Italian | French |
Accordo del 11 aprile/14 maggio 1951 tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine | Accord des 11 avril/14 mai 1951 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes |
Accordo del 14 marzo 1994 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione di Kembs | Accord du 14 mars 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'aménagement des ouvrages de navigation de Kembs |
Accordo del 14 settembre 1994 concernente gli invii contro rimborso | Arrangement du 14 septembre 1994 concernant les envois contre remboursement |
Accordo del 14 settembre 1994 concernente i pacchi postali | Arrangement du 14 septembre 1994 concernant les colis postaux |
Accordo del 14 settembre 1994 concernente i vaglia postali | Arrangement du 14 septembre 1994 concernant les mandats de poste |
Accordo del 14 settembre 1994 concernente il servizio dei conti correnti postali | Arrangement du 14 septembre 1994 concernant le service des chèques postaux |
Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci,riveduto a Washington il 2 giugno 1911,conchiuso fra il Brasile,Cuba,la Spagna,la Francia,la Gran Bretagna,il Portogallo,la Svizzera e la Tunisia | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises,revisé à Washington le 2 juin 1911,conclu entre le Brésil,Cuba,l'Espagne,la France,la Grande-Bretagne,le Portugal,la Suisse et la Tunisie |
Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Bruxelles il 14 dicembre 1900,a Washington il 2 giugno 1911 e all'Aia il 6 novembre 1925 | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911 et La Haye le 6 novembre 1925 |
Accordo per l'esecuzione della convenzione fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'assistenza degli indigenti,del 14 luglio 1952 | Accord pour l'exécution de la convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant l'assistance des indigents du 14 juillet 1952 |
Circolare del Consiglio federale del 14 giugno 2000 ai Governi cantonali per la votazione popolare del 24 settembre 2000 | Circulaire du Conseil fédéral du 14 juin 2000 aux gouvernements cantonaux relative à la votation populaire du 24 septembre 2000 |
Circolare del DMF del 14 luglio 1965 concernente l'armamento delle truppe sanitarie | Circulaire du DMF du 14 juillet 1965 concernant l'armement des troupes sanitaires |
Concessione del 14 giugno 1993 rilasciata alla Società svizzera di radiotelevisione concernente un programma radiofonico per l'esteroConcessione RSI | Concession du 14 juin 1993 octroyée à la Société suisse de radiodiffusion et télévision pour un programme radiophonique destiné à l'étrangerConcession SRI |
Convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen,del 14 giugno 1985,relativo all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni,19 giugno 1990 | Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux,de la République fédérale d'Allemagne et de la République francaise,relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes du 19 juin 1990. |
Convenzione di Madrid del 14 aprile 1891 relativa alla registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commerciocon revisioni successive | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934 |
Convenzione d'Unione di Parigi del 14 luglio 1967 per la protezione della proprietà industriale | Convention d'Union de Paris du 14 juillet 1967 pour la protection de la propriété industrielle |
Convenzione d'Unione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale,riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 1900 e a Washington il 2 giugno 1911 | Convention d'Union de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la Propriété industrielle,revisée à Bruxelles le 14 décembre 1900 et à Washington le 2 juin 1911 |
Convenzione n.14 concernente l'applicazione del riposo settimanale negli stabilimenti industriali | Convention n.14 concernant l'application du repos hebdomadaire dans les établissements industriels |
Convenzione postale universale del 14 settembre 1994 | Convention postale universelle du 14 septembre 1994 |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania circa la proroga della convenzione del 14 luglio 1952 concernente l'assistenza agli indigenti | Convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la prolongation de la convention du 14 juillet 1952 concernant l'assistance des indigents |
Costituzione del 14 dicembre 1997 della Repubblica e Cantone Ticino | Constitution du 14 décembre 1997 de la République et Canton du Tessin |
"Costruzione delle strade nazionali".Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 14 maggio 1997 | "Construction des routes nationales".Rapport de la Commission de gestion du Conseil national du 14 mai 1997 |
Decisione dell'Assemblea federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente misure economiche di fronte all'estero | Arrêté de l'Ass.féd.prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique envers l'étranger |
Decisione dell'UFSP del 14 marzo 1984 circa il riconoscimento della formazione in radioprotezione del personale che effettua radiografie | Décision de l'OFSP du 14 mars 1984 relative à la reconnaissance de la formation en radioprotection du personnel effectuant des radiophotographies |
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza del 29 marzo 1913 sulla esenzione dal servizio militare secondo gli art.13 e 14 dell'OM | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che completa temporaneamente l'ordinanza del 14 maggio 1948 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia e per i superstiti degli Svizzeri dell'estero | Arrêté du Conseil fédéral complétant à titre temporaire l'ordonnance du 14 mai 1948 qui concerne l'assurance vieillesse et survivants facultative des ressortissants suisses résidant à l'étranger |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 15 novembre 1907,riveduto il 14 gennaio 1927,per la legge federale del 21 giugno 1907 sui brevetti d'invenzione,modificata dalle leggi federale del 9 ottobre 1926 e del 21 dicembre 1928 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le Règlement d'exécution du 15 novembre 1907,revisé le 14 janvier 1927,pour la loi fédérale du 21 juin 1907 sur les brevets d'invention,modifiée par les lois fédérales des 9 octobre 1926 et 21 décembre 1928 |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.14 cap.2 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 della legge federale sull'assicurazione dei militari contro le malattie e gli infortuni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.14 deuxième al.de l'ordonnance d'exécution du 12 novembre 1901 de la loi fédérale concernant l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents,du 28 juin 1901 |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19 del regolamento per l'Archivio federale del 14 settembre 1864 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.19 du règlement pour les archives fédérales,du 14 septembre 1864 |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 14 giugno 1910 sulla manutenzione del materiale mobile delle ferrovie svizzere principali | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 14 juillet 1910 sur l'entretien du matériel roulant des chemins de fer principaux |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel suivant les art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione del servizio personale giusta gli articoli 13/14 dell'organizzazione militare | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur l'exemption du service personnel |
Decreto del Consiglio federale concernente lo svolgimento del plebiscito del 14 settembre 1975 nei comuni del Giura | Arrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans des communes jurassiennes |
Decreto del Consiglio federale concernente lo svolgimento del plebiscito del 14 settembre 1974 nel distretto di Laufen | Arrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans le district de Laufon |
Decreto del Consiglio federale concernente modificazione di quello del 14 giugno 1940 che regola provvisoriamente il pagamento di indennità per perdita di guadagno ai militari in servizio attivo aventi un'occupazione indipendente | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 14 juin 1940 qui règle provisoirement le paiement d'allocations pour perte de gain aux militaires en service actif de condition indépendante |
Decreto del Consiglio federale del 14 giugno 2000 che indice la votazione popolare del 24 settembre 2000 | Arrêté du Conseil fédéral du 14 juin 2000 relatif à la votation populaire du 24 septembre 2000 |
Decreto del Consiglio federale n.14 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 14 relatif à la limitation des importations |
Decreto federale che accorda la garanzia federale alle due leggi costituzionali del Cantone di Ginevra accettate nella votazione popolare del 14 e 15 marzo 1931 | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire les 14 et 15 mars 1931 |
Decreto federale che approva il § 14,3 della legge del Canton Svitto sulla responsabilità dell'ente pubblico e dei funzionariAttribuzione di competenze al Tribunale federale | Arrêté fédéral approuvant le § 14,3e al.de la loi du canton de Schwyz sur la responsabilité de l'Etat et de ses fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral |
Decreto federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente le misure economiche di fronte all'estero | Arrêté fédéral prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique contre l'étranger |
Decreto federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente misure economiche di fronte all'estero | Arrêté fédéral prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique envers l'étranger |
Decreto federale del 14 dicembre 1999 che approva la Convenzione comune sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi | Arrêté fédéral du 14 décembre 1999 relatif à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs |
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Giamaica per evitare le doppie imposizioni | Arrêté fédéral du 14 décembre 1995 approuvant une convention de double imposition avec la Jamaïque |
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Repubblica dell'Ecuador per evitare le doppie imposizioni | Arrêté fédéral du 14 décembre 1995 approuvant une convention de double imposition avec la République de l'Equateur |
Decreto federale del 14 dicembre 1994 concernente il Protocollo n.9 del 6 novembre 1990 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomoSerie dei Trattati europei n.140 | Arrêté fédéral du 14 décembre 1994 relatif au Protocole no 9 à la Convention européenne des droits de l'homme,du 6 novembre 1990Série des Traités européens no 140 |
Decreto federale del 14 dicembre 1995 concernente l'approvazione del Trattato sulla Carta europea dell'energia | Arrêté fédéral du 14 décembre 1995 relatif à l'approbation du Traité de la Charte européenne de l'énergie |
Decreto federale del 14 dicembre 1993 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al Tribunale federale da parte del Cantone di Soletta | Arrêté fédéral du 14 décembre 1993 concernant une attribution de compétence au Tribunal fédéral par le canton de Soleure |
Decreto federale del 14 dicembre 1990 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energia | Arrêté sur l'énergie |
Decreto federale del 14 dicembre 1990 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energia | Arrêté fédéral du 14 décembre 1990 pour une utilisation économe et rationnelle de l'énergie |
Decreto federale del 14 giugno 2000 che accorda la garanzia federale alle costituzioni rivedute di taluni Cantoni | Arrêté fédéral du 14 juin 2000 accordant la garantie fédérale aux constitutions cantonales révisées |
Decreto federale del 14 giugno 1994 che approva la Convenzione sul contrassegno di esplosivi plastici ed in foglie ai fini del rilevamento | Arrêté fédéral du 14 juin 1994 concernant la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection |
Decreto federale del 14 giugno 2000 concernente il Trattato fra la Svizzera e la Thailandia sul trasferimento dei delinquenti | Arrêté fédéral du 14 juin 2000 concernant le Traité entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants |
Decreto federale del 14 giugno 2000 concernente la prima aggiunta al preventivo 2000 | Arrêté fédéral du 14 juin 2000 concernant le premier supplément au budget de 2000 |
Decreto federale del 14 giugno 1994 relativo alla Costituzione,alla Convenzione ed al Protocollo facoltativo concernente la soluzione obbligatoria delle controversie dell'Unione internazionale delle telecomunicazioniUIT | Arrêté fédéral du 14 juin 1994 approuvant la Constitution et la Convention ainsi que le Protocole facultatif concernant le règlement obligatoire des différends de l'Union internationale des télécommunicationsUIT |
Decreto federale del 14 marzo 1995 che approva l'Accordo aggiuntivo alla Convenzione di sicurezza sociale fra la Svizzera ed il Portogallo | Arrêté fédéral du 14 mars 1995 approuvant un Avenant à la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Portugal |
Decreto federale del 14 marzo 1995 concernente la Convenzione di sicurezza sociale con il Canada e l'Intesa di sicurezza sociale con il Quebec | Arrêté fédéral du 14 mars 1995 concernant la Convention de sécurité sociale avec le Canada et l'Entente de sécurité sociale avec le Québec |
Decreto federale del 14 marzo 1995 concernente l'emendamento della convenzione relativa alla creazione di un'organizzazione europea per l'utilizzazione di satelliti meteorologiciEumetsat | Arrêté fédéral du 14 mars 1995 concernant l'amendement de la convention portant création d'une Organisation européenne pour l'utilisation de satellites météorologiquesEumetsat |
Decreto federale del 14 marzo 1996 concernente l'iniziativa popolare "per una politica d'asilo razionale" | Arrêté fédéral du 14 mars 1996 concernant l'initiative populaire "pour une politique d'asile raisonnable" |
Decreto federale del 22 settembre 1997 concernente il Protocollo del 14 giugno 1994 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza,relativo all'ulteriore riduzione delle emissioni di zolfo | Arrêté fédéral du 22 septembre 1997 relatif au Protocole du 14 juin 1994 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre |
Decreto federale I del 14 giugno 2000 sul consuntivo della Confederazione Svizzera per il 1999 | Arrêté fédéral I du 14 juin 2000 concernant le compte d'État de la Confédération suisse pour l'année 1999 |
Direttiva dell'Intendenza del materiale da guerra del 14 giugno 1979 concernente l'ispezione delle armi nei corsi | Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 14 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les cours |
Disposizione del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 14 luglio 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati durante la crisi causata dalla guerra | Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs pendant la crise résultant de la guerre |
Disposizione n.14 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di prodotti freschi dei campi,boschi e orti | Ordonnance no 14 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsimportation de produits des champs,des forêts et des jardins |
Disposizioni esecutive del 14 agosto 1997 dell'ordinanza sulle prescrizioni in materia di gas di scarico dei motori di battelli nelle acque svizzere | Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses |
Disposizioni esecutive del 14 marzo 1994 dell'ordinanza sulla costruzione dei battelli | Dispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation |
Emendamenti apportati alla convenzione doganale concernente i libretti ECS per campioni commerciali del 14 febbraio/7 giugno 1961 | Amendements apportés à la convention douanière sur les Carnets E.C.S.pour échantillons commerciaux des 14 février/7 juin 1961 |
gruppo di lavoro n. 14 assicurazioni | Groupe de travail no 14 assurances |
Iniziativa parlamentare.Obbligo del segreto professionale.Alta vigilanza del Parlamento.Rapporto della commissione del Consiglio nazionale del 14 marzo 1994.Parere del Consiglio federale del 1.marzo 1995 | Initiative parlementaire.Maintien du secret.Haute surveillance du Parlement.Rapport de la commission du Conseil national du 14 mars 1994.Avis du Conseil fédéral du 1er mars 1995 |
Istruzioni del 14 marzo 1932 sulla conservazione dei punti fissi della misurazione | Prescriptions du 14 mars 1932 pour la conservation des points fixes de mensuration |
I.Supplemento del 14/17.5.1909 al Processo verbale del 19 maggio 1903 di delimitazione del confine fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria nel vecchio letto del Reno tra Brugg e il lago di Costanza | Ier supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance |
La politica del personale dell'Amministrazione generale della Confederazione del 14 dicembre 1998.Risposte del Consiglio federale al Rapporto delle Commissioni della gestione delle Camere federali relativo alla politica del personale della Confederazione del 12 febbraio 1998 | La politique du personnel de l'administration générale de la Confédération du 14 décembre 1998.Réponses du Conseil fédéral au rapport du 12 février 1998 des Commissions de gestion des Chambres fédérales concernant la politique du personnel de la Confédération |
Legge federale che modifica l'art.14 della legge federale del 10 ottobre 1902 sulla tariffa doganale svizzera | Loi fédérale modifiant l'art.14 de la loi fédérale du 10 octobre 1902 sur le tarif des douanes suisses |
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'estero | LTME |
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'estero | Loi fédérale du 14 décembre 1973 sur la taxe d'exemption du service militaire frappant les Suisses de l'étranger |
Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni | Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'harmonisation des impôts directs des cantons et des communes |
Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'imposta federale diretta | Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct |
Legge federale del 14 marzo 1958 sulla responsabilità della Confederazione,dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali | Loi sur la responsabilité |
Legge federale del 14 marzo 1958 sulla responsabilità della Confederazione,dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali | Loi fédérale du 14 mars 1958 sur la responsabilité de la Confédération,des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires |
Legge federale del 14 ottobre 1922 sulla corrispondenza telegrafica e telefonica | Loi fédérale du 14 octobre 1922 réglant la correspondance télégraphique et téléphonique |
Messaggio del 14 dicembre 1998 concernente vari accordi bilaterali sulla cooperazione in materia di polizia e giudiziaria con la Francia e l'Italia nonché relativo alla modifica della legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieri | Message du 14 décembre 1998 concernant divers accords bilatéraux de coopération policière et judiciaire avec la France et l'Italie ainsi qu'une modification de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers |
Ordinanza concernente l'esenzione dal servizio militare secondo gli art.12 a 14 dell'organizzazione militare | Ordonnance concernant l'exemption du service militaire selon les art.12 à 14 de l'organisation militaire |
Ordinanza del 14 aprile 1999 concernente le licenze JAR-FCL per piloti d'aeroplano e d'elicottero | Ordonnance du 14 avril 1999 sur les titres de vol JAR-FCL pour pilotes d'avion et d'hélicoptère |
Ordinanza del 14 aprile 1992 dell'Azienda delle PTT sui servizi di telecomunicazione | OST-PTT |
Ordinanza del 14 aprile 1992 dell'Azienda delle PTT sui servizi di telecomunicazione | Ordonnance de l'Entreprise des PTT du 14 avril 1992 sur les services de télécommunications |
Ordinanza del 14 aprile 1999 relativa alla modifica di atti normativi in relazione all'introduzione di una voce di tariffa per i prodotti di panetteria a base di fiocchi,farina o amido di patate | Ordonnance du 14 avril 1999 concernant la modification d'actes législatifs relative à la création d'un numéro de tarif pour les produits de la boulangerie de flocons,de farine ou d'amidon de pommes de terre |
Ordinanza del DFEP del 14 novembre 1995 sull'esportazione e il transito di prodotti | Ordonnance du DFEP du 14 novembre 1995 sur l'exportation et le transit de produits |
Ordinanza del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 14 giugno 1940 sull'ordinamento delle indennità per perdita di guadagno | Ordonnance du DFEP assurant l'exécution de l'arrêté du Conseil fédéral du 14 juin 1940 sur le régime des allocations pour perte de gains |
Ordinanza del DFFD sui termini di scadenza,gl'interessi e la proroga dell'imposta per la difesa nazionale,14.periodo | Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,14e période |
Ordinanza 14 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Ordonnance 14 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales |
Ordinanza 14 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'analisi scientifica connessa con l'esercizio delle forme particolari d'assicurazione | Ordonnance 14 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'étude scientifique liée à la pratique des formes particulières d'assurance |
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobili | Ordonnance du DFTCE du 14 mars 1988 sur les planeurs de pente et certains autres aéronefs |
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobili | Ordonnance sur les planeurs de pente |
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobili | OPP |
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sulle restrizioni applicabili a taluni apparecchi volanti e proiettili | Ordonnance du DFTCE du 14 mars 1988 sur les restrictions applicables à certains appareils volants et projectiles |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il pagamento degli interessi | Ordonnance du 14 décembre 1994 sur les intérêts |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il rimborso dell'imposta sul valore aggiunto a destinatari aventi domicilio o sede sociale all'estero | Ordonnance du 14 décembre 1994 régissant le remboursement de l'impôt à des destinataires dont le domicile ou le siège social est à l'étranger |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il trasferimento del pagamento dell'imposta | Ordonnance du 14 décembre 1994 relative au report du paiement de l'impôt |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente la definizione dei beni imponibili all'aliquota ridotta | Ordonnance du 14 décembre 1994 relative à la délimitation des biens imposables au taux réduit |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente la riduzione di aiuti finanziari e di indennità | Ordonnance du 14 décembre 1992 sur la réduction d'aides financières et d'indemnités |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente le misure di risparmio 1992 | Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures d'économies 1992 |
Ordinanza del 14 dicembre 1995 concernente l'impiego di mezzi militari nell'ambito della protezione AC coordinata e a favore della Centrale nazionale d'allarme | Ordonnance du 14 décembre 1995 concernant l'engagement de moyens militaires dans le cadre de la protection AC coordonnée et au profit de la Centrale nationale d'alarme |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente l'imposizione delle operazioni e dell'importazione di monete d'oro e d'oro fino | Ordonnance du 14 décembre 1994 relative à l'imposition des opérations et de l'importation de monnaies d'or et d'or fin |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente l'indennità di rincaro al personale federale dal 1993 al 1996 | Ordonnance du 14 décembre 1992 concernant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral de 1993 à 1996 |
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente lo sgravio dall'imposta sul valore aggiunto delle organizzazioni internazionali e della diplomazia | Ordonnance du 14 décembre 1994 sur le dégrèvement de la taxe sur la valeur ajoutée pour les organisations internationales et la diplomatie |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente l'obbligo di notifica per la distribuzione di pellicole cinematografiche | Ordonnance du 14 décembre 1992 sur l'obligation d'informer incombant aux distributeurs de films |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 sui provvedimenti amministrativi concernenti le infrazioni al sistema delle eccedenze previsto nell'accordo di transito e nella relativa convenzione amministrativa | Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures administratives concernant les infractions au système de surplus prévu dans l'accord sur le transit et dans l'arrangement administratif y relatif |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 sul sistema d'informazione in materia di servizio di collocamento e di statistica del mercato del lavoro | Ordonnance du 14 décembre 1992 sur le système d'information en matière de placement et de statistique du marché du travail |
Ordinanza del 14 dicembre 1998 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione | Ordonnance du 14 décembre 1998 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération |
Ordinanza del 14 dicembre 1998 sulla sicurezza militare | Ordonnance du 14 décembre 1998 sur la sécurité militaire |
Ordinanza del 14 dicembre 1987 sulle liquidazioni e le operazioni analoghe | Ordonnance du 14 décembre 1987 sur les liquidations et les opérations analogues |
Ordinanza del DMF del 14 dicembre 1982 concernente il reclutamento | Ordonnance du DMF du 14 décembre 1982 concernant le recrutement des hommes astreints au service militaire |
Ordinanza del DMF del 14 febbraio 1973 concernente il sacco da viaggio per le donne del servizio complementare | Ordonnance du DMF du 14 février 1973 sur le sac à effets du service complémentaire féminin |
Ordinanza del 14 febbraio 1995 sulle tasse amministrative del Tribunale federale delle assicurazioni | Ordonnance du 14 février 1995 sur les émoluments administratifs du Tribunal fédéral des assurances |
Ordinanza 1 del 14 gennaio 1966 concernente la legge sul lavoroOrdinanza generale | Ordonnance 1 du 14 janvier 1966 concernant la loi sur le travailOrdonnance générale |
Ordinanza del 14 gennaio 1998 concernente l'entrata e la notificazione degli stranieri | Ordonnance du 14 janvier 1998 concernant l'entrée et la déclaration d'arrivée des étrangers |
Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera | Ordonnance sur la Bibliothèque nationale |
Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera | Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse |
Ordinanza del 14 giugno 1993 concernente il trattamento dei dati personali nell'attuazione di misure preventive in materia di protezione dello Stato | Ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat |
Ordinanza del 14 giugno 1971 concernente l'assegnazione di sussidi a favore delle bonifiche fondiarie e degli edifici rurali | Ordonnance sur les améliorations foncières |
Ordinanza del 14 giugno 1971 concernente l'assegnazione di sussidi a favore delle bonifiche fondiarie e degli edifici rurali | Ordonnance du 14 juin 1971 concernant l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux |
Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati | Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données |
Ordinanza del 14 giugno 1993 sull'abrogazione delle aliquote di dazio nell'allegato "Tariffa d'esportazione" alla legge sulla tariffa delle dogane | Ordonnance du 14 juin 1993 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes |
Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economia | Ordonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie |
Ordinanza del 14 maggio 1998 sull'organizzazione del Politecnico federale di Zurigo | Ordonnance sur l'organisation de l'EPFZ |
Ordinanza del 14 maggio 1998 sull'organizzazione del Politecnico federale di Zurigo | Ordonnance du 14 mai 1998 sur l'organisation de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich |
Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e delle installazioni delle imprese pubbliche di navigazione | Ordonnance sur la construction des bateaux |
Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e delle installazioni delle imprese pubbliche di navigazione | Ordonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation |
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstiti | bOR-AVS |
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstiti | cOR |
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstiti | aOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants |
Ordinanza del 14 novembre 1990 concernente l'Accordo sulla pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra la Francia e la Svizzera | Ordonnance du 14 novembre 1990 relative à l'Accord concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre la France et la Suisse |
Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea | Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation |
Ordinanza del 14 settembre 1994 concernente l'esecuzione dell'Accordo internazionale sul caffè del 1994 | Ordonnance du 14 septembre 1994 concernant l'exécution de l'Accord international de 1994 sur le café |
Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali | Ordonnance sur les bourses EPF |
Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali | Ordonnance du 14 septembre 1995 sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales |
Ordinanza dell'Azienda delle PTT del 14 aprile 1992 sui servizi di telecomunicazione | Ordonnance de l'Entreprise des PTT du 14 avril 1992 sur les services de télécommunications |
Ordinanza II del 14 gennaio 1966 per l'esecuzione della legge federale sul lavoro nell'industria,nell'artigianato e nel commercioDisposizioni speciali per determinate categorie di aziende o di lavoratori | Ordonnance II du 14 janvier 1966 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerceDispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs |
Ordinanza n.14a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione della cassa di compensazione dei prezzi nell'industria del cotone | Ordonnance no 14a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéSuppression de la caisse de compensation des prix de l'industrie du coton |
Ordinanza n.14 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.14 | Ordonnance no 14 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 14 |
Ordinanza n.14 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia | Ordonnance no 14 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.14 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi nell'industria del cotone | Ordonnance no 14 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix de l'industrie du coton |
Ordinanza n.14 del DFEP concernente il prezzo della farina e del pane | Ordonnance no 14 du DFEP concernant le prix de la farine et du pain |
Ordinanza n.14 del DFEP concernente l'importazione di animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance no 14 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.14 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salarioModificazione delle istruzioni obbligatorie del 27 gennaio 1940 | Ordonnance no 14 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaireModification des instructions obligatoires du 27 janvier 1940 |
Ordinanza n.14 del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affariTransazioni in oro con banche centrali | Ordonnance no 14 du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransactions en or avec des banques centrales |
Ordinanza n.14 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria e artigianato | Ordonnance no 14 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant un premier allégement des restrictions d'électricitéPréparation d'eau chaude,industrie et artisanat |
Ordinanza sulla esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militare | Ordonnance concernant l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Piano settoriale elettrodottiPSEdel 14 gennaio 2000.Informazione e partecipazione della popolazione marzo/aprile 2000 | Plan sectoriel des lignes de transport d'électricité PSE du 14 janvier 2000. Information et participation de la population,mars/avril 2000 |
Prescrizioni C 14 della DG PTTMalattie,infortuni,sicurezza sul lavoro | Prescriptions C 14 de la DG PTTMaladies,accidents,sécurité du travail |
Protocollo concernente l'entrata in vigore delle nuove concessioni tariffali e l'abrogazione dell'aggiunta del 14 luglio 1950 al trattato di commercio del 27 gennaio 1923 tra la Svizzera e l'Italiacon scambio di lettere | Protocole concernant la mise en vigueur des nouvelles concessions tarifaires et l'abrogation de l'avenant du 14 juillet 1950 au traité de commerce entre la Suisse et l'Italie du 27 janvier 1923avec échange de lettres |
Pubblicazione del piano settoriale Expo.01 del 14 luglio 1998 | Publication concernant le plan sectoriel Expo.01 du 14 juillet 1998 |
Quinto Protocollo addizionale del 14 settembre 1994 alla Costituzione dell'Unione postale universale | Cinquième Protocole additionnel du 14 septembre 1994 à la Constitution de l'Union postale universelle |
Rapporto del Consiglio federale del 14 aprile 1999 sul riesame dei sussidi federali,seconda parte | Rapport sur les subventions,2e partie |
Rapporto del Consiglio federale del 14 aprile 1999 sul riesame dei sussidi federali,seconda parte | Rapport du Conseil fédéral du 14 avril 1999 sur l'examen des subventions fédérales,deuxième partie |
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembre 1995 | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14 décembre 1995.Programme d'enseignement professionnel du 14 décembre 1995 |
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembre 1995 | horloger-praticien |
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembre | horlogère-praticienne |
Regolamento del 14 febbraio 1983 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma del 5 luglio 1993 d'insegnamento professionale.Regolamento del 15 giugno 1993 sui corsi introduttivi:selvicoltore | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14.février 1983.Programme du 5 juillet 1993 d'enseignement professionnel.Règlement du 15 juin 1993 concernant les cours d'introduction:forestier-bûcheron |
Regolamento del 14 febbraio 1983 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma del 5 luglio 1993 d'insegnamento professionale.Regolamento del 15 giugno 1993 sui corsi introduttivi:selvicoltore | forestière-bûcheronne |
Regolamento del 14 febbraio 1997 della Commissione centrale per la navigazione sul Reno concernente l'adozione temporanea di provvedimenti di risanamento strutturale nella navigazione renana.Protocollo 10,1997-I-10 | Règlement du 14 février 1997 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin sur l'introduction temporaire de mesures d'assainissement structurel dans la navigation rhénane.Protocole 10,1997-I-10 |
Regolamento del 14 gennaio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 gennaio 1994:montatore di mulini | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14 janvier 1994.Programme d'enseignement professionnel du 14 janvier 1994:monteur de moulins |
Regolamento del 14 gennaio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 gennaio 1994:montatore di mulini | monteuse de moulins |
Regolamento generale del 14 settembre 1994 dell'Unione postale universale | Règlement général du 14 septembre 1994 de l'Union postale universelle |
Risoluzione statutaria9327 del 14 maggio 1993 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa sulle maggioranze richieste per le decisioni del Comitato dei Ministri | Résolution statutaire9327 du 14 mai 1993 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe sur les majorités requises pour des décisions du Comité des Ministres |
Scambio di lettere del 14/29 dicembre 1966 tra la Svizzera e l'Austria concernente l'accordo tra i due Stati circa le modalità di rimborso delle imposte alla fonte riscosse sui redditi di capitali mobili | Echange de lettres des 14/29 décembre 1966 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Scambio di lettere del 14 luglio 1972 e 31 gennaio 1974 concernente l'applicazione tra la Svizzera e le Figi del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 | Echange de lettres des 14 juillet 1972 et 31 janvier 1974 concernant l'application entre la Suisse et les Fidji du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 |
Scambio di lettere del 6/14 novembre 1991 concernente la convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileAbrogazione | Echange de lettres des 6/14 novembre 1991 concernant la convention du 15 juin 1869 entre la Suisse et la France sur la compétence judiciaire et l'exécution desjugements en matière civileAbrogation |
Scambio di lettere del 18 settembre 1997 concernente la modifica dell'Accordo del 14 settembre 1950 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente convenzioni complementari intese a regolare le condizioni di domicilio degli attinenti dei due Stati | Échange de lettres du 18 septembre 1997 amendant l'Accord du 14 septembre 1950 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant des arrangements complémentaires réglant le conditions d'établissement des ressortissants des deux États |
Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine "cognac" e "armagnac" | Echange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine "cognac" et "armagnac" |
Scambio di note del 14 dicembre 1988/ 28 febbraio 1989 alla convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileCampo d'applicazione | Echange de notes des 14 décembre 1988/ 28 février 1989 concernant la convention du 15 juin 1869 entre la Suisse et la France sur la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civileChamp d'application |
Scambio di note del 14 dicembre 1955/4 gennaio 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la tavola dei contingenti annuali per i prodotti industriali delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex ammessi nella Svizzera in franchigia doganale | Echange de notes des 14 décembre 1955/4 janvier 1956 entre la Suisse et la France concernant la liste des contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du pays de Gex admis en Suisse en franchise de droits de douane |
Scambio di note del 28 febbraio/14 aprile 1979 concernente l'estensione al Principato del Liechtenstein dell'accordo dell'8 agosto 1970 tra la Svizzera e la Grecia concernente i trasporti internazionali su strada | Echange de notes des 28 février/14 avril 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 8 août 1970 entre la Suisse et la Grèce relatif aux transports internationaux par route |
Scambio di note del 14 gennaio/21 settembre 1965 tra la Svizzera e l'Uganda concernente il mantenimento in vigore del tratt.anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 | Echange de notes des 14 janvier/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et l'Ouganda du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 |
Scambio di note del 13/14 maggio 1938 concernente l'applicazione del trattato belga-svizzero di estradizione al Congo belga e ai territori di Ruanda Urundi | Echange de notes des 13/14 mai 1938 concernant l'application du traité belgo-suisse d'extradition au Congo belge et aux territoires du Ruanda-Urundi |
Scambio di note del 13/14.11.1928 tra la Svizzera e la Germania concernente il passaggio di militari ed agenti della polizia su certi tratti di ferrovia e di strade di confine della Svizzera e del Baden | Echange de notes des 13/14.11.1928 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la circulation des militaires et des fonctionnaires de police sur certains tronçons de chemins de fer et de routes à la frontière de la Suisse et de l'Etat de Bade |
Secondo accordo aggiunta alla convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del 14 dicembre 1962 | Deuxième avenant à la convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne,du 14 décembre 1962 |
Trattato d'estradizione del 14 maggio 1900 fra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Traité d'extradition du 14 mai 1900 entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Trattato di estradizione del 14 novembre 1990 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique |