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione | Arrêté fédéral du 28 septembre 1994 concernant un amendement à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction |
law | Decreto federale del 28 settembre 1999 concernente l'entrata in vigore della nuova Costituzione federale del 18 aprile 1999 | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 sur l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution fédérale du 18 avril 1999 |
law | Decreto federale del 28 settembre 1999 concernente l'introduzione nella nuova Costituzione federale di modifiche della Costituzione federale del 29 maggio 1874 | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 concernant l'introduction dans la Constitution fédérale du 18 avril 1999 des modifications de la Constitution fédérale du 29 mai 1874 |
econ., market. | Decreto federale del 28 settembre 1993 sugli accordi di libero scambio tra la Svizzera e gli Stati baltici | Arrêté fédéral du 28 septembre 1993 sur les accords de libre-échange entre la Suisse et les Etats baltes |
law, market. | Decreto federale del 28 settembre 1993 sul Protocollo di proroga dell'Accordo concernente il commercio internazionale dei tessili | Arrêté fédéral du 28 septembre 1993 sur le Protocole portant prorogation de l'Arrangement concernant le commerce international des textiles |
econ., market. | Decreto federale del 28 settembre 1993 sull'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Romania | Arrêté fédéral du 28 septembre 1993 sur l'Accord entre les Etats de l'AELE et la Roumanie |
law, fin. | Decreto federale del 28 settembre 1999 sulle risorse finanziarie per il promovimento dell'insieme del traffico ferroviario merci | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 allouant un plafond de dépenses pour promouvoir l'ensemble du trafic marchandises par rail |
fin. | Decreto federale del 28 settembre 1999 sullo stanziamento di crediti ad istituzioni che promuovono la ricerca negli anni 2000-2003 | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 relatif aux crédits alloués pendant les années 2000 à 2003 aux institutions chargées d'encourager la recherche |
fin. | Decreto federale del 28 settembre 1999 sullo stanziamento di crediti della Confederazione in virtù degli articoli 6 e 16 della legge sulla ricerca negli anni 2000-2003 | Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 ouvrant des crédits en vertu des art.6 et 16 de la loi sur la recherche pour les années 2000 à 2003 |
gen. | CET-Ndel 14 novembre 1995.Parere del Consiglio federale sul rapporto del 14 novembre 1995 della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 28 febbraio 1996 | Initiative parlementaire.Remboursement de l'impôt anticipé.Bonification des intérêtsReimann Maximilian.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national |
gen. | CET-Ndel 14 novembre 1995.Parere del Consiglio federale sul rapporto del 14 novembre 1995 della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 28 febbraio 1996 | CER-Ndu 14 novembre 1995.Avis du Conseil fédéral sur le rapport du 14 novembre 1995 de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national du 28 février 1996 |
tax. | Direttiva 2006/112/CE del Consiglio del 28 novembre 2006 relativa al sistema comune d'imposta sul valore aggiunto | directive TVA |
tax. | Direttiva 2006/112/CE del Consiglio del 28 novembre 2006 relativa al sistema comune d'imposta sul valore aggiunto | Directive 2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée |
energ.ind. | direttiva 2009/28/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 23 aprile 2009 sulla promozione dell'uso dell'energia da fonti rinnovabili, recante modifica e successiva abrogazione delle direttive 2001/77/CE e 2003/30/CE | Directive sur les sources d'énergie renouvelables |
energ.ind. | direttiva 2009/28/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 23 aprile 2009 sulla promozione dell'uso dell'energia da fonti rinnovabili, recante modifica e successiva abrogazione delle direttive 2001/77/CE e 2003/30/CE | Directive 2009/28/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à la promotion de l'utilisation de l'énergie produite à partir de sources renouvelables et modifiant puis abrogeant les directives 2001/77/CE et 2003/30/CE |
IT, life.sc. | Direttive del 28 novembre 1974 per l'applicazione dell'informatica nella misurazione catastale | Instructions du 28 novembre 1974 sur l'application du traitement automatique de l'information dans la mensuration parcellaire |
law | Disposizione n.28 del DFEP concernente la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di tappeti | Ordonnance no 28 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsImportation de tapis |
econ., market. | Garanzia contro i rischi delle esportazioni.Conti dell'esercizio 1999.Approvati dal Consiglio federale il 28 giugno 2000.Conto economico | Garantie contre les risques à l'exportation.Comptes de l'exercice 1999.Approuvés par le Conseil fédéral le 28 juin 2000.Compte de résultat |
law | Il La presente atto costituisce uno sviluppo delle disposizioni dell'acquis di Schengen a cui l'Irlanda non partecipa, a norma della decisione 2002/192/CE del Consiglio, del 28 febbraio 2002, riguardante la richiesta dell'Irlanda di partecipare ad alcune disposizioni dell'acquis di Schengen* | Le présent acte constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles l'Irlande ne participe pas, conformément à la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l'Irlande de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen* |
law | Il La presente atto costituisce uno sviluppo delle disposizioni dell'acquis di Schengen a cui l'Irlanda non partecipa, a norma della decisione 2002/192/CE del Consiglio, del 28 febbraio 2002, riguardante la richiesta dell'Irlanda di partecipare ad alcune disposizioni dell'acquis di Schengen* | l'Irlande ne participe donc pas à l'adoption du présent acte et n'est pas liée par celui-ci ni soumise à son application. |
law, fin. | Iniziativa parlamentare.Legge federale concernente l'imposta sul valore aggiuntoDettling.Rapporto della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 28 agosto 1996.Parere del Consiglio federale del 15 gennaio 1997 | Initiative parlementaire.Loi fédérale régissant la taxe sur la valeur ajoutéeDettling.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national du 28 août 1996.Avis du Conseil fédéral du 15 janvier 1997 |
law | Iniziativa parlamentare.Modifica delle condizioni di eleggibilità al Consiglio federale.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio nazionale del 28 ottobre 1993.Parere del Consiglio federale del 13 giugno 1994 | Initiative parlementaire.Modification des conditions d'éligibilité au Conseil fédéral.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil national du 28 octobre 1993.Avis du Conseil fédéral du 13 juin 1994 |
law, insur. | Iniziativa parlamentare.Prestazioni familiariFankhauser.Rapporto del 20 novembre 1998 della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio nazionale.Parere del Consiglio federale del 28 giugno 2000 | Initiative parlementaire.Prestations familialesFankhauser.Rapport du 20 novembre 1998 de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique du Conseil national.Avis du Conseil fédéral du 28 juin 2000 |
law | Iniziativa parlamentare.Votazione elettronica in Consiglio nazionale.Rapporto dell'Ufficio del Consiglio nazionale del 28 settembre 1992-Seconda lettura.Rapporto complementare dell'Ufficio del Consiglio nazionale | Initiative parlementaire.Vote électronique au Conseil national.Rapport du bureau du Conseil national du 28 septembre 1992-Seconde lecture.Rapport complémentaire du bureau du Conseil national du 1er mars 1993 |
law | Legge federale che completa la legge federale sulla tasse d'esenzione dal servizio militare del 28 giugno 1878 | Loi fédérale complétant celle du 28 juin 1878 sur la taxe d'exemption du service militaire |
law | Legge federale che modifica la legge federale del 12 aprile 1907/28 settembre 1934 sulla organizzazione militareCorsi per le truppe di frontiera e corsi speciali per la landwehr e la landsturm | Loi fédérale modifiant celle du 12 avril 1907/28 septembre 1934 sur l'organisation militaireCours des troupes de couverture de la frontière et cours spéciaux de la Landwehr et du Landsturm |
law | Legge federale del 28 agosto 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza | Loi sur la protection des marques |
law | Legge federale del 28 agosto 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza | Loi fédérale du 28 août 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance |
law, fin. | Legge federale del 28 giugno 1967 sul Controllo federale delle finanze | Loi sur le Contrôle des finances |
law, fin. | Legge federale del 28 giugno 1967 sul Controllo federale delle finanze | Loi fédérale du 28 juin 1967 sur le Contrôle fédéral des finances |
law | Legge federale del 28 marzo 1905 sulla responsabilità civile delle imprese di strade ferrate e di piroscafi,e delle poste | Loi fédérale du 28 mars 1905 sur la responsabilité civile des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur et des postes |
law | Legge federale del 28 settembre 1956 concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale al contratto collettivo di lavoro | Loi fédérale du 28 septembre 1956 permettant d'étendre le champ d'application de la convention collective de travail |
law, cultur. | Legge federale del 28 settembre 1962 sulla cinematografia | Loi fédérale du 28 septembre 1962 sur le cinéma |
agric. | maglia quadra di 28 mm di lato | maille carrée ayant 28 mm de côté |
law, econ. | Messaggio del 28 febbraio 1996 relativo al riorientamento della politica regionale | Message du 28 février 1996 sur la nouvelle orientation de la politique régionale |
law | Messaggio del 28 gennaio 1998 sulla modifica del Codice penale,della procedura penale federale e della legge sul diritto penale amministrativo.Provvedimenti intesi a migliorare l'efficienza e la legalità nel procedimento penale) | Message du 28 janvier 1998 concernant la modification du code pénal suisse,de la loi fédérale sur la procédure pénale et de la loi fédérale sur le droit pénal administratif.Mesures tendant à l'amélioration de l'efficacité et de la légalité dans la poursuite pénale) |
law, lab.law. | Messaggio del 28 giugno 1989 concernente provvedimenti speciali in favore del perfezionamento ai livelli professionale e universitario come anche del promovimento di nuove tecniche di fabbricazione integrata mediante calcolatoreCIM | bProgramme d'action CIM |
law, lab.law. | Messaggio del 28 giugno 1989 concernente provvedimenti speciali in favore del perfezionamento ai livelli professionale e universitario come anche del promovimento di nuove tecniche di fabbricazione integrata mediante calcolatoreCIM | aMessage du 28 juin 1989 concernant les mesures spéciales en faveur de la formation continue aux niveaux professionnel et universitaire ainsi que de la promotion des nouvelles techniques de fabrication intégrée par ordinateurCIM |
fin., ed. | Messaggio del 28 novembre 1994 sul promovimento della scienza negli anni 1996-1999crediti per l'aiuto alle università e il promovimento della ricerca | Message du 28 novembre 1994 relatif à la promotion de la science durant la période allant de 1996 à 1999crédits alloués en vertu de la loi sur l'aide aux universités et de la loi sur la recherche |
law | Modificazione del 15 settembre/28 settembre 1965 alla convenzione del 6 marzo 1948 per l'istituzione d'una organizzazione intergovernativa consultiva della navigazione marittima | Modification à la convention du 6 mars 1948 relative à la création d'une organisation gouvernementale consultative de la navigation maritime,des 15 septembre 1964/ 28 septembre 1965 |
law | Ordinanza 28 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'Associazione europea di libero scambio e la FinlandiaOrdinanza AELS n.28 | Ordonnance 28 concernant l'Association entre les Etats membres de l'Association européenne de libre-échange et la FinlandeOrdonnance AELE no 28 |
fin., chem. | Ordinanza del 28 agosto 1996 concernente la sospensione temporanea dei dazi sui granulati di materie plastiche | Ordonnance du 28 août 1996 concernant la suspension temporaire de droits de douane grevant les granulés de matières plastiques |
law, insur. | Ordinanza del 28 agosto 1978 sulla consegna di mezzi ausiliari da parte dell'assicurazione per la vecchiaia | Ordonnance du 28 août 1978 concernant la remise de moyens auxiliaires par l'assurance-vieillesse |
law, agric. | Ordinanza del 28 aprile 1993 concernente l'esame delle varietà e l'elenco federale dei vitigni | Ordonnance du 28 avril 1993 concernant l'examen des variétés et l'assortiment fédéral des cépages |
law | Ordinanza del 28 aprile 1948/5 giugno 1950 che fissa i contingenti individuali per l'importazione di film da spettacolo | Ordonnance des 28 avril 1948/5 juin 1950 concernant la fixation de contingents individuels pour l'importation de films spectaculaires |
market., agric. | Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1994 concernente l'importazione e il ritiro di pomodori e di cetrioli | Ordonnance du DFEP du 28 février 1994 concernant l'importation et la prise en charge de tomates et concombres |
law, agric. | Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1997 sulla detenzione controllata di animali all'aperto | Ordonnance DPA |
law, agric. | Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1997 sulla detenzione controllata di animali all'aperto | Ordonnance du DFEP du 28 février 1997 concernant la détention contrôlée en plein air |
law | Ordinanza del DMF del 28 gennaio 1976 concernente il casco modello 71 | Ordonnance du DMF du 28 janvier 1976 concernant le casque modèle 71 |
law | Ordinanza del DMF del 28 gennaio 1976 concernente la pistola 9 mm modello 75 | Ordonnance du DMF du 28 janvier 1976 concernant le pistolet 9 mm modèle 75 |
law | Ordinanza del DMF del 28 gennaio 1974 concernente le distinzioni militari | Ordonnance du DMF du 28 janvier 1974 sur les distinctions militaires |
law, fin. | Ordinanza del 28 febbraio 2000 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro | Ordonnance du 28 février 2000 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent |
law, fin. | Ordinanza del 28 febbraio 2000 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro | Ordonnance de la CFMJ concernant la lutte contre le blanchiment d'argent |
law | Ordinanza del 28 febbraio 1996 sull'attività della truppa fuori del servizio | Ordonnance du 28 février 1996 concernant l'activité hors du service de la troupe |
law, agric. | Ordinanza del 28 gennaio 1998 concernente l'allevamento del bestiame bovino e del bestiame minuto | Ordonnance sur l'élevage |
law, agric. | Ordinanza del 28 gennaio 1998 concernente l'allevamento del bestiame bovino e del bestiame minuto | Ordonnance du 28 janvier 1998 sur l'élevage du bétail bovin et du menu bétail |
law | Ordinanza del 28 giugno 1993 concernente gli agenti biologici sottoposti ad autorizzazione | Ordonnance du 28 juin 1993 concernant les agents biologiques soumis à autorisation |
law, transp. | Ordinanza del 28 giugno 2000 sulla notifica e l'inchiesta relative a infortuni e incidenti gravi nell'esercizio dei mezzi pubblici di trasporto | Ordonnance sur les enquêtes en cas d'accident des transports publics |
law, transp. | Ordinanza del 28 giugno 2000 sulla notifica e l'inchiesta relative a infortuni e incidenti gravi nell'esercizio dei mezzi pubblici di trasporto | Ordonnance du 28 juin 2000 sur les déclarations et les enquêtes en cas d'accident ou d'incident grave survenant lors de l'exploitation des transports publics |
law, construct. | Ordinanza del 28 giugno 2000 sulla pianificazione del territorio | Ordonnance du 28 juin 2000 sur l'aménagement du territoire |
law | Ordinanza del 28 giugno 1994 sull'elenco del materiale della protezione civile | Ordonnance du 28 juin 1994 concernant la liste du matériel de la protection civile |
market., agric. | Ordinanza del 28 maggio 1997 sul controllo del commercio dei vini | Ordonnance du 28 mai 1997 sur le contrôle du commerce des vins |
law, agric. | Ordinanza del 28 maggio 1997 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e dei prodotti agricoli trasformati | Ordonnance sur les AOP et les IGP |
law, agric. | Ordinanza del 28 maggio 1997 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e dei prodotti agricoli trasformati | Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés |
market., fin. | Ordinanza del 28 maggio 1997 sull'approntamento delle prove d'origine | Ordonnance du 28 mai 1997 sur l'établissement des preuves d'origine |
law | Ordinanza del 28 novembre 1995 concernente il differimento del servizio in vista dell'introduzione del servizio civile | Ordonnance du 28 novembre 1995 concernant l'ajournement de service dans la perspective de l'introduction du service civil |
law, commun. | Ordinanza del 28 novembre 1991 del DMF concernente la consegna e la vendita delle carte nazionali | Ordonnance du 28 novembre 1991 du DMF concernant la remise et la vente des cartes nationales |
fin., chem. | Ordinanza del 28 novembre 1996 su le agevolazioni fiscali e l'interesse di mora per l'imposta sugli oli minerali | Ordonnance du 28 novembre 1996 sur les allégements fiscaux et l'intérêt de retard pour l'impôt sur les huiles minérales |
law, environ. | Ordinanza del 28 novembre 1998 sulla pro-tezione delle acque | Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux |
law | Ordinanza del 28 novembre 1994 sulla soppressione e la ridenominazione di uffici federali | Ordonnance du 28 novembre 1994 concernant la suppression et le changement de nom d'offices fédéraux |
gen. | Ordinanza del 28 novembre 1996 sulle tessere d'identità e la targhetta di riconoscimento militari | Ordonnance du 28 novembre 1996 sur les cartes et la plaque d'identité militaires |
agric., construct. | Ordinanza del 28 ottobre 1992 concernente la protezione delle zone umide d'importanza nazionale | Ordonnance sur les zones alluviales |
agric., construct. | Ordinanza del 28 ottobre 1992 concernente la protezione delle zone umide d'importanza nazionale | Ordonnance du 28 octobre 1992 sur la protection des zones alluviales d'importance nationale |
law, fin. | Ordinanza del 28 ottobre 1992 sugli emolumenti dell'Amministrazione federale delle finanze per perizie di monete svizzere | Ordonnance du 28 octobre 1992 régissant les émoluments pour les monnaies suisses expertisées par l'Administration fédérale des finances |
fin., agric. | Ordinanza del 28 settembre 1998 che modifica la tariffa d'imposta sulle sigarette e la carta da sigarette | Ordonnance du 28 septembre 1998 modifiant le tarif d'impôt pour les cigarettes et le papier à cigarettes |
law, IT | Ordinanza del 28 settembre 1998 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro la falsificazione delle monete,la tratta degli esseri umani e la pornografia | Ordonnance FAMP |
law, IT | Ordinanza del 28 settembre 1998 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro la falsificazione delle monete,la tratta degli esseri umani e la pornografia | Ordonnance du 28 septembre 1998 sur le système de traitement des données en matière de lutte contre la fausse monnaie,la traite des êtres humains et la pornographie |
law, agric. | Ordinanza del 28 settembre 1992 sulle tasse riscosse per la campagna zuccheriera 1992/93 | Ordonnance du 28 septembre 1992 sur les taxes perçues pour la campagne sucrière en 1992/93 |
law | Ordinanza di esecuzione della legge federale sul registro del naviglio del 28 settembre 1923 | Ordonnance d'exécution de la loi fédérale du 28 septembre 1923 sur le registre des bateaux |
law | Ordinanza di esecuzione per la legge federale del 28 giugno 1928 sull'investimento dei capitali della Confederazione e dei fondi speciali | Ordonnance d'exécution de la loi fédérale du 28 juin 1928 sur le placement des capitaux de la Confédération et des fonds spéciaux |
law | Ordinanza n.4 del DFEP che modifica l'ordinanza del 28 agosto 1938 concernente l'ispezione delle carni | Ordonnance no 4 du DFEP modifiant l'ordonnance du 26 août 1938 sur le contrôle des viandes |
law | Ordinanza n.28 del DFI che modifica temporaneamente l'ordinanza sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Ordonnance no 28 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
law, cultur. | Ordinanza^1del 28 dicembre 1962 sulla cinematografia | OCin 1 |
law, cultur. | Ordinanza^1del 28 dicembre 1962 sulla cinematografia | Ordonnance 1 du 28 décembre 1972 sur le cinéma |
construct. | pareti cortina INO5 OOl28 | murs-rideaux |
law | Prescrizioni C 28 della DG PTTRegolamento concernente le proposte di miglioramento nell'ambito dell'Azienda delle PTT | Prescriptions C 28 de la DG PTTRèglement concernant le système des propositions d'amélioration dans l'Entreprise des PTT |
law, life.sc. | Prescrizioni del 28 novembre 1974 per la riproduzione e l'aggiornamento del piano corografico delle misurazioni catastali | Instructions du 28 novembre 1974 sur la reproduction et la mise à jour du plan d'ensemble des mensurations cadastrales |
transp., avia. | Protocollo addizionale n. 3 di modifica alla convenzione di Varsavia per l'unificazione di alcune regole relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, come modificata dai protocolli firmati all'Aja il 28 settembre 1955 e a Città del Guatemala l'8 marzo 1971 | Protocole additionnel nº 3 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 et par le Protocole fait à Guatemala le 8 mars 1971 |
transp., avia. | Protocollo addizionale n. 4 di modifica alla convenzione di Varsavia per l'unificazione di alcune regole relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, come modificata dal protocollo firmato all'Aja il 28 settembre 1955 | Protocole de Montréal nº 4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 |
transp., avia. | Protocollo addizionale n. 2 di modifica alla convenzione di Varsavia per l'unificazione di alcune regole relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, come modificata dal protocollo firmato all'Aja il 28 settembre 1955 | Protocole additionnel nº 2 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 |
law, transp. | Protocollo aggiuntivo n.5 del 28 avrile 1999 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno | Protocole additionnel no 5 du 28 avril 1999 à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin |
transp., avia. | Protocollo di modifica alla convenzione di Varsavia per l'unificazione di alcune regole relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, come modificata dal protocollo firmato all'Aja il 28 settembre 1955 | Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 |
nucl.phys. | Protocollo emendativo della Convenzione del 31 gennaio 1963 complementare alla Convenzione di Parigi del 29 luglio 1960 sulla responsabilità civile nel campo dell'energia nucleare, emandata dal Protocollo addizionale del 28 gennaio 1964 e dal Protocollo del 16 novembre 1982 | Protocole portant modification de la Convention du 31 janvier 1963 complémentaire à la Convention de Paris du 29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, amendée par le Protocole Additionnel du 28 janvier 1964 et par le Protocole du 16 novembre 1982 |
gen. | R39/28 | R39-28 |
gen. | R39/28 | R3928 |
gen. | R39/26/28 | R39-26-28 |
gen. | R39/26/28 | très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion |
gen. | R39/26/27/28 | R39262728 |
gen. | R39/27/28 | R39-27-28 |
gen. | R39/27/28 | très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion |
gen. | R26/28 | R2628 |
gen. | R26/27/28 | R26-27-28 |
gen. | R26/27/28 | très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion |
gen. | R27/28 | R2728 |
gen. | R27/28 | très toxique par contact avec la peau et par ingestion |
gen. | R27/28 | R27-28 |
gen. | R26/27/28 | R262728 |
gen. | R26/28 | très toxique par inhalation et par ingestion |
gen. | R26/28 | R26-28 |
gen. | R39/27/28 | R392728 |
gen. | R39/26/27/28 | très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion |
gen. | R39/26/27/28 | R39-26-27-28 |
gen. | R39/26/28 | R392628 |
gen. | R39/28 | très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion |
gen. | R28 | très toxique en cas d'ingestion |
gen. | 28º regime | 28ème régime |
law, transp. | Regolamento del 28 aprile 1999 della Commissione centrale per la navigazione sul Reno concernente le condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Règlement du 28 avril 1999 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin relatif aux conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et aux mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane |
law, fin. | Regolamento del 28 aprile 1997 sulle tasse dell'Istituto federale della proprietà intellettuale | Règlement du 28 avril 1997 sur les taxes de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle |
law, transp. | Regolamento del 28 novembre 1996 concernente il rilascio delle patenti del Reno | Règlement du 28 novembre 1996 relatif à la délivrance des patentes du Rhin |
law, transp. | Regolamento del 28 novembre 1996 concernente il rilascio delle patenti del Reno | Règlement des patentes du Rhin |
law, industr., construct. | Regolamento del 28 ottobre 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 25 maggio | bijoutière |
law, industr., construct. | Regolamento del 28 ottobre 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 25 maggio 1992:argentiere | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 28 octobre 1994.Programme d'enseignement professionnel du 25 mai 1992:orfèvre en argenterie |
law, industr., construct. | Regolamento del 28 ottobre 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 25 maggio 1992:argentiere | bijoutier |
law, industr., construct. | Regolamento del 28 ottobre 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 28 ottobre 1994:incastonatore | sertisseuse en joaillerie |
law, industr., construct. | Regolamento del 28 ottobre 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 28 ottobre 1994:incastonatore | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 28 octobre 1994.Programme d'enseignement professionnel du 28 octobre 1994:sertisseur en joaillerie |
law | Regolamento d'esecuzione per la legge federale 28 giugno 1901 concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni | Ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents |
law | Regolamento interno della commissione di ricorso dell'amministrazione militare federale del 4/28.5.1929 | Règlement d'exécution de la commission de recours de l'administration militaire fédérale des 4/28.5.1929 |
law | Risoluzione del DMF del 28 giugno 1971 che dichiara d'ordinanza i capi dell'uniforme d'uscita dei sottufficiali e soldati | Ordonnance du DMF du 28 juin 1971 déclarant d'ordonnance les effets d'uniforme de sortie des sous-officiers et soldats |
law | Risoluzione statutaria9328 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa sugli accordi parziali e allargati | Résolution statutaire9328 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe sur les accords partiels et élargis |
gen. | S28 | après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec produits appropriés à indiquer par le fabricant |
law | Scambio di lettere del 21/28 agosto 1970 tra la Confederazione svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord circa l'applicazione,al Baliaggio di Guernesey e all'Isola di Man,del trattato di conciliazione,regolamento giudiziario ed arbitrato del 7 luglio 1965 | Echange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des 21/28 août 1970 relatif à l'application au Bailliage de Guernesey et à l'Ile de Man du Traité de conciliation,de règlement judiciaire et d'arbitrage du 7 juillet 1965 |
law | Scambio di lettere del 15/21 giugno 1992 tra la Svizzera e l'Algeria che completa l'Accordo del 15 gennaio/28 maggio 1991 concernente le dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato | Echange de lettres des 15/21 juin 1992 entre la Suisse et l'Algérie complétant l'accord des 15 janvier/28 mai 1991 concernant la dispense réciproque du visa envers certains ressortissants de l'autre Etat |
law | Scambio di lettere del 10 maggio/28 giugno 1982 relativo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente un credito di 35 milioni di franchi per l'aiuto economico alla Turchia | Echange de lettres des 10 mai/28 juin 1982 relatif à l'accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de 35 millions de francs au titre d'aide économique à la Turquie |
law | Scambio di note del 24 agosto/28 settembre 1961 tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale | Echange de notes des 24 août/28 septembre 1961 entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale |
law | Scambio di note del 25 agosto/28 settembre 1967 tra la Svizzera e la Tanzania concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 | Echange de notes des 25 août/28 septembre 1967 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 |
law | Scambio di note del 3 aprile 1990/28 gennaio 1992 che conferma la validità,nei loro mutui rapporti,del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna | Echange de notes des 3 avril 1990/28 janvier 1992 confirmant la validité entre la Suisse et Malte du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne |
law | Scambio di note del 28 aprile/15 luglio 1955 tra la Svizzera e la Francia concernente le limitazioni dell'importazione di legname proveniente dalla Francia | Echange de notes des 28 avril/15 juillet 1955 entre la Suisse et la France concernant les restrictions aux importations de bois provenant de France |
law | Scambio di note del 28 aprile/9 maggio 1975 tra l'Ambasciata d'Austria a Berna e il Dipartimento politico federale concernente la sospensione dell'applicazione dell'art.2 del trattato | Echange de notes des 28 avril/9 mai 1975 entre l'Ambassade d'Autriche à Berne et le Département politique fédéral concernant la suspension de l'application de l'art.2 du traité |
law | Scambio di note del 4.8/28.11.1947 con l'Austriasulla convenzione internazionale relativa alla procedura civile | Echange de notes des 4.8/28.11.1947 avec l'Autrichesur la convention internationale relative à la procédure civile |
law | Scambio di note del 14 dicembre 1988/ 28 febbraio 1989 alla convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileCampo d'applicazione | Echange de notes des 14 décembre 1988/ 28 février 1989 concernant la convention du 15 juin 1869 entre la Suisse et la France sur la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civileChamp d'application |
law | Scambio di note del 23/28 dicembre 1971 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania per la modifica degli allegati I e II della convenzione germano-svizzera del 5 febbraio 1958 sul diritto di transito | Echange de notes des 23/28 décembre 1971 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne portant revision des annexes I et II de la convention germano-suisse du 5 février 1958 sur le droit au transit |
law | Scambio di note del 28 febbraio/14 aprile 1979 concernente l'estensione al Principato del Liechtenstein dell'accordo dell'8 agosto 1970 tra la Svizzera e la Grecia concernente i trasporti internazionali su strada | Echange de notes des 28 février/14 avril 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 8 août 1970 entre la Suisse et la Grèce relatif aux transports internationaux par route |
law | Scambio di note del 28 febbraio/6/22 aprile 10 maggio 1966 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Echange de notes des 28 février/6/22 avril/ 10 mai 1966 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
law | Scambio di note del 28 gennaio 1993/9 maggio 1994 che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna | Echange de notes des 28 janvier 1993/9 mai 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne |
law | Scambio di note del 28 gennaio/9 maggio 1932 concernente l'applicazione del trattato anglo-svizzero d'estradizione alla Transgiordania | Echange de notes des 28 janvier/9 mai 1932 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition à la Transjordanie |
law | Scambio di note del 28 gennaio/9 maggio 1932 concernente l'applicazione del trattato d'estradizione anglo-svizzero alla Transgiordania | Echange de notes des 28 janvier/9 mai 1932 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition à la Transjordanie |
law | Scambio di note del 15 gennaio/28 maggio 1991 tra la Svizzera e l'Algeria concernente la dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato | Echange des notes des 15 janvier/28 mai 1991 entre la Suisse et l'Algérie concernant la dispense réciproque du visa envers certains ressortissants de l'autre Etat |
law | Scambio di note dell'11 dicembre 1954/28 novembre 1955 tra la Svizzera e il Pakistan concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 | Echange de notes des 11 décembre 1954/28 novembre 1955 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Pakistan du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 |
law | Scambio di note dell'11/28 settembre 1989 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Basilea/Saint-Louis autostrada | Echange de notes des 11/28 septembre 1989 entre la Suisse et la France concernant la création,à Bâle/Saint-Louis autoroute,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés |
law | Scambio di piloti del 28 settembre 1993 con il Sudafrica.Rapporto sull'inchiesta della Delegazione delle Commissioni della gestione | Echanges de pilotes du 28 septembre 1993 avec l'Afrique du Sud.Rapport sur l'enquête de la Délégation des Commissions de gestion |
law | Zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex.Scambio di note del 15/28 febbraio 1966contigenti industriali | Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex.Echange de notes des 15/28 février 1966contingents industriels |