DictionaryForumContacts

   Italian French
Terms for subject Law containing 14 | all forms
ItalianFrench
Accordo del 11 aprile/14 maggio 1951 tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confineAccord des 11 avril/14 mai 1951 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
Accordo del 14 marzo 1994 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione di KembsAccord du 14 mars 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'aménagement des ouvrages de navigation de Kembs
Accordo del 14 settembre 1994 concernente gli invii contro rimborsoArrangement du 14 septembre 1994 concernant les envois contre remboursement
Accordo del 14 settembre 1994 concernente i pacchi postaliArrangement du 14 septembre 1994 concernant les colis postaux
Accordo del 14 settembre 1994 concernente i vaglia postaliArrangement du 14 septembre 1994 concernant les mandats de poste
Accordo del 14 settembre 1994 concernente il servizio dei conti correnti postaliArrangement du 14 septembre 1994 concernant le service des chèques postaux
Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci,riveduto a Washington il 2 giugno 1911,conchiuso fra il Brasile,Cuba,la Spagna,la Francia,la Gran Bretagna,il Portogallo,la Svizzera e la TunisiaArrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises,revisé à Washington le 2 juin 1911,conclu entre le Brésil,Cuba,l'Espagne,la France,la Grande-Bretagne,le Portugal,la Suisse et la Tunisie
Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Bruxelles il 14 dicembre 1900,a Washington il 2 giugno 1911 e all'Aia il 6 novembre 1925Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911 et La Haye le 6 novembre 1925
Accordo per l'esecuzione della convenzione fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'assistenza degli indigenti,del 14 luglio 1952Accord pour l'exécution de la convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant l'assistance des indigents du 14 juillet 1952
Circolare del Consiglio federale del 14 giugno 2000 ai Governi cantonali per la votazione popolare del 24 settembre 2000Circulaire du Conseil fédéral du 14 juin 2000 aux gouvernements cantonaux relative à la votation populaire du 24 septembre 2000
Circolare del DMF del 14 luglio 1965 concernente l'armamento delle truppe sanitarieCirculaire du DMF du 14 juillet 1965 concernant l'armement des troupes sanitaires
Concessione del 14 giugno 1993 rilasciata alla Società svizzera di radiotelevisione concernente un programma radiofonico per l'esteroConcessione RSIConcession du 14 juin 1993 octroyée à la Société suisse de radiodiffusion et télévision pour un programme radiophonique destiné à l'étrangerConcession SRI
Convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen,del 14 giugno 1985,relativo all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni,19 giugno 1990Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux,de la République fédérale d'Allemagne et de la République francaise,relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes du 19 juin 1990.
Convenzione di Madrid del 14 aprile 1891 relativa alla registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commerciocon revisioni successiveArrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934
Convenzione d'Unione di Parigi del 14 luglio 1967 per la protezione della proprietà industrialeConvention d'Union de Paris du 14 juillet 1967 pour la protection de la propriété industrielle
Convenzione d'Unione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale,riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 1900 e a Washington il 2 giugno 1911Convention d'Union de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la Propriété industrielle,revisée à Bruxelles le 14 décembre 1900 et à Washington le 2 juin 1911
Convenzione n.14 concernente l'applicazione del riposo settimanale negli stabilimenti industrialiConvention n.14 concernant l'application du repos hebdomadaire dans les établissements industriels
Convenzione postale universale del 14 settembre 1994Convention postale universelle du 14 septembre 1994
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania circa la proroga della convenzione del 14 luglio 1952 concernente l'assistenza agli indigentiConvention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la prolongation de la convention du 14 juillet 1952 concernant l'assistance des indigents
Costituzione del 14 dicembre 1997 della Repubblica e Cantone TicinoConstitution du 14 décembre 1997 de la République et Canton du Tessin
"Costruzione delle strade nazionali".Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 14 maggio 1997"Construction des routes nationales".Rapport de la Commission de gestion du Conseil national du 14 mai 1997
Decisione dell'Assemblea federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente misure economiche di fronte all'esteroArrêté de l'Ass.féd.prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique envers l'étranger
Decisione dell'UFSP del 14 marzo 1984 circa il riconoscimento della formazione in radioprotezione del personale che effettua radiografieDécision de l'OFSP du 14 mars 1984 relative à la reconnaissance de la formation en radioprotection du personnel effectuant des radiophotographies
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza del 29 marzo 1913 sulla esenzione dal servizio militare secondo gli art.13 e 14 dell'OMArrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire
Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militareArrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire
Decreto del Consiglio federale che completa temporaneamente l'ordinanza del 14 maggio 1948 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia e per i superstiti degli Svizzeri dell'esteroArrêté du Conseil fédéral complétant à titre temporaire l'ordonnance du 14 mai 1948 qui concerne l'assurance vieillesse et survivants facultative des ressortissants suisses résidant à l'étranger
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 15 novembre 1907,riveduto il 14 gennaio 1927,per la legge federale del 21 giugno 1907 sui brevetti d'invenzione,modificata dalle leggi federale del 9 ottobre 1926 e del 21 dicembre 1928Arrêté du Conseil fédéral modifiant le Règlement d'exécution du 15 novembre 1907,revisé le 14 janvier 1927,pour la loi fédérale du 21 juin 1907 sur les brevets d'invention,modifiée par les lois fédérales des 9 octobre 1926 et 21 décembre 1928
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.14 cap.2 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 della legge federale sull'assicurazione dei militari contro le malattie e gli infortuniArrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.14 deuxième al.de l'ordonnance d'exécution du 12 novembre 1901 de la loi fédérale concernant l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents,du 28 juin 1901
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19 del regolamento per l'Archivio federale del 14 settembre 1864Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.19 du règlement pour les archives fédérales,du 14 septembre 1864
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militareArrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 14 giugno 1910 sulla manutenzione del materiale mobile delle ferrovie svizzere principaliArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 14 juillet 1910 sur l'entretien du matériel roulant des chemins de fer principaux
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militareArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel suivant les art.13 et 14 de l'organisation militaire
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione del servizio personale giusta gli articoli 13/14 dell'organizzazione militareArrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur l'exemption du service personnel
Decreto del Consiglio federale concernente lo svolgimento del plebiscito del 14 settembre 1975 nei comuni del GiuraArrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans des communes jurassiennes
Decreto del Consiglio federale concernente lo svolgimento del plebiscito del 14 settembre 1974 nel distretto di LaufenArrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans le district de Laufon
Decreto del Consiglio federale concernente modificazione di quello del 14 giugno 1940 che regola provvisoriamente il pagamento di indennità per perdita di guadagno ai militari in servizio attivo aventi un'occupazione indipendenteArrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 14 juin 1940 qui règle provisoirement le paiement d'allocations pour perte de gain aux militaires en service actif de condition indépendante
Decreto del Consiglio federale del 14 giugno 2000 che indice la votazione popolare del 24 settembre 2000Arrêté du Conseil fédéral du 14 juin 2000 relatif à la votation populaire du 24 septembre 2000
Decreto del Consiglio federale n.14 concernente la limitazione delle importazioniArrêté du Conseil fédéral no 14 relatif à la limitation des importations
Decreto federale che accorda la garanzia federale alle due leggi costituzionali del Cantone di Ginevra accettate nella votazione popolare del 14 e 15 marzo 1931Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire les 14 et 15 mars 1931
Decreto federale che approva il § 14,3 della legge del Canton Svitto sulla responsabilità dell'ente pubblico e dei funzionariAttribuzione di competenze al Tribunale federaleArrêté fédéral approuvant le § 14,3e al.de la loi du canton de Schwyz sur la responsabilité de l'Etat et de ses fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral
Decreto federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente le misure economiche di fronte all'esteroArrêté fédéral prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique contre l'étranger
Decreto federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente misure economiche di fronte all'esteroArrêté fédéral prorogeant l'arrêté fédéral du 14 octobre 1933 sur les mesures de défense économique envers l'étranger
Decreto federale del 14 dicembre 1999 che approva la Convenzione comune sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattiviArrêté fédéral du 14 décembre 1999 relatif à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Giamaica per evitare le doppie imposizioniArrêté fédéral du 14 décembre 1995 approuvant une convention de double imposition avec la Jamaïque
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Repubblica dell'Ecuador per evitare le doppie imposizioniArrêté fédéral du 14 décembre 1995 approuvant une convention de double imposition avec la République de l'Equateur
Decreto federale del 14 dicembre 1994 concernente il Protocollo n.9 del 6 novembre 1990 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomoSerie dei Trattati europei n.140Arrêté fédéral du 14 décembre 1994 relatif au Protocole no 9 à la Convention européenne des droits de l'homme,du 6 novembre 1990Série des Traités européens no 140
Decreto federale del 14 dicembre 1995 concernente l'approvazione del Trattato sulla Carta europea dell'energiaArrêté fédéral du 14 décembre 1995 relatif à l'approbation du Traité de la Charte européenne de l'énergie
Decreto federale del 14 dicembre 1993 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al Tribunale federale da parte del Cantone di SolettaArrêté fédéral du 14 décembre 1993 concernant une attribution de compétence au Tribunal fédéral par le canton de Soleure
Decreto federale del 14 dicembre 1990 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energiaArrêté sur l'énergie
Decreto federale del 14 dicembre 1990 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energiaArrêté fédéral du 14 décembre 1990 pour une utilisation économe et rationnelle de l'énergie
Decreto federale del 14 giugno 2000 che accorda la garanzia federale alle costituzioni rivedute di taluni CantoniArrêté fédéral du 14 juin 2000 accordant la garantie fédérale aux constitutions cantonales révisées
Decreto federale del 14 giugno 1994 che approva la Convenzione sul contrassegno di esplosivi plastici ed in foglie ai fini del rilevamentoArrêté fédéral du 14 juin 1994 concernant la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection
Decreto federale del 14 giugno 2000 concernente il Trattato fra la Svizzera e la Thailandia sul trasferimento dei delinquentiArrêté fédéral du 14 juin 2000 concernant le Traité entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants
Decreto federale del 14 giugno 2000 concernente la prima aggiunta al preventivo 2000Arrêté fédéral du 14 juin 2000 concernant le premier supplément au budget de 2000
Decreto federale del 14 giugno 1994 relativo alla Costituzione,alla Convenzione ed al Protocollo facoltativo concernente la soluzione obbligatoria delle controversie dell'Unione internazionale delle telecomunicazioniUITArrêté fédéral du 14 juin 1994 approuvant la Constitution et la Convention ainsi que le Protocole facultatif concernant le règlement obligatoire des différends de l'Union internationale des télécommunicationsUIT
Decreto federale del 14 marzo 1995 che approva l'Accordo aggiuntivo alla Convenzione di sicurezza sociale fra la Svizzera ed il PortogalloArrêté fédéral du 14 mars 1995 approuvant un Avenant à la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Portugal
Decreto federale del 14 marzo 1995 concernente la Convenzione di sicurezza sociale con il Canada e l'Intesa di sicurezza sociale con il QuebecArrêté fédéral du 14 mars 1995 concernant la Convention de sécurité sociale avec le Canada et l'Entente de sécurité sociale avec le Québec
Decreto federale del 14 marzo 1995 concernente l'emendamento della convenzione relativa alla creazione di un'organizzazione europea per l'utilizzazione di satelliti meteorologiciEumetsatArrêté fédéral du 14 mars 1995 concernant l'amendement de la convention portant création d'une Organisation européenne pour l'utilisation de satellites météorologiquesEumetsat
Decreto federale del 14 marzo 1996 concernente l'iniziativa popolare "per una politica d'asilo razionale"Arrêté fédéral du 14 mars 1996 concernant l'initiative populaire "pour une politique d'asile raisonnable"
Decreto federale del 22 settembre 1997 concernente il Protocollo del 14 giugno 1994 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza,relativo all'ulteriore riduzione delle emissioni di zolfoArrêté fédéral du 22 septembre 1997 relatif au Protocole du 14 juin 1994 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre
Decreto federale I del 14 giugno 2000 sul consuntivo della Confederazione Svizzera per il 1999Arrêté fédéral I du 14 juin 2000 concernant le compte d'État de la Confédération suisse pour l'année 1999
Direttiva dell'Intendenza del materiale da guerra del 14 giugno 1979 concernente l'ispezione delle armi nei corsiInstructions de l'Intendance du matériel de guerre du 14 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les cours
Disposizione del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 14 luglio 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati durante la crisi causata dalla guerraDisposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs pendant la crise résultant de la guerre
Disposizione n.14 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di prodotti freschi dei campi,boschi e ortiOrdonnance no 14 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsimportation de produits des champs,des forêts et des jardins
Disposizioni esecutive del 14 agosto 1997 dell'ordinanza sulle prescrizioni in materia di gas di scarico dei motori di battelli nelle acque svizzereDispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses
Disposizioni esecutive del 14 marzo 1994 dell'ordinanza sulla costruzione dei battelliDispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation
Emendamenti apportati alla convenzione doganale concernente i libretti ECS per campioni commerciali del 14 febbraio/7 giugno 1961Amendements apportés à la convention douanière sur les Carnets E.C.S.pour échantillons commerciaux des 14 février/7 juin 1961
gruppo di lavoro n. 14 assicurazioniGroupe de travail no 14 assurances
Iniziativa parlamentare.Obbligo del segreto professionale.Alta vigilanza del Parlamento.Rapporto della commissione del Consiglio nazionale del 14 marzo 1994.Parere del Consiglio federale del 1.marzo 1995Initiative parlementaire.Maintien du secret.Haute surveillance du Parlement.Rapport de la commission du Conseil national du 14 mars 1994.Avis du Conseil fédéral du 1er mars 1995
Istruzioni del 14 marzo 1932 sulla conservazione dei punti fissi della misurazionePrescriptions du 14 mars 1932 pour la conservation des points fixes de mensuration
I.Supplemento del 14/17.5.1909 al Processo verbale del 19 maggio 1903 di delimitazione del confine fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria nel vecchio letto del Reno tra Brugg e il lago di CostanzaIer supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance
La politica del personale dell'Amministrazione generale della Confederazione del 14 dicembre 1998.Risposte del Consiglio federale al Rapporto delle Commissioni della gestione delle Camere federali relativo alla politica del personale della Confederazione del 12 febbraio 1998La politique du personnel de l'administration générale de la Confédération du 14 décembre 1998.Réponses du Conseil fédéral au rapport du 12 février 1998 des Commissions de gestion des Chambres fédérales concernant la politique du personnel de la Confédération
Legge federale che modifica l'art.14 della legge federale del 10 ottobre 1902 sulla tariffa doganale svizzeraLoi fédérale modifiant l'art.14 de la loi fédérale du 10 octobre 1902 sur le tarif des douanes suisses
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'esteroLTME
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'esteroLoi fédérale du 14 décembre 1973 sur la taxe d'exemption du service militaire frappant les Suisses de l'étranger
Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei ComuniLoi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'harmonisation des impôts directs des cantons et des communes
Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'imposta federale direttaLoi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct
Legge federale del 14 marzo 1958 sulla responsabilità della Confederazione,dei membri delle autorità federali e dei funzionari federaliLoi sur la responsabilité
Legge federale del 14 marzo 1958 sulla responsabilità della Confederazione,dei membri delle autorità federali e dei funzionari federaliLoi fédérale du 14 mars 1958 sur la responsabilité de la Confédération,des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires
Legge federale del 14 ottobre 1922 sulla corrispondenza telegrafica e telefonicaLoi fédérale du 14 octobre 1922 réglant la correspondance télégraphique et téléphonique
Messaggio del 14 dicembre 1998 concernente vari accordi bilaterali sulla cooperazione in materia di polizia e giudiziaria con la Francia e l'Italia nonché relativo alla modifica della legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieriMessage du 14 décembre 1998 concernant divers accords bilatéraux de coopération policière et judiciaire avec la France et l'Italie ainsi qu'une modification de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers
Ordinanza concernente l'esenzione dal servizio militare secondo gli art.12 a 14 dell'organizzazione militareOrdonnance concernant l'exemption du service militaire selon les art.12 à 14 de l'organisation militaire
Ordinanza del 14 aprile 1999 concernente le licenze JAR-FCL per piloti d'aeroplano e d'elicotteroOrdonnance du 14 avril 1999 sur les titres de vol JAR-FCL pour pilotes d'avion et d'hélicoptère
Ordinanza del 14 aprile 1992 dell'Azienda delle PTT sui servizi di telecomunicazioneOST-PTT
Ordinanza del 14 aprile 1992 dell'Azienda delle PTT sui servizi di telecomunicazioneOrdonnance de l'Entreprise des PTT du 14 avril 1992 sur les services de télécommunications
Ordinanza del 14 aprile 1999 relativa alla modifica di atti normativi in relazione all'introduzione di una voce di tariffa per i prodotti di panetteria a base di fiocchi,farina o amido di patateOrdonnance du 14 avril 1999 concernant la modification d'actes législatifs relative à la création d'un numéro de tarif pour les produits de la boulangerie de flocons,de farine ou d'amidon de pommes de terre
Ordinanza del DFEP del 14 novembre 1995 sull'esportazione e il transito di prodottiOrdonnance du DFEP du 14 novembre 1995 sur l'exportation et le transit de produits
Ordinanza del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 14 giugno 1940 sull'ordinamento delle indennità per perdita di guadagnoOrdonnance du DFEP assurant l'exécution de l'arrêté du Conseil fédéral du 14 juin 1940 sur le régime des allocations pour perte de gains
Ordinanza del DFFD sui termini di scadenza,gl'interessi e la proroga dell'imposta per la difesa nazionale,14.periodoOrdonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,14e période
Ordinanza 14 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarieOrdonnance 14 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales
Ordinanza 14 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'analisi scientifica connessa con l'esercizio delle forme particolari d'assicurazioneOrdonnance 14 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'étude scientifique liée à la pratique des formes particulières d'assurance
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobiliOrdonnance du DFTCE du 14 mars 1988 sur les planeurs de pente et certains autres aéronefs
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobiliOrdonnance sur les planeurs de pente
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sugli alianti da pendio e taluni altri aeromobiliOPP
Ordinanza del DFTCE del 14 marzo 1988 sulle restrizioni applicabili a taluni apparecchi volanti e proiettiliOrdonnance du DFTCE du 14 mars 1988 sur les restrictions applicables à certains appareils volants et projectiles
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il pagamento degli interessiOrdonnance du 14 décembre 1994 sur les intérêts
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il rimborso dell'imposta sul valore aggiunto a destinatari aventi domicilio o sede sociale all'esteroOrdonnance du 14 décembre 1994 régissant le remboursement de l'impôt à des destinataires dont le domicile ou le siège social est à l'étranger
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il trasferimento del pagamento dell'impostaOrdonnance du 14 décembre 1994 relative au report du paiement de l'impôt
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente la definizione dei beni imponibili all'aliquota ridottaOrdonnance du 14 décembre 1994 relative à la délimitation des biens imposables au taux réduit
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente la riduzione di aiuti finanziari e di indennitàOrdonnance du 14 décembre 1992 sur la réduction d'aides financières et d'indemnités
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente le misure di risparmio 1992Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures d'économies 1992
Ordinanza del 14 dicembre 1995 concernente l'impiego di mezzi militari nell'ambito della protezione AC coordinata e a favore della Centrale nazionale d'allarmeOrdonnance du 14 décembre 1995 concernant l'engagement de moyens militaires dans le cadre de la protection AC coordonnée et au profit de la Centrale nationale d'alarme
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente l'imposizione delle operazioni e dell'importazione di monete d'oro e d'oro finoOrdonnance du 14 décembre 1994 relative à l'imposition des opérations et de l'importation de monnaies d'or et d'or fin
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente l'indennità di rincaro al personale federale dal 1993 al 1996Ordonnance du 14 décembre 1992 concernant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral de 1993 à 1996
Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente lo sgravio dall'imposta sul valore aggiunto delle organizzazioni internazionali e della diplomaziaOrdonnance du 14 décembre 1994 sur le dégrèvement de la taxe sur la valeur ajoutée pour les organisations internationales et la diplomatie
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente l'obbligo di notifica per la distribuzione di pellicole cinematograficheOrdonnance du 14 décembre 1992 sur l'obligation d'informer incombant aux distributeurs de films
Ordinanza del 14 dicembre 1992 sui provvedimenti amministrativi concernenti le infrazioni al sistema delle eccedenze previsto nell'accordo di transito e nella relativa convenzione amministrativaOrdonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures administratives concernant les infractions au système de surplus prévu dans l'accord sur le transit et dans l'arrangement administratif y relatif
Ordinanza del 14 dicembre 1992 sul sistema d'informazione in materia di servizio di collocamento e di statistica del mercato del lavoroOrdonnance du 14 décembre 1992 sur le système d'information en matière de placement et de statistique du marché du travail
Ordinanza del 14 dicembre 1998 sulla gestione immobiliare e la logistica della ConfederazioneOrdonnance du 14 décembre 1998 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération
Ordinanza del 14 dicembre 1998 sulla sicurezza militareOrdonnance du 14 décembre 1998 sur la sécurité militaire
Ordinanza del 14 dicembre 1987 sulle liquidazioni e le operazioni analogheOrdonnance du 14 décembre 1987 sur les liquidations et les opérations analogues
Ordinanza del DMF del 14 dicembre 1982 concernente il reclutamentoOrdonnance du DMF du 14 décembre 1982 concernant le recrutement des hommes astreints au service militaire
Ordinanza del DMF del 14 febbraio 1973 concernente il sacco da viaggio per le donne del servizio complementareOrdonnance du DMF du 14 février 1973 sur le sac à effets du service complémentaire féminin
Ordinanza del 14 febbraio 1995 sulle tasse amministrative del Tribunale federale delle assicurazioniOrdonnance du 14 février 1995 sur les émoluments administratifs du Tribunal fédéral des assurances
Ordinanza 1 del 14 gennaio 1966 concernente la legge sul lavoroOrdinanza generaleOrdonnance 1 du 14 janvier 1966 concernant la loi sur le travailOrdonnance générale
Ordinanza del 14 gennaio 1998 concernente l'entrata e la notificazione degli stranieriOrdonnance du 14 janvier 1998 concernant l'entrée et la déclaration d'arrivée des étrangers
Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzeraOrdonnance sur la Bibliothèque nationale
Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzeraOrdonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse
Ordinanza del 14 giugno 1993 concernente il trattamento dei dati personali nell'attuazione di misure preventive in materia di protezione dello StatoOrdonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat
Ordinanza del 14 giugno 1971 concernente l'assegnazione di sussidi a favore delle bonifiche fondiarie e degli edifici ruraliOrdonnance sur les améliorations foncières
Ordinanza del 14 giugno 1971 concernente l'assegnazione di sussidi a favore delle bonifiche fondiarie e degli edifici ruraliOrdonnance du 14 juin 1971 concernant l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux
Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei datiOrdonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données
Ordinanza del 14 giugno 1993 sull'abrogazione delle aliquote di dazio nell'allegato "Tariffa d'esportazione" alla legge sulla tariffa delle doganeOrdonnance du 14 juin 1993 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes
Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economiaOrdonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie
Ordinanza del 14 maggio 1998 sull'organizzazione del Politecnico federale di ZurigoOrdonnance sur l'organisation de l'EPFZ
Ordinanza del 14 maggio 1998 sull'organizzazione del Politecnico federale di ZurigoOrdonnance du 14 mai 1998 sur l'organisation de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich
Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e delle installazioni delle imprese pubbliche di navigazioneOrdonnance sur la construction des bateaux
Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e delle installazioni delle imprese pubbliche di navigazioneOrdonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstitibOR-AVS
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstiticOR
aOrdinanza del 14 marzo 1952 sul rimborso dei contributi pagati da stranieri all'assicurazione per la vecchiaia e i superstitiaOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants
Ordinanza del 14 novembre 1990 concernente l'Accordo sulla pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra la Francia e la SvizzeraOrdonnance du 14 novembre 1990 relative à l'Accord concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre la France et la Suisse
Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aereaOrdonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation
Ordinanza del 14 settembre 1994 concernente l'esecuzione dell'Accordo internazionale sul caffè del 1994Ordonnance du 14 septembre 1994 concernant l'exécution de l'Accord international de 1994 sur le café
Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federaliOrdonnance sur les bourses EPF
Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federaliOrdonnance du 14 septembre 1995 sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales
Ordinanza dell'Azienda delle PTT del 14 aprile 1992 sui servizi di telecomunicazioneOrdonnance de l'Entreprise des PTT du 14 avril 1992 sur les services de télécommunications
Ordinanza II del 14 gennaio 1966 per l'esecuzione della legge federale sul lavoro nell'industria,nell'artigianato e nel commercioDisposizioni speciali per determinate categorie di aziende o di lavoratoriOrdonnance II du 14 janvier 1966 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerceDispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs
Ordinanza n.14a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione della cassa di compensazione dei prezzi nell'industria del cotoneOrdonnance no 14a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéSuppression de la caisse de compensation des prix de l'industrie du coton
Ordinanza n.14 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.14Ordonnance no 14 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 14
Ordinanza n.14 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la FinlandiaOrdonnance no 14 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande
Ordinanza n.14 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi nell'industria del cotoneOrdonnance no 14 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix de l'industrie du coton
Ordinanza n.14 del DFEP concernente il prezzo della farina e del paneOrdonnance no 14 du DFEP concernant le prix de la farine et du pain
Ordinanza n.14 del DFEP concernente l'importazione di animali,prodotti animali e oggettiOrdonnance no 14 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets
Ordinanza n.14 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salarioModificazione delle istruzioni obbligatorie del 27 gennaio 1940Ordonnance no 14 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaireModification des instructions obligatoires du 27 janvier 1940
Ordinanza n.14 del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affariTransazioni in oro con banche centraliOrdonnance no 14 du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransactions en or avec des banques centrales
Ordinanza n.14 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria e artigianatoOrdonnance no 14 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant un premier allégement des restrictions d'électricitéPréparation d'eau chaude,industrie et artisanat
Ordinanza sulla esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militareOrdonnance concernant l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire
Piano settoriale elettrodottiPSEdel 14 gennaio 2000.Informazione e partecipazione della popolazione marzo/aprile 2000Plan sectoriel des lignes de transport d'électricité PSE du 14 janvier 2000. Information et participation de la population,mars/avril 2000
Prescrizioni C 14 della DG PTTMalattie,infortuni,sicurezza sul lavoroPrescriptions C 14 de la DG PTTMaladies,accidents,sécurité du travail
Protocollo concernente l'entrata in vigore delle nuove concessioni tariffali e l'abrogazione dell'aggiunta del 14 luglio 1950 al trattato di commercio del 27 gennaio 1923 tra la Svizzera e l'Italiacon scambio di lettereProtocole concernant la mise en vigueur des nouvelles concessions tarifaires et l'abrogation de l'avenant du 14 juillet 1950 au traité de commerce entre la Suisse et l'Italie du 27 janvier 1923avec échange de lettres
Pubblicazione del piano settoriale Expo.01 del 14 luglio 1998Publication concernant le plan sectoriel Expo.01 du 14 juillet 1998
Quinto Protocollo addizionale del 14 settembre 1994 alla Costituzione dell'Unione postale universaleCinquième Protocole additionnel du 14 septembre 1994 à la Constitution de l'Union postale universelle
Rapporto del Consiglio federale del 14 aprile 1999 sul riesame dei sussidi federali,seconda parteRapport sur les subventions,2e partie
Rapporto del Consiglio federale del 14 aprile 1999 sul riesame dei sussidi federali,seconda parteRapport du Conseil fédéral du 14 avril 1999 sur l'examen des subventions fédérales,deuxième partie
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembre 1995Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14 décembre 1995.Programme d'enseignement professionnel du 14 décembre 1995
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembre 1995horloger-praticien
Regolamento del 14 dicembre 1995 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 dicembrehorlogère-praticienne
Regolamento del 14 febbraio 1983 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma del 5 luglio 1993 d'insegnamento professionale.Regolamento del 15 giugno 1993 sui corsi introduttivi:selvicoltoreRèglement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14.février 1983.Programme du 5 juillet 1993 d'enseignement professionnel.Règlement du 15 juin 1993 concernant les cours d'introduction:forestier-bûcheron
Regolamento del 14 febbraio 1983 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma del 5 luglio 1993 d'insegnamento professionale.Regolamento del 15 giugno 1993 sui corsi introduttivi:selvicoltoreforestière-bûcheronne
Regolamento del 14 febbraio 1997 della Commissione centrale per la navigazione sul Reno concernente l'adozione temporanea di provvedimenti di risanamento strutturale nella navigazione renana.Protocollo 10,1997-I-10Règlement du 14 février 1997 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin sur l'introduction temporaire de mesures d'assainissement structurel dans la navigation rhénane.Protocole 10,1997-I-10
Regolamento del 14 gennaio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 gennaio 1994:montatore di muliniRèglement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14 janvier 1994.Programme d'enseignement professionnel du 14 janvier 1994:monteur de moulins
Regolamento del 14 gennaio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 14 gennaio 1994:montatore di mulinimonteuse de moulins
Regolamento generale del 14 settembre 1994 dell'Unione postale universaleRèglement général du 14 septembre 1994 de l'Union postale universelle
Risoluzione statutaria9327 del 14 maggio 1993 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa sulle maggioranze richieste per le decisioni del Comitato dei MinistriRésolution statutaire9327 du 14 mai 1993 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe sur les majorités requises pour des décisions du Comité des Ministres
Scambio di lettere del 14/29 dicembre 1966 tra la Svizzera e l'Austria concernente l'accordo tra i due Stati circa le modalità di rimborso delle imposte alla fonte riscosse sui redditi di capitali mobiliEchange de lettres des 14/29 décembre 1966 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers
Scambio di lettere del 14 luglio 1972 e 31 gennaio 1974 concernente l'applicazione tra la Svizzera e le Figi del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880Echange de lettres des 14 juillet 1972 et 31 janvier 1974 concernant l'application entre la Suisse et les Fidji du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880
Scambio di lettere del 6/14 novembre 1991 concernente la convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileAbrogazioneEchange de lettres des 6/14 novembre 1991 concernant la convention du 15 juin 1869 entre la Suisse et la France sur la compétence judiciaire et l'exécution desjugements en matière civileAbrogation
Scambio di lettere del 18 settembre 1997 concernente la modifica dell'Accordo del 14 settembre 1950 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente convenzioni complementari intese a regolare le condizioni di domicilio degli attinenti dei due StatiÉchange de lettres du 18 septembre 1997 amendant l'Accord du 14 septembre 1950 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant des arrangements complémentaires réglant le conditions d'établissement des ressortissants des deux États
Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine "cognac" e "armagnac"Echange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine "cognac" et "armagnac"
Scambio di note del 14 dicembre 1988/ 28 febbraio 1989 alla convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileCampo d'applicazioneEchange de notes des 14 décembre 1988/ 28 février 1989 concernant la convention du 15 juin 1869 entre la Suisse et la France sur la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civileChamp d'application
Scambio di note del 14 dicembre 1955/4 gennaio 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la tavola dei contingenti annuali per i prodotti industriali delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex ammessi nella Svizzera in franchigia doganaleEchange de notes des 14 décembre 1955/4 janvier 1956 entre la Suisse et la France concernant la liste des contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du pays de Gex admis en Suisse en franchise de droits de douane
Scambio di note del 28 febbraio/14 aprile 1979 concernente l'estensione al Principato del Liechtenstein dell'accordo dell'8 agosto 1970 tra la Svizzera e la Grecia concernente i trasporti internazionali su stradaEchange de notes des 28 février/14 avril 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 8 août 1970 entre la Suisse et la Grèce relatif aux transports internationaux par route
Scambio di note del 14 gennaio/21 settembre 1965 tra la Svizzera e l'Uganda concernente il mantenimento in vigore del tratt.anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880Echange de notes des 14 janvier/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et l'Ouganda du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880
Scambio di note del 13/14 maggio 1938 concernente l'applicazione del trattato belga-svizzero di estradizione al Congo belga e ai territori di Ruanda UrundiEchange de notes des 13/14 mai 1938 concernant l'application du traité belgo-suisse d'extradition au Congo belge et aux territoires du Ruanda-Urundi
Scambio di note del 13/14.11.1928 tra la Svizzera e la Germania concernente il passaggio di militari ed agenti della polizia su certi tratti di ferrovia e di strade di confine della Svizzera e del BadenEchange de notes des 13/14.11.1928 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la circulation des militaires et des fonctionnaires de police sur certains tronçons de chemins de fer et de routes à la frontière de la Suisse et de l'Etat de Bade
Secondo accordo aggiunta alla convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa alla sicurezza sociale del 14 dicembre 1962Deuxième avenant à la convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne,du 14 décembre 1962
Trattato d'estradizione del 14 maggio 1900 fra la Svizzera e gli Stati Uniti d'AmericaTraité d'extradition du 14 mai 1900 entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique
Trattato di estradizione del 14 novembre 1990 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'AmericaTraité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique