Italian | German |
Accordo addizionale all'accordo del 6 dicembre 1920 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico concernente le ipoteche-oro svizzere in Germania e certe categorie di crediti in franchi verso debitori germanici | Zusatzabkommen zum Abkommen vom 6.Dezember 1920 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend schweizerische Goldhypotheken in Deutschland und gewisse Arten von Frankenforderungen an deutsche Schuldner |
Accordo amministrativo concernente le modalità di applicazione della convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallocon allegato | Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Portugal über Soziale Sicherheit vom 11.September 1975mit Anlagen |
Accordo amministrativo concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975con Appendici | Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3.Juli 1975mit Anlagen |
Accordo amministrativo del 24 febbraio 1994 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Canada,conclusa il 24 febbraio 1994 | Verwaltungsvereinbarung vom 24.Februar 1994 zur Durchführung des Abkommens vom 24.Februar 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Kanada über Soziale Sicherheit |
Accordo amministrativo del 25 febbraio 1994 concernente le modalità di applicazione dell'intesa in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec | Verwaltungsvereinbarung vom 25.Februar 1994 zur Durchführung der Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Quebec über Soziale Sicherheit |
Accordo amministrativo del 28 marzo/3 giugno 1958 su l'applicazione della convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali | Verwaltungsvereinb.vom 28.März/3.Juni 1958 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande unterzeichneten Abkommen über Sozialversicherung |
Accordo concernente le relazioni particolari fra l'Amministrazione postale svizzera e l'Amministrazione postale dell'Impero germanicoad eccezione delle relazioni dirette fra la Svizzera,la Baviera e il Württemberg,e le relazioni dirette fra l'Amministrazione postale svizzera,da una parte,e le Amministrazioni postali dei Regni di Baviera e del Württemberg,dall'altra parte. | Übereinkommen zwischen der schweizerischen Postverwaltung und der kaiserlichdeutschen Reichspostverwaltung für den schweizerisch-deutschenausgenommen den unmittelbaren schweizerisch-bayerischen und schweizerisch-württembergischenVerkehr sowie zwischen der schweizerischen Postverwaltung einerseits und der königlich-bayerischen Postverwaltung anderseits für den unmittelbaren Verkehr zwischen der Schweiz und Bayern sowie zwischen der Schweiz und Württemberg |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Polonia.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 30 giugno 1997 | Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Polen.Beschluss Nr.1/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 30.Juni 1997 |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Romania.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 maggio 1997 | Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 |
Accordo del 3 dicembre 1991 tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere | Vereinbarung vom 3.Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz |
Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi,interessi e diritti di licenza | Vereinbarung vom 5./6.Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Oesterreich über die Durchführung der Entlastung bei Dividenden,Zinsen und Lizenzgebühren |
Accordo del 11 giugno/1 luglio 1946 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Uniti | Abkommen vom 11.Juni/1.Juli 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen |
Accordo del 13 giugno 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lituania. Decisione n.1/1997 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 marzo 1997 | Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e la Bulgaria.Decisione n.10/1996 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 29 dicembre 1996 | Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Bulgarien.Beschluss Nr.10/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 29.Dezember 1996 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 | Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 |
Accordo del 29 marzo 1995 tra la Confederazione Svizzera e le Barbados concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti | Abkommen vom 29.März 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Barbados über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen |
Accordo dell'8 dicembre 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lettonia.Decisione n.1/1996 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 20 dicembre 1996 | Abkommen vom 8.Dezember 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Lettland.Beschluss Nr.1/1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 20.Dezember 1996 |
Accordo provvisorio su le relazioni commerciali tra la Svizzera e la Bulgaria 22/23.8.1924 | Provisorische Handelsvereinbarung zwischen der Schweiz und Bulgarien vom 22./23.August 1924 |
Allegato:Pianificazione delle reti emittenti OUC per le zone di diffusione locale,1a parte | Anhang:UKW-Sendernetzpläne für die lokalen Versorgungsgebiete,Teil 1 |
ascoltate le parti | nach Anhörung der Parteien |
atto delimitante l'oggetto della sentenza, i dati e le pretese delle parti | Urteilskopf |
atto delimitante l'oggetto della sentenza, i dati e le pretese delle parti | Rubrum |
Atto finale che stabilisce l'autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali 1964-67,tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l'accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio | Schlussakte zur Beglaubigung der Ergebnisse der Handelskonferenz von 1964/67,die unter der Leitung der Vertragsparteien des Allgemeinen Zollund Handelsabkommen stattgefunden hat |
Circolare del Consiglio federale del 13 gennaio 1999 ai Governi cantonali concernente le elezioni per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale del 24 ottobre 1999 | Kreisschreiben des Bundesrates vom 13.Januar 1999 an die Kantonsregierungen über die Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom 24.Oktober 1999 |
Classificazione dei luoghi secondo le zone di residenza previste dalla legge sull'ordinanza dei funzionari.Elenco dei luoghi per il periodo amministrativo 1957-1959Sostituisce l'allegato dell'ordinanza del DFFD del 21 dicembre 1956 | Nachtrag zur Verfügung des EFZD vom 21.Dezember 1956 betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Amtsdauer 1957/1959 |
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla L sull'ordinamento dei funzionari.Elenco della località per il periodo amministrativo 1960/62 | Anhang zur Verfügung des EFZD vom 23.Dezember 1959.Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Einreihungsperiode 1960-1962 |
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla legge sull'ordinamento dei funzionari Elenco delle località per il periodo amministrativo 1954/1956 ordinanza del DFFD del 31.dicembre 1953/16.luglio 1954 | Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des BeamtengesetzesOrtsverzeichnis für die Amtsdauer 1954/1956:Verfügung des EFZD vom 31.Dezember 1953/ 16.Juli 1954 |
Complemento n.4 all'elenco delle merci delle tariffe cui si applicano le prescrizioni dell'UFCP dell 15 luglio 1949 | Ergänzung Nr.4 zum Verzeichnis gemäss Verfügung der EPK vom 15.Juli 1949 betreffend Umgestaltung der Preisüberwachung |
Convenzione amministrativa concernente le spese inerenti gli impieghi intercantonali della polizia secondo l'art.16 della Costituzione federale | Verwaltungs-Vereinbarung über die Kosten interkantonaler Polizeieinsätze gemäss Art.16 der Bundesverfassung |
Convenzione del 3 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Governo degli Stati Uniti del Messico per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 3.August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Mexiko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 23 dicembre 1958 tra i Cantoni di Berna e di Soletta concernente le condizioni confessionali delle parocchie evangeliche rifomate del Bucheggberg e dei distretti di Soletta,Lebern e KriegstettenConvenzione completiva | Vereinbarung betreffend Änderung der Übereinkunft vom 23.Dezember 1958 zwischen den Ständen Bern und Solothurn betreffend die kirchlichen Verhältnisse in den evangelisch-reformierten Kirchgemeinden des Bucheggberges und der Bezirke Solothurn,Lebern und KriegstettenÄnderung und Ergänzung |
Convenzione del 4 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 4.Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 17 dicembre 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni | Abkommen vom 17.Dezember 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass-und Erbschaftsteuern |
Convenzione del 6 dicembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Giamaica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 6.Dezember 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Jamaika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 20 dicembre 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 20.Dezember 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 16 dicembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 16.Dezember 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 12 febbraio 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 12.Februar 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 10 febbraio 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 10.Februar 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 21 gennaio 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 21.Januar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum von Luxemburg zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 12 giugno 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 12.Juni 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 6 maggio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietman per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 6.Mai 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 31 marzo 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 31.März 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 12 marzo 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 12.März 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kroatien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 15 novembre 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 15.November 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 28 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 28.November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ecuador zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'India per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 2.November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 2 ottobre 1996 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Abkommen vom 2.Oktober 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen |
Convenzione del 28 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 28.Oktober 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Bulgarien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 25 ottobre 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Romania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 25.Oktober 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Rumänien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione del 2 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Polonia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio | Abkommen vom 2.September 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Polen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Convenzione internazionale concernente le statistiche economiche,emendata il 9 dicembre 1948con protocollo e atto finale | Internationale Übereinkunft über Wirtschaftsstatistik,geändert am 9.Dezember 1948mit Protokoll und Schlussakte |
Convenzione internazionale per il trasporto delle merci per ferroviaCIM(Modificazioni secondo le deliberazioni del Comitato di revisione nella sessione del 25.ottobre 1971 | Internationales Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMÄnderungen gemäss den Beschlüssen des Revisionsausschusses an seiner Tagung vom 25.Oktober 1971 |
Convenzione n.115 concernente la protezione dei lavoratori contro le radiazioni ionizzanti | Übereinkommen Nr.115 über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen |
Convenzione n.151 concernente la protezione del diritto d'associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d'impiego nella funzione pubblica | Übereinkommen Nr.151 über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst |
Convenzione n.172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,ristoranti e esercizi pubblici affini | Übereinkommen Nr.172 vom 25.Juni 1991 über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Convenzione n.144 concernente le consultazioni tripartite destinate a promuovere l'attuazione di norme internazionali del lavoro | Übereinkommen 144 über dreigliedrige Beratungen zur Förderung der Durchführung internationaler Arbeitsnormen |
Convenzione n.102 concernente le norme minime della sicurezza socialecon allegato | Übereinkommen Nr.102 über die Mindestnormen der Sozialen Sicherheitmit Anhang |
Convenzione n.141 concernente le organizzazioni dei lavoratori agricoli e la loro funzione nello sviluppo economico e sociale | Übereinkommen Nr.141 über die Verbände ländlicher Arbeitskräfte und ihre Rolle in der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung |
Convenzione n.62 concernente le prescrizioni di sicurezza nell'industria edilizia | Übereinkommen Nr.62 über Unfallverhütungsvorschriften bei Hochbauarbeiten |
Convenzione n.128 concernente le prestazioni per l'invalidità,la vecchiaia e i superstiticon allegato | Übereinkommen Nr.128 über Leistungen bei Invalidität und Alter und an Hinterbliebenemit Anhang |
Convenzione n.63 concernente le statistiche dei salari e delle ore di lavoro nelle principali industrie minerarie e manifatturiere,comprese l'edilizia e la costruzione,e nell'agricoltura | Übereinkommen Nr.63 über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und der Industrie,einschliesslich des Baugewerbes,und in der Landwirtschaft |
Convenzione n.160 concernente le statistiche del lavoro | Übereinkommen Nr.160 über Arbeitsstatistiken |
convocare gli agenti delle parti o le parti in persona | Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst |
decidere che ciascuna parte sopporti le proprie spese per motivi eccezionali | beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben ist |
Decreto del Consiglio federale che abroga in parte l'ordinanza che mitiga temporaneamente le disposizioni sull'esecuzione forzata | Bundesratsbeschluss betreffend teilweise Aufhebung der Verordnung über vorübergehende Milderungen der Zwangsvollstreckung |
Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.22 dell'accordo di Bregenz 12 agosto 1900 concernente le relazioni postali fra la Svizzera e la Germaniasdoganamento degl'invii al confine | Bundesratsbeschluss betreffend Aufhebung von Art.22 des in Bregenz am 12.August 1900 abgeschlossenen schweizerisch-deutschen Postübereink.Verzollung von Paketen an der Grenze |
Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.22ter dell'ordinanza che mitiga temporaneamente le disposizioni sull'esecuzione forzata | Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung des Art.22ter der Verordnung über vorübergehende Milderungen der Zwangsvollstreckung |
Decreto del Consiglio federale che completa il decreto del Consiglio federale del 19 gennaio 1940 concernente le bandiere e gli stendardi dei battaglioni pontieri,delle compagnie di frontiera,dei gruppi d'artiglieria e dei gruppi d'aviazione | Bundesratsbeschluss über die Ergänzung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Feldzeichen für Pontonierbataillone,Grenzkompagnien,Artillerieabteilungen und Fliegerabteilungen |
Decreto del Consiglio federale che completa l'art.84 dell'ordinanza d'esecuzione delle leggi federali concernenti le tasse di bollo | Bundesratsbeschluss betreffend die Ergänzung von Art.84 der Vollziehungsverordnung zu den Bundesgesetz über die Stempelabgaben |
Decreto del Consiglio federale che completa quello concernente il servizio militare e le ispezioni nel 1948 | Bundesratsbeschluss betreffend Ergänzung des Bundesratsbeschlusses über Militärdienstleistungen und Inspektionspflicht im Jahre 1948 |
Decreto del Consiglio federale che designa le regioni turistiche nel senso del decreto federale del 24 giugno 1949 che limita l'apertura e l'ampliamento degli alberghi | Bundesratsbeschluss betreffend die Bezeichnung der Fremdenverkehrsgebiete im Sinne des Bundesbeschlusses vom 24.Juni 1949 über die Bewilligungspflicht für die Eröffnung und Erweiterung von Gasthöfen |
Decreto del Consiglio federale che fissa le aliquote delle sovvenzioni concesse dal Servizio dell'igiene pubblica durante gli anni 1955 al 1958 | Bundesratsbeschluss über die Bemessung der Bundesbeiträge im Arbeitsgebiet des Gesundheitsamtes in den Jahren 1955 bis 1958 |
Decreto del Consiglio federale che mette in vigore per le navi svizzere le regole per prevenire gli abbordi in mare del 1960 | Bundesratsbeschluss über die Inkraftsetzung der Regeln zur Verhütung von Zusammenstössen auf See von 1960 für schweizerische Seeschiffe |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.52,88 e 89 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderungen der Art.52,88 und 89 der Vollziehungsverordnung betreffend die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.88 e 89 del regolamento d'esecuzione del 12 gennaio 1912,concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilance in uso nell'industria e nel commercio | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.88 und 89 der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli articoli 41 e 90 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.41 und 90 der Vollziehungsverordnung über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto del Consiglio federale del 27 aprile 1934,concernente le tasse da riscuotere in applicazione della legge federale sulla dimora e sul domicilio degli stranieri | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Gebührenordnung zum Bundesgesetz über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer vom 27.April 1934 |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 12 gennaio 1912 concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilance in uso nell'industria e nel commercio | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die in Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 12 gennaio 1912,concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilance in uso nell'industria e nel commercio | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica il 1.riassunto delle eccezioni alle prescrizioni dell'allegato V al regolamento di trasporto per le ferrovie svizzere | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der 1.Zusammenstellung der Ausnahmen von den Vorschriften der Anlage V zum Eisenbahntransportreglement |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.14 cap.2 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 della legge federale sull'assicurazione dei militari contro le malattie e gli infortuni | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.14 zweiter Abs.der Vollziehungsverordnung vom 12.November 1901 zum Bundesgesetz vom 28.Juni 1901 betreffend Versicherung der Militärpersonen gegen Krankheit und Unfall |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 per la legge federale del 28 giugno 1901 concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Art.11 der Vollziehungsverordnung vom 12.November 1901 zum Bundesgesetz vom 28.Juni 1901 betreffend Versicherung der Militärpersonen gegen Krankheit und Unfall |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.180 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung des Art.180 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz betreffend die Bekämpfung der Tierseuchen |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.227 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie | Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.227 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz betreffend die Bekämpfung von Tierseuchen |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.18 del regolamento d'esecuzione per la legge federale concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.18 der Vollziehungsverordnung zum Militärversicherungsgesetz |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 di quello del 30 ottobre 1900,concernente l'organizzazione degli stabilimenti federali d'analisi e d'esperimenti agricoli e le attribuzione del loro personale | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.3 des Bundesratsbeschlusses über die Organisation und die Beamtungen der schweizerischen landwirtschaftlichen Versuchs-und Untersuchungsanstalten |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | Bundesratsbeschluss betreffend Änderung der Verordnung über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 6 marzo 1908 concernente le ordinanze d'ufficiali e l'impiego dei domestici civili | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung betreffend die Offiziersordonnanzen und die Anstellung von Zivilbedienten,vom 6.März 1908 |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello che fissa le aliquote delle sovvenzioni concesse dal Servizio dell'igiene pubblica durante gli anni dal 1955 al 1958 | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses über die Bemessung der Bundesbeiträge im Arbeitsgebiete des Gesundheitsamtes in den Jahren 1955 bis 1958 |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello dell'8 maggio 1931 su le diarie e le indennità di viaggio del corpo insegnante del PF | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 8.Mai 1931 über die Taggelder und Reisevergütungen der Lehrerschaft der ETH |
Decreto del Consiglio federale che regola la perequazione finanziaria mediante le quote cantonali al gettito dell'imposta per la difesa nazionale negli anni 1966 e 1967 | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an den Wehrsteuereingängen 1966 und 1967 |
Decreto del Consiglio federale che regola la perequazione finanziaria,negli anni 1968 e 1969,mediante le quote cantonali del gettito dell'imposta per la difesa nazionale | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an den Wehrsteuereingängen 1968 und 1969 |
Decreto del Consiglio federale che sottopone la malattia dell'acaro delle api alla legge federale sulle misure per combattere le epizoozie del 13 giugno 1917 | Bundesratsbeschluss betreffend die Aufnahme der Milbenkrankheit der Bienen in das Tierseuchengesetz vom 13.Juni 1917 |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi e le ispezioni dell'equipaggiamento delle truppe locali di protezione antiaerea nel 1951 | Bundesratsbeschluss über die Dienstleistungen und die Ausrüstungsinspektionen der örtlichen Luftschutztruppen im Jahre 1951 |
Decreto del Consiglio federale concernente i servizi e le ispezioni dell'equipaggiamento delle truppe locali di protezione antiaerea nel 1949 | Bundesratsbeschluss über die Dienstleistungen und die Ausrüstungsinspektionen der örtlichen Luftschutztruppen im Jahre 1949 |
Decreto del Consiglio federale concernente il servizio militare e le ispezioni nel 1948 | Bundesratsbeschluss über Militärdienstleistungen und Inspektionspflicht im Jahre 1948 |
Decreto del Consiglio federale concernente la perequazione finanziaria secondo le quote cantonali dell'imposta per la difesa nazionale negli anni 1959 e 1960 | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an der Wehrsteuer für die Jahre 1959 und 1960 |
Decreto del Consiglio federale concernente la perequazione finanziaria secondo le quote cantonali dell'imposta per la difesa nazionale nel 1961 | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an den Wehrsteuereingängen 1961 |
Decreto del Consiglio federale concernente la perequazione finanziaria secondo le quote cantonali dell'imposta per la difesa nazionale nel 1962 e 1963 | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an den Wehrsteuereingängen 1962 und 1963 |
Decreto del Consiglio federale concernente le disposizioni esecutive dell'articolo 3 n.3 del Codice penale militare | Bundesratsbeschluss über Ausführungsbestimmungen zu Art.3 Ziff.3 des Militärstrafgesetzes |
Decreto del Consiglio federale concernente le indennità di rincaro al personale federale per il 1975 | Bundesratsbeschluss über Teuerungszulagen an das Bundespersonal im Jahre 1975 |
Decreto del Consiglio federale concernente le misure da prendere per impedire l'introduzione di malattie contagiose da parte dei rifugiati | Bundesratsbeschluss über Massnamen gegen die Einschleppung ansteckender Krankheiten durch Flüchtlinge |
Decreto del Consiglio federale concernente le misure da prendere per impedire l'introduzione di malattie contagiose da parte dei rifugiati | Bundesratsbeschluss über die Massnahmen gegen die Einschleppung ansteckender Krankheiten durch Flüchtlinge |
Decreto del Consiglio federale concernente le spese di procedura in materia di ricorso e la riscossione di tasse di cancelleria da parte dell'amministrazione federale | Bundesratsbeschluss betreffend die Kosten des Beschwerdeverfahrens und den Bezug von Kanzleigebühren in der Bundesverwaltung |
Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotere nella procedura prevista all'art.3 della legge sulle case da giuoco | Bundesratsbeschluss über die im Verfahren von Art.3 des Spielbankengesetzes zu erhebenden Gebühren |
Decreto del Consiglio federale del 4 febbraio 1997 che conferisce obbligatorietà generale al contratto collettivo di lavoro per le costruzioni ferroviarie | Bundesratsbeschluss vom 4.Februar 1997 über die Allgemeinverbindlicherklärung des Gesamtarbeitsvertrages für den Geleisebau |
Decreto del Consiglio federale n.35 che limita le importazioni | Bundesratsbeschluss Nr.35 über die Beschränkung der Einfuhr |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente le importazione di merci | Bundesratsbeschluss Nr.1 über die Wareneinfuhr |
Decreto del Consiglio federale sulla perequazione finanziaria mediante le quote cantonali dell'imposta per la difesa nazionale 1970 e 1971 | Bundesratsbeschluss über den Finanzausgleich mit den Kantonsanteilen an den Wehrsteuereingängen 1970 und 1971 |
Decreto del TF concernente la modificazione del regolamento del TF del 22.maggio 1931 concernente le commissioni di stima | Beschluss des BGer betreffend Abänderung der Verordnung vom 22.Mai 1931 für die eidgenössischen Schätzungskommissionen |
Decreto dell'UCPL che modifica le istruzioni sul pagamento individuale,scalare del latte commerciale secondo criteri qualitativi,a decorrere dal 1.gennaio 1971 | Beschluss des ZVSM betreffend Änderung der Anordnungen über die individuelle,abgestufte Bezahlung der Verkehrsmilch nach Qualitätsmerkmalen ab 1.Januar 1971 |
Decreto federale che accorda la garanzia federale al decreto del Cantone Ticino del 21 gennaio 1910 che modifica le disposizioni della costituzione cantonale del 23 giugno 1830 concernenti l'ordinamento giudiziario | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung des Dekretes des Kantons Tessin vom 21.Januar 1910 zur Abänderung der Kantonsverfassung vom 23.Juni 1830 auf dem Gebiet der Justizpflege |
Decreto federale che accorda la garanzia federale alle due leggi costituzionali 27 ottobre 1909 del Cantone di Ginevra concernenti l'indennità ai Consiglieri di Stato e il termine per le votazione sulle modificazioni della costituzione | Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der beiden Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 27.Oktober 1909 über die Besoldung der Regierungsräte und über die Frist für Abstimmungen über Verfassungsänderungen |
Decreto federale che approva la convenzione conchiusa il 15 luglio 1931 tra la Svizzera e il Reich Germanico allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Bundesbeschluss über die Genehmigung des am 15.Juli 1931 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Decreto federale che approva le convenzioni conchiuse l'8 febbraio 1947 dalla Conferenza di Neuchâtel dell'Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale | Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung der von der Konferenz des Internationalen Verbandes zum Schutze des gewerblichen Eigentums am 8.Februar 1947 beschlossenen Vereinbarungen |
Decreto federale che approva le convenzioni firmate il 16 ottobre 1948 tra la Svizzera e il Regno di Svezia,intese ad evitare i casi di doppia imposizione | Bundesbeschluss über die Genehmigung der am 16.Oktober 1948 unterzeichneten Abkommen zwischen der Schweiz und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung |
Decreto federale che assegna un sussidio annuo alla Fondazione "Fondo nazionale svizzero per le ricerche scientifiche" | Bundesbeschluss betreffend den jährlichen Beitrag an die Stiftung "Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung" |
Decreto federale che garantisce la rendita d'invalidità e la rendita per superstiti dell'assicurazione istituita per le persone assegnate al servizio del lavoro,militare e civile e che concede indennità di rincaro per l'anno 1947 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung von Invaliden-und Hinterlassenenrenten aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes sowie die Ausrichtung von Teuerungszulagen für das Jahr 1947 |
Decreto federale che modifica la legge federale del 27 giugno 1901 concernente le tariffe delle Ferrovie federali | Bundesbeschluss betreffend Änderung des Bundesgesetzes betreffend das Tarifwesen der schweizerischen Bundesbahnen vom 27.Juni 1901 |
Decreto federale che proroga i decreti federale del 26 marzo 1947 concernenti il pagamento di indennità di rincaro ai beneficiari di pensioni dell'istituto nazionale svizzero d'assicurazione contro gli infortuni,come pure ai beneficiari dell'assicurazione istituita per le persone assegnate al servizio del lavoro militare e civile | Bundesbeschluss betreffend die Verlängerung der Bundesbeschlüsse vom 26.März 1947 über die Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt sowie an Rentenbezüger aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes |
Decreto federale che proroga il decreto federale del 14 ottobre 1933 concernente le misure economiche di fronte all'estero | Bundesbeschluss über die Verlängerung der Wirksamkeit des Bundesbeschlusses vom 14.Oktober 1933 über wirtschaftliche Massnahmen gegenüber dem Ausland |
Decreto federale che riduce per il 1975 le aliquote dei Cantoni sulle entrate della Confederazione | Bundesbeschluss über die Herabsetzung von Anteilen der Kantone an Bundeseinnahmen im Jahre 1975 |
Decreto federale concernente i sussidi alla fondazione "Fondo nazionale svizzero per le ricerche scientifiche" negli anni dal 1975 al 1979 | Bundesbeschluss über die Beiträge an die Stiftung "Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung" in den Jahren 1975-1979 |
Decreto federale concernente la ratifica del Protocollo del 24 giugno 1998 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo agli inquinanti organici persistenti | Bundesbeschluss zur Ratifikation des Protokolls vom 24.Juni 1998 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend persistente organische Schadstoffe |
Decreto federale concernente la ratifica del Protocollo del 24 giugno 1998 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo ai metalli pesanti | Bundesbeschluss zur Ratifikation des Protokolls vom 24.Juni 1998 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend Schwermetalle |
Decreto federale concernente le celebrazioni per il 150esimo anniversario dello Stato federale e il bicentenario della Repubblica Elvetica | Bundesbeschluss über das Jubiläum 150 Jahre Schweizerischer Bundesstaat-200 Jahre Helvetische Republik |
Decreto federale concernente una garanzia di deficit per le olimpiadi invernali 2002 Sion-Vallese | Bundesbeschluss über eine Defizitgarantie für die Olympischen Winterspiele 2002 Sitten-Wallis |
Decreto federale del 29 aprile 1992 che approva la convenzione n.172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,ristoranti e esercizi pubblici affini | Bundesbeschluss vom 29.April 1992 betreffend das Übereinkommen Nr.172 über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Giamaica per evitare le doppie imposizioni | Bundesbeschluss vom 14.Dezember 1995 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Jamaika |
Decreto federale del 14 dicembre 1995 che approva una Convenzione con la Repubblica dell'Ecuador per evitare le doppie imposizioni | Bundesbeschluss vom 14.Dezember 1995 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Ecuador |
Decreto federale del 19 dicembre 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Canada | Bundesbeschluss vom 19.Dezember 1997 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Kanada |
Decreto federale del 16 dicembre 1999 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Kuwait | Bundesbeschluss vom 16.Dezember 1999 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Kuwait |
Decreto federale del 16 dicembre 1999 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Croazia | Bundesbeschluss vom 16.Dezember 1999 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Kroatien |
Decreto federale del 16 dicembre 1999 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Repubblica di Moldavia | Bundesbeschluss vom 16.Dezember 1999 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit der Republik Moldova |
Decreto federale del 15 dicembre 1994 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Tunisia | Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1994 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Tunesien |
Decreto federale del 15 dicembre 1994 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con l'India | Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1994 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Indien |
Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente il Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni di composti organici volatiliCOVo loro flussi transfrontalieri | Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 über das Protokoll vom 19.November 1991 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Bekämpfung der Emissionen flüchtiger organischer VerbindungenVOCoder ihres grenzüberschreitenden Flusses |
Decreto federale del 18 dicembre 1991 concernente la sostituzione del regime finanziario e le imposte speciali di consumo | Bundesbeschluss vom 18.Dezember 1991 über den Ersatz der Finanzordnung und über besondere Verbrauchssteuern |
Decreto federale del 18 dicembre 1998 concernente l'iniziativa popolare "a favore di un'AVS flessibile-contro l'aumento dell'età di pensionamento per le donne" | Bundesbeschluss vom 18.Dezember 1998 über die Volksinitiative "für eine Flexibilisierung der AHV-gegen die Erhöhung des Rentenalters für Frauen" |
Decreto federale del 22 gennaio 1992 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Bulgaria | Bundesbeschluss vom 22.Januar 1992 über ein Doppelsteuerungsabkommen mit Bulgarien |
Decreto federale del 19 giugno 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Vietnam | Bundesbeschluss vom 19.Juni 1997 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Vietnam |
Decreto federale del 2 giugno 1992 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Polonia | Bundesbeschluss vom 2.Juni 1992 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Polen |
Decreto federale del 19 giugno 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Slovenia | Bundesbeschluss vom 19.Juni 1997 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit der Republik Slowenien |
Decreto federale del 23 giugno 2000 concernente l'adesione della Svizzera al Centro internazionale per l'agricoltura e le scienze biologicheCentre for Agriculture and Bioscience International-CABI | Bundesbeschluss vom 23.Juni 2000 betreffend den Beitritt der Schweiz zum Internationalen Zentrum für Landwirtschaft und BiowissenschaftenCentre for Agriculture and Bioscience International-CABI |
Decreto federale del 1° giugno 1999 concernente le emissioni di prestiti della Confederazione | Bundesbeschluss vom 1.Juni 1999 über die Aufnahme von Bundesanleihen |
Decreto federale del 16 marzo 1993 che approva la convenzionen.172concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,ristoranti e esercizi pubblici affini | Bundesbeschluss vom 16.März 1993 betreffend das ÜbereinkommenNr.172über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Decreto federale del 16 marzo che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Repubblica di Bielorussia | Bundesbeschluss vom 16.März 2000 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit der Republik Belarus |
Decreto federale del 12 marzo 1998 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con l'Argentina | Bundesbeschluss vom 12.März 1998 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Argentinien |
Decreto federale del 2 marzo 1992 concernente la Convenzione internazionale del 21 Dicembre 1965 sull'eliminazione di tutte le forme di discriminazione razziale | Bundesbeschluss vom 2.März 1992 betreffend das Internationale Übereinkommen vom 21.Dezember 1965 zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung |
Decreto federale del 24 marzo 1995 concernente la soppressione dei contributi federali per la costruzione di posteggi presso le stazioni ferroviarie | Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Aufhebung der Bundesbeiträge an Bahnhofparkplatzanlagen |
Decreto federale del 16 marzo 1998 sui contributi e le prestazioni della Confederazione per i Giochi olimpici invernali 2006 | Bundesbeschluss vom 16.März 1998 über Beiträge und Leistungen des Bundes an die Olympischen Winterspiele 2006 |
Decreto federale del 29 novembre 1993 che approva una Convenzione col Marocco per evitare le doppie imposizioni | Bundesbeschluss vom 29.November 1993 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Marokko |
Decreto federale del 29 novembre 1993 che approva una Convenzione con il Lussemburgo per evitare le doppie imposizioni | Bundesbeschluss vom 29.November 1993 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Luxemburg |
Decreto federale del 29 novembre 1993 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Lussemburgo | Bundesbeschluss vom 29.November 1993 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Luxemburg |
Decreto federale del 28 novembre 1996 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Thailandia | Bundesbeschluss vom 28.November 1996 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Thailand |
Decreto federale del 10 ottobre 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Venezuela | Bundesbeschluss vom 10.Oktober 1997 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Venezuela |
Decreto federale del 5 ottobre 1999 concernente le opere militariProgramma di costruzioni 1999 | Bundesbeschluss vom 5.Oktober 1999 über militärische BautenBauprogramm 1999 |
Decreto federale del 28 ottobre 1991 sulla promozione dei sussidi cantonali per le pigioni e i tassi ipotecari | Bundesbeschluss vom 28.Oktober 1991 über die Förderung kantonaler Miet-und Hypothekarzinszuschüsse |
Decreto federale del 29 settembre 1999 che approva la modificazione dell'ordinanza generale sugli esami federali per le professioni medicheOPMED | Bundesbeschluss vom 29.September 1999 über die Genehmigung der Änderung der Allgemeinen MedizinalprüfungsverordnungAMV |
Decreto federale del 30 settembre 1992 che approva una Convenzione con la Finlandia per evitare le doppie imposizioni | Bundesbeschluss vom 30.September 1992 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Finnland |
Decreto federale del 30 settembre 1992 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Bulgaria | Bundesbeschluss vom 30.September 1992 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Bulgarien |
Decreto federale del 23 settembre 1996 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Federazione Russa | Bundesbeschluss vom 23.September 1996 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit der Russischen Föderation |
Decreto federale del 21 settembre 1994 concernente una Convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni con la Gran Bretagna | Bundesbeschluss vom 21.September 1994 über ein Erbschaftsteuerabkommen mit Grossbritannien |
Decreto federale sulla competenza a disciplinare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1973 al 1976 | Bundesbeschluss über die Zuständigkeit zur Regelung der Teuerungszulagen des Bundespersonals für die Jahre 1973-1976 |
dialogo fra le parti sociali a livello comunitario | Dialog zwischen den Sozialpartnern auf Gemeinschaftsebene |
Disposizione del DFEP che modificano le disposizioni n.56 concernenti la limitazione delle importazioni | Verfügung des EVD über die Abänderung der Verfügung Nr.56 über die Beschränkung der Einfuhr |
Disposizione n.1 del DFPF concernenti le tasse da riscuotere per l'applicazione dell'ordinamento degli autotrasporti | Verfügung Nr.1 des EPED über den Gebührentarif zur Autotransportordnung |
Ferrovia transalpina svizzera.Convenzione del 25 ottobre 1993 tra la Confederazione SvizzeraConfederazionee le Ferrovie federali svizzereFFS. | Schweizerische Eisenbahn-Alpentransversale.Vereinbarung vom 25.Oktober 1993 zwischen der Schweizerischen EidgenossenschaftBundeinerseits und den Schweizerischen BundesbahnenSBBandererseits. |
fondare le prime assise d'una comunita'piu'vasta e piu'profonda | den ersten Grundstein fuer eine weitere und vertiefte Gemeinschaft legen |
le controversie nelle quali la Comunita'e'parte | Streitsachen,bei denen die Gemeinschaft Partei ist |
le licenze possono essere esclusive o non esclusive | eine Lizenz kann ausschließlich oder nicht ausschließlich sein |
le norme di competenza contemplate dalla convenzione del 27.9.1968 | die Zuständigkeitsregeln des Übereinkommens vom 27.9.1968 |
le parti | die Beteiligten |
le parti | an einem Zusammenschluß Beteiligte |
le parti possono agire soltanto per mezzo del loro mandatario o del loro avvocato | fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren |
le parti potranno aderire al presente protocollo apponendovi la loro firma | zur Annahme durch Unterzeichnung aufliegen |
le percentuali sono arrotondate verso l'alto al più vicino multiplo di 0,05 | die Prozentsätze werden zum nächsten Vielfachen von 0,05 Prozentpunkten aufgerundet |
le più alte funzioni giurisdizionali | höchste richterliche Ämter |
Le sette o i movimenti indottrinanti in Svizzera. Necessità di un intervento dello Stato o verso una politica federale in materia di sette. Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 1° luglio 1999 | Sekten oder vereinnahmende Bewegungen in der Schweiz. Die Notwendigkeit staatlichen Handelns oder Wege zu einer eidgenössischen Sekten -Politik. Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates vom 1.Juli 1999 |
le società che non si prefiggono scopi di lucro | die Gesellschaften,die keinen Erwerbszweck verfolgen |
Legge federale che completa e modifica la legge federale sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni del 13 giugno 1911Malattie professionali; guadagni computabili | Bundesgesetz betreffend Ergänzung und Abänderung des Bundesgesetzes vom 13.Juni 1911 über die Kranken-und UnfallversicherungBerufskrankheiten; anrechenbare Lohnbeträge |
Legge federale che modifica la legge federale del 2 luglio 1886 sulle misure da prendersi contro le epidemie di pericolo generale | Bundesgesetz betreffend Abänderung des Bundesgesetzes vom 2.Juli 1886 betreffend Massnahmen gegen gemeingefährliche Epidemien |
Legge federale che modifica l'art.27 cpv.1 della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie | Bundesgesetz über die Abänderung von Art.27 Abs.1 des Bundesgesetzes betreffend die Bekämpfung der Tierseuchen |
Legge federale che modifica l'art.1 della legge federale sulle misure da prendere per combattere le epizoozie | Bundesgesetz über die Abänderung von Art.1 des Bundesgesetzes betreffend die Bekämpfung von Tierseuchen |
Legge federale che modifica l'art.51 primo cpv.della legge federale sull'assicurazione contro le malattie e gl'infortuni,del 13 giugno 1911 | Bundesgesetz betreffend Abänderung von Art.51 Abs.1 des Bundesgesetzes über die Kranken-und Unfallversicherung vom 13.Juni 1911 |
Legge federale che modifica le leggi federali 26 marzo 1914 sull'organizzazione dell'amministrazione federale e 27 giugno 1919 sull'organizzazione del DFGP | Bundesgesetz betreffend die Abänderung der Bundesgesetz vom 26.März 1914 über die Organisation der Bundesverwaltung und vom 27.Juni 1919 betreffend die Organisation des EJPD |
Legge federale concernente la competenza di stabilire le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1961 al 1964 | Bundesgesetz über die Zuständigkeit zur Regelung der Teuerungzulagen des Bundespersonals für die Jahre 1961 bis 1964 |
Legge federale del 20 dicembre 1985 su i cartelli e le organizzazioni analoghe | Kartellgesetz |
Legge federale del 20 dicembre 1985 su i cartelli e le organizzazioni analoghe | Bundesgesetz vom 20.Dezember 1985 über Kartelle und ähnliche Organisationen |
Legge federale del 24 giugno 1970 concernente le multe disciplinari inflitte agli utenti della strada | OBG |
Legge federale del 24 giugno 1970 concernente le multe disciplinari inflitte agli utenti della strada | Bundesgesetz vom 24.Juni 1970 über Ordnungsbussen im Strassenverkehr |
Legge federale del 18 giugno 1993 concernente le truppe svizzere per operazioni di mantenimento della pace | BTFO |
Legge federale del 18 giugno 1993 concernente le truppe svizzere per operazioni di mantenimento della pace | Bundesgesetz vom 18.Juni 1993 über schweizerische Truppen für friedenserhaltende Operationen |
Legge federale del 24 giugno 1977 sulla competenza ad assistere le persone nel bisogno | Zuständigkeitsgesetz |
Legge federale del 24 giugno 1977 sulla competenza ad assistere le persone nel bisogno | Bundesgesetz vom 24.Juni 1977 über die Zuständigkeit für die Unterstützung Bedürftiger |
Legge federale del 13 giugno 1911 sull'assicurazione contro le malattie | KUVG |
Legge federale del 13 giugno 1911 sull'assicurazione contro le malattie | Bundesgesetz vom 13.Juni 1911 über die Krankenversicherung |
Legge federale del 24 marzo 1995 concernente le misure di risanamento 1994 | Bundesgesetz vom 24.März 1995 über die Sanierungsmassnahmen 1994 |
Legge federale del 10 ottobre 1997 concernente le imprese d'armamento della Confederazione | Bundesgesetz vom 10 Oktober 1997 über die Rüstungsunternehmen des Bundes |
Legge federale del 5 ottobre 1990 sugli aiuti finanziari e le indennità | Subventionsgesetz |
Legge federale del 5 ottobre 1990 sugli aiuti finanziari e le indennità | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1990 über Finanzhilfen und Abgeltungen |
Legge federale dell'8 novembre 1934 sulle banche e le casse di risparmio | Bundesgesetz vom 8.November 1934 über die Banken und Sparkassen |
Legge federale dell'8 novembre 1934 sulle banche e le casse di risparmio | Bankengesetz |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi | Verkehrsverlagerungsgesetz |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1999 zur Verlagerung von alpenquerendem Güterschwerverkehr auf die Schiene |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 concernente l'Accordo tra la Confederazione Svizzera,da una parte,e le Comunità europea ed i suoi Stati membri,dall'altra parte,sulla libera circolazione delle persone | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1999 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft sowie ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit |
Legge federale di complemento della legge federale del 13 giugno 1911 sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni | Bundesgesetz betreffend die Ergänzung des Bundesgesetzes vom 13.Juni 1911 über die Kranken-und Unfallversicherung |
Legge federale in modificazione dell'art.4 della legge federale del 19 luglio 1872 su le elezioni e le votazioni federali | Bundesgesetz betreffend Abänderung des vierten Art.des Bundesgesetzes über die eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen vom 19.Juli 1872 |
Legge federale sulla competenza a regolare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1956 a 1959 | Bundesgesetz über die Zuständigkeit zur Regelung der Teuerungzulagen des Bundespersonals für die Jahre 1956 bis 1959 |
Legge federale sulla competenza di disciplinare le indennità di rincaro del personale federale per gli anni dal 1969 al 1972 | Bundesgesetz über die Zuständigkeit zur Regelung der Teuerungszulagen des Bundespersonals für die Jahre 1969 bis 1972 |
legge ungherese LVII del 1996 che vieta le pratiche commerciali sleali e restrittive | ungarisches Gesetz LVII von 1996 über das Verbot unlauterer und einschränkender Marktpraktiken |
l'Ufficio invita le parti ad addivenire ad una conciliazione | das Amt kann die Beteiligten ersuchen,sich zu einigen |
l'Ufficio più invitare le parti alla conciliazione | das Amt kann die Beteiligten ersuchen, sich zu einigen |
Messaggio del 27 aprile 1994 concernente provvedimenti volti a consolidare le strutture economiche regionali e l'attrattiva della piazza economica svizzera | Botschaft vom 27.April 1994 über Massnahmen zur Stärkung der regionalen Wirtschaftsstrukturen und der Standortattraktivität der Schweiz |
Messaggio del 12 giugno 1995 concernente la donazione del Centro William RappardCWRall'Organizzazione mondiale del commercioOMCe le sue conseguenze finanziarie | Botschaft vom 12.Juni 1995 über die Schenkung des Centre William RappardCWRan die WelthandelsorganisationWTOund ihre finanziellen Konsequenzen |
Messaggio del 30 ottobre 1996 sul preventivo delle Ferrovie federali per il 1997 come anche su un pacchetto di misure a breve termine per le FFS | Botschaft vom 30.Oktober 1996 zum Voranschlag 1997 der Schweizerischen Bundesbahnen sowie zum kurzfristigen Massnahmenpaket SBB |
Messaggio del 7 settembre 1994 concernente la modificazione della legge federale che promuove la ginnastica e lo sport e una garanzia di deficit della Confederazione per le olimpiadi invernali 2002 Sion-Vallese | Botschaft vom 7.September 1994 über die Änderung des Bundesgesetzes über die Förderung von Turnen und Sport sowie über eine Defizitgarantie des Bundes für die Olympischen Winterspiele 2002 Sitten-Wallis |
Messaggio del 30 settembre 1996 concernente misure urgenti per sgravare le finanze della Confederazione 1997 | Botschaft vom 30.September 1996 über dringliche Massnahmen zur Entlastung des Bundeshaushaltes 1997 |
obbligo di ripercuotere le economie di costo | Kostenvorteile weitergeben |
Ordinanza che esenta i redditieri AVS dall'obbligo di pagare le quote nell'assicurazione contro la disoccupazione | Verordnung über die Befreiung der Altersrentner der AHV von der Beitragspflicht in der Arbeitslosenversicherung |
Ordinanza 13 concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verordnung 13 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza concernente i premi di coltivazione per i cereali da foraggio e le fave nel 1980 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1980 |
Ordinanza concernente i premi di coltivazione per i cereali da foraggio e le fave nel 1979 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1979 |
Ordinanza concernente le indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1980 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1980 |
Ordinanza concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | Verordnung über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee |
Ordinanza del 2 agosto 1976 concernente il porto dell'uniforme e la consegna di tessere di legittimazione per le manifestazioni fuori del servizio e civili | Verordnung vom 2.August 1976 über das Tragen der Uniform und die Abgabe von Ausweiskarten bei ausserdienstlichen und zivilen Veranstaltungen |
Ordinanza del 15 agosto 1996 concernente le esigenze minime per il riconoscimento delle scuole superiori per droghieri | Verordnung vom 15.August 1996 über Mindestvorschriften für die Anerkennung von Höheren Fachschulen für Drogisten und Drogistinnen |
Ordinanza del 25 agosto 1999 concernente un divieto di lavoro di durata determinata per i richiedenti l'asilo e le persone ammesse provvisoriamente in Svizzera | Verordnung vom 25.August 1999 über ein befristetes Arbeitsverbot für Asylsuchende und vorläufig Aufgenommene |
Ordinanza del 29 agosto 1994 sulla procedura di omologazione energetica per le copiatrici con procedimento elettrostatico di riproduzione su carta normale | Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für Kopiergeräte mit elektrostatischem Kopierverfahren für Normalpapier |
Ordinanza del 29 agosto 1994 sulla procedura di omologazione energetica per le stampanti | Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für Drucker |
Ordinanza del 16 aprile 1993 che designa le organizzazioni specializzate in materia di percorsi pedonali e di sentieri legittimate a ricorrere | Verordnung vom 16.April 1993 über die Bezeichnung der beschwerdeberechtigten Fachorganisationen für Fuss-und Wanderwege |
Ordinanza del 12 aprile 2000 concernente i sussidi subordinati a progetti e intesi a promuovere le nuove leve accademiche presso le università cantonali per gli anni accademici dal 2000/01 al 2003/04 | Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3.Phase |
Ordinanza del 12 aprile 2000 concernente i sussidi subordinati a progetti e intesi a promuovere le nuove leve accademiche presso le università cantonali per gli anni accademici dal 2000/01 al 2003/04 | Verordnung vom 12.April 2000 über projektgebundene Beiträge zur Förderung des Nachwuchses an den kantonalen Universitäten für die akademischen Jahre 2000/01 bis 2003/04 |
Ordinanza del 14 aprile 1999 concernente le licenze JAR-FCL per piloti d'aeroplano e d'elicottero | Verordnung vom 14.April 1999 über die JAR-FCL-Lizenzen zum Führen von Flugzeugen und Hubschraubern |
Ordinanza del DATEC del 15 dicembre 1997 concernente la delega della competenza di punire le contravvenzioni alle leggi federali sulle telecomunicazioni e sulla radiotelevisione | Verordnung des UVEK vom 15.Dezember 1997 über die Delegation der Strafbefugnisse bei Widerhandlungen gegen das Fernmeldegesetz und das Bundesgesetz über Radio und Fernsehen |
Ordinanza del DFEP che approva la nuova tariffa minima e le condizioni generali di venditaFabbricazionedei vetri per orologi fantasia e infrangibili di ogni forma,del luglio 1949 | Verfügung des EVD zur Genehmigung des neuen Minimaltarifs und der allgemeinen VerkaufsbedingungenFabrikationfür Fantasie-und unzerbrechliche Uhrengläser aller Formen,vom Monat Juli 1949 |
Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza di esecuzione del decreto federale del 22 giugno 1951 concernente le misure intese a proteggere l'esistenza dell'industria svizzera degli orologi | Verfügung des EVD betreffend Änderung der Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über Massnahmen zur Erhaltung der schweizerischen Uhrenindustrie |
Ordinanza del DFEP che modifica quella che stabilisce i prezzi indicativi da pagarsi ai produttori e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1963 | Verfügung des EVD über eine Änderung der Verfügung über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi alla produzione e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1967 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1967 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi alla produzione e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1965 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1965 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi alla produzione e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto del 1966 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1966 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi alla produzione ed i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1968 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge von Walliser Aprikosen der Ernte 1968 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi da pagarsi ai produttori e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1963 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi da pagarsi ai produttori e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto del 1970 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1970 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi ed i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto 1969 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1969 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,alla produzione e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto del 1964 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1964 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori per le mele da tavola del raccolto del 1958 | Verfügung des EVD über Produzenten-Richtpreise für Tafeläpfel der Ernte 1958 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori,e i sussidi calmieristici per le albicocche del Vallese del raccolto del 1963 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori,per le albicocche del Vallese del raccolto del 1961 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1961 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori,per le mele da tavola del raccolto del 1960 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise für Tafeläpfel der Ernte 1960 |
Ordinanza del DFEP che stabilisce i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori,per le mele da tavola del raccolto del 1958 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise für Tafeläpfel der Ernte 1958 |
Ordinanza del DFEP concernente i prezzi indicativi da pagarsi ai produttori per le mele renette del Canada del raccolto 1956 | Verfügung des EVD über Produzenten-Richtpreise für Kanada-Reinetten der Ernte 1956 |
Ordinanza del DFEP concernente i prezzi indicativi e le prescrizioni sulla qualità per l'utilizzazione industriale di una parte dei vini indigeni eccedenti | Verordnung des EVD über die Richtpreise und die Qualitätsvorschriften für die industrielle Verwertung eines Teils der überschüssigen inländischen Weine |
Ordinanza del DFEP concernente i prezzi indicativi e le prescrizioni sulla qualità per l'utilizzazione industriale di una parte dei vini indigeni eccedenti | Verordnung des EVD über die Richtpreise,die Finanzhilfe und die Qualitätsvorschriften für die industrielle Verwertung eines Teils der überschüssigen inländischen Weine |
Ordinanza del DFEP concernente i prezzi indicativi,da pagarsi ai produttori,per le albicocche del Vallese del raccolto del 1961 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1961 |
Ordinanza del DFEP concernente i sussidi per le spese di amministrazione assegnati alle casse di compensazione dell'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni 1950 e 1951 | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für die Jahre 1950 und 1951 |
Ordinanza del DFEP concernente i sussidi per le spese di amministrazione assegnati alle casse di compensazione dell'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni 1952 e 1953 | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für die Jahre 1952 und 1953 |
Ordinanza del DFEP concernente i sussidi per le spese di amministrazione,prelevati dal fondo di compensazione dell'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti e assegnati alle casse di compensazione per l'anno 1948 | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1948 |
Ordinanza del DFEP concernente i sussidi per le spese di amministrazione,prelevati dal fondo di compensazione dell'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti e assegnati alle casse di compensazione per l'anno 1949 | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1949 |
Ordinanza del DFEP concernente il sussidio calmieristico per le uve da tavola del raccolto 1984 | Verordnung des EVD über den Verbilligungsbeitrag für Tafeltrauben der Ernte 1984 |
Ordinanza del DFEP concernente le determinazione dei prezzi alla produzione e dei prezzi di ritiro della lana di pecora indigena,tosatura autunnale 1965 | Verfügung des EVD über die Festsetzung der Produzenten-und Übernahmepreise für die inländische Schafwolle der Herbstschur 1965 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1982 | Verordnung des EVD über Produzentenpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1982 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1978 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1978 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1977 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1977 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1975 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1975 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1979 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1979 |
Ordinanza del DFEP su i prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1973 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1973 |
Ordinanza del DFEP sui prezzi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane dal raccolto 1983 | Verordnung des EVD über Produzentenpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1983 |
Ordinanza del DFEP sui prezzi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1984 | Verordnung des EVD über Produzentenpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1984 |
Ordinanza del DFEP sui prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1980 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1980 |
Ordinanza del DFEP sui prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1971 | Verfügung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen der Ernte 1971 |
Ordinanza del DFEP sui prezzi indicativi al produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1981 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1981 |
Ordinanza 1 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esame federali per le arti sanitarie | Verordnung 1 des EDI über versuchsweise Abweichungen für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza 14 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verordnung 14 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza 12 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verordnung 12 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza 11 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verordnung 11 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza 15 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verordnung 15 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza del DFI del 24 novembre 1999 concernente le tabelle di calcolo della prestazione d'uscita secondo l'articolo 22a della legge sul libero passaggio | Verordnung des EDI vom 24.November 1999 über die Tabelle zur Berechnung der Austrittsleistung nach Artikel 22a des Freizügigkeitsgesetzes |
Ordinanza 15 del DFI del 30 novembre 1992 sull'assicurazione contro le malattie concernente gli importi massimi dei premi nell'assicurazione per cure mediche e farmaceutiche nel 1993 | Verordnung 15 des EDI vom 30.November 1992 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeiträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1993 |
Ordinanza 15 del DFI dell'11 novembre 1994 sull'assicurazione contro le malattie concernente gli importi massimi dei premi nell'assicurazione per cure mediche e farmaceutiche nel 1995 | Verordnung 15 des EDI vom 11.November 1994 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1995 |
Ordinanza 5 del DFI sull'assicurazione contro le malattie che stabilisce le quote minime dell'assicurazione collettiva | Verordnung 5 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Mindestbeiträge in der Kollektivversicherung |
Ordinanza 6 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente gli istituti di chiropratica riconosciuti | Verordnung 6 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung chiropraktischer Ausbildungsinstitute |
Ordinanza 9 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente i trattamenti in caso di operazioni al cuore o di dialisi a carico delle casse malati riconosciute | Verordnung 9 des EDI über die Krankenversicherung betreffend von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden Behandlungen bei Herzoperationen und Dialysen |
Ordinanza 8 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente i trattamenti psicoterapeutici a carico delle casse malati riconosciute | Verordnung 8 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden psychotherapeutischen Behandlungen |
Ordinanza 4 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente il riconoscimento e la vigilanza dei preventori autorizzati ad accogliere assicurati minorenni | Verordnung 4 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung und Überwachung von Präventorien zur Aufnahme Minderjähriger |
Ordinanza 10 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'ammissione di medicamenti nell'elenco delle specialità | Verfügung 10 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Aufnahme von Arzneimitteln in die Spezialitätenliste |
Ordinanza 14 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'analisi scientifica connessa con l'esercizio delle forme particolari d'assicurazione | Verordnung 14 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die begleitende wissenschaftliche Untersuchung der besonderen Versicherungsformen |
Ordinanza 13 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente le quote dell'assicurazione con bonus | Verordnung 13 des EDI über die Krankenversicherung betreffend Mitgliederbeiträge in der Bonusversicherung |
Ordinanza 11 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente le quote in caso di franchigia opzionale | Verordnung 11 des EDI über die Krankenversicherung betreffend Mitgliederbeiträge bei wählbarer Franchise |
Ordinanza 7 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente le terapie scientificamente riconosciute che devono esser prese a carico dalle casse malati riconosciute | Verordnung 7 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden wissenschaftlich anerkannten Heilanwendungen |
Ordinanza 3 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'esercizio del diritto ai sussidi federali per la cura medica e i medicamenti degli invalidi | Verordnung 3 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an die Krankenpflege Invalider |
Ordinanza 1 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'esercizio del diritto ai sussidi federali per le indennità annue versate ai medici | Verordnung 1 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an Wartgelder für Ärzte |
Ordinanza 8 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernenti i trattamenti psicoterapeutici a carico delle casse malati riconosciute | Verfügung 8 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden psychotherapeutischen Behandlungen |
Ordinanza 2 del DFI sull'assicurazione contro le malattie,che stabilisce i contributi degli assicuratori alle spese di diagnosi e di trattamento della tubercolosi | Verordnung 2 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Beiträge der Versicherungsträger an die Kosten der zur Erkennung und Behandlung der Tuberkulose notwendigen Massnahmen |
Ordinanza del DFTC del 31 marzo 1992 concernente l'ordinanza sulle concessioni per le telecomunicazioni | Verordnung des EVED vom 31.März 1992 zur Fernmelde-Konzessionsverordnung |
Ordinanza del DFTC del 31 marzo 1992 concernente l'ordinanza sulle concessioni per le telecomunicazioni | VFKV |
Ordinanza del DFTCE concernente le disposizioni esecutiveDEdell'ordinanza^1della legge federale sul servizio delle poste | Verordnung des EVED über AusführungsbestimmungenABzur Verordnungzum Postverkehrsgesetz |
Ordinanza del DFTCE del 4 marzo 1983 concernente le licenze di controllore della circolazione aerea | Verordnung des EVED vom 4.März 1983 über die Ausweise für Flugverkehrsleiter |
Ordinanza del DFTCE del 31 marzo 1992 concernente l'ordinanza sulle concessioni per le telecomunicazioni | Verordnung des EVED vom 31.März 1992 zur Fernmelde-Konzessionsverordnung |
Ordinanza del DFTCE dell'8 luglio 1985 concernente le imprese di manutenzione d'aeromobili e il personale di manutenzione | Verordnung des EVED vom 8.Juli 1985 über die Luftfahrzeug-Unterhaltsbetriebe und das Unterhaltspersonal |
Ordinanza del 13 dicembre 1993 che modifica la tariffa d'imposta per le sigarette | Verordnung vom 13.Dezember 1993 über die Aenderung des Steuertarifs für Zigaretten |
Ordinanza del 21 dicembre 1953 concernente le disposizioni d'ordine economico della legge federale sull'agricoltura | Verordnung vom 21.Dezember 1953 über wirtschaftliche Bestimmungen des Landwirtschaftsgesetzes |
Ordinanza del 21 dicembre 1953 concernente le disposizioni d'ordine economico della legge federale sull'agricoltura | Allgemeine Landwirtschafts-Verordnung |
Ordinanza del 9 dicembre 1996 concernente le eccezioni alla riduzione lineare dei sussidi nel 1997 | Verordnung vom 9.Dezember 1996 über die Ausnahmen von der linearen Beitragskürzung im Jahre 1997 |
Ordinanza del 4 dicembre 1997 concernente le indennità per le prestazioni veterinarie nelle scuole e nei corsi | Verordnung vom 4.Dezember 1997 über die Entschädigungen von tierärztlichen Leistungen in Schulen und Kursen |
Ordinanza del 18 dicembre 1995 concernente le indennità,i prestiti e gli aiuti finanziari secondo la legge federale sulle ferrovie | Verordnung vom 18.Dezember 1995 über Abgeltungen,Darlehen und Finanzhilfen nach Eisenbahngesetz |
Ordinanza del 18 dicembre 1995 concernente le indennità,i prestiti e gli aiuti finanziari secondo la legge federale sulle ferrovie | Abgeltungsverordnung |
Ordinanza del 22 dicembre 1993 concernente le misure di risparmio 1993 | Verordnung vom 22.Dezember 1993 über die Sparmassnahmen 1993 |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 concernente le misure di risparmio 1992 | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Sparmassnahmen 1992 |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le organizzazioni di categoria e le organizzazioni di produttori | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Branchen-und Produzentenorganisationen |
Ordinanza del 15 dicembre 1998 concernente le prestazioni della Confederazione a favore dello sport per gli anziani | Verordnung vom 15.Dezember 1998 über Bundesleistungen im Seniorensport |
Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo | Verordnung vom 3.Dezember 1973 über die Stempelabgaben |
Ordinanza del 24 dicembre 1991 su le tessere d'identità e la targhetta di riconoscimento militari | Verordnung vom 24.Dezember 1991 über die militärischen Identitätskarten und die Erkennungsmarke |
Ordinanza del 14 dicembre 1992 sui provvedimenti amministrativi concernenti le infrazioni al sistema delle eccedenze previsto nell'accordo di transito e nella relativa convenzione amministrativa | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Verwaltungsmassnahmen bei Verstössen gegen das im Transitabkommen und in der dazugehörigen Verwaltungsvereinbarung vorgesehene Überlaufsystem |
Ordinanza del 18 dicembre 1995 sulla concessione di indennità di rappresentanza ad agenti della Confederazione accreditati presso le missioni multilaterali a Ginevra | Verordnung vom 18.Dezember 1995 über Repräsentationszulagen an Bedienstete des Bundes bei den multilateralen Missionen in Genf |
Ordinanza del 22 dicembre 1993 sulla manutenzione e il controllo successivo degli autoveicoli per quanto concerne le emissioni dei gas di scarico e di fumo | Verordnung vom 22.Dezember 1993 über Wartung und Nachkontrolle von Motorwagen betreffend Abgas-und Rauchemissionen |
Ordinanza 1 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 1 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordinanza 3 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 3 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordinanza 2 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 2 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordinanza del 14 dicembre 1987 sulle liquidazioni e le operazioni analoghe | Verordnung vom 14.Dezember 1987 über Ausverkäufe und ähnliche Veranstaltungen |
Ordinanza del 14 dicembre 1987 sulle liquidazioni e le operazioni analoghe | Ausverkaufsverordnung |
Ordinanza del DMF concernente le ispezioni nel 1949 | Verfügung des EMD über die Inspektionspflicht im Jahre 1949 |
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federale | Verordnung EMD zur Dienstordnung |
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federale | Verordnung des EMD vom 1.Februar 1968 über die Obliegenheiten der Gruppen,Ämter und Dienststellen des Eidgenössischen Militärdepartements |
Ordinanza del DMF del 14 febbraio 1973 concernente il sacco da viaggio per le donne del servizio complementare | Verordnung des EMD vom 14.Februar 1973 über die Ordonnanzerklärung der Effektentasche für den Frauenhilfsdienst |
Ordinanza del DMF del 28 gennaio 1974 concernente le distinzioni militari | Verordnung des EMD vom 28.Januar 1974 über die Ordonnanzerklärung der militärischen Abzeichen |
Ordinanza del DMF del 30 novembre 1995 concernente le automobili per istruttori | Verordnung des EMD vom 30.November 1995 über die Instruktorenwagen |
Ordinanza del DMF per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 16 febbraio 1940 concernente le ordinazioni di materiale da guerra dichiarate urgenti | Verfügung des EMD betreffend den Vollzug des Bundesratsbeschlusses vom 16.Februar 1940 über die Dringlicherklärung von Lieferungsaufträgen für Kriegsmaterial |
Ordinanza del 26 febbraio 1992 concernente la delega delle competenze a punire le contravvenzioni alle leggi federali sul servizio delle poste,sulle telecomunicazioni e sulla radiotelevisione | Verordnung vom 26.Februar 1992 über Delegation der Strafbefugnisse bei Widerhandlungen gegen das Postverkehrsgesetz,das Fernmeldegesetz und das Bundesgesetz über Radio und Fernsehen |
Ordinanza del 5 febbraio 1988 concernente le imprese di costruzione di aeromobili | Verordnung vom 5.Februar 1988 über die Herstellerbetriebe von Luftfahrzeugen |
Ordinanza del 23 febbraio 2000 sul gioco d'azzardo e le case da gioco | Verordnung vom 23.Februar 2000 über Glücksspiele und Spielbanken |
Ordinanza del 23 febbraio 2000 sul gioco d'azzardo e le case da gioco | Spielbankenverordnung |
Ordinanza del 3 febbraio 1993 sulle autorità le cui decisioni possono essere deferite al Tribunale federale e al Tribunale federale delle assicurazioni | Verordnung vom 3.Februar 1993 über Vorinstanzen des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts |
Ordinanza del 19 gennaio 1995 concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi | Verordnung vom 19.Juni 1995 über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger |
Ordinanza del 18 gennaio 1984 sulle definizioni e le autorizzazioni nel campo dell'energia nucleare | Verordnung vom 18.Januar 1984 über Begriffsbestimmungen und Bewilligungen auf dem Gebiet der Atomenergie |
Ordinanza del 18 gennaio 1984 sulle definizioni e le autorizzazioni nel campo dell'energia nucleare | Atomverordnung |
Ordinanza del 13 giugno 1994 che adegua le tariffe e le deduzioni espresse in franchi per le persone fisiche in materia di imposta federale diretta | Verordnung vom 13.Juni 1994 über die Anpassung der Tarife und frankenmässig festgelegten Abzüge für die natürlichen Personen bei der direkten Bundessteuer |
Ordinanza del 27 giugno 1990 che designa le organizzazioni di protezione dell'ambiente legittimate a ricorrere | Verordnung vom 27.Juni 1990 über die Bezeichnung der beschwerdeberechtigten Umweltschutzorganisationen |
Ordinanza del 27 giugno 1990 che designa le organizzazioni di protezione dell'ambiente nonché di protezione della natura e del paesaggio legittimate a ricorrere | Verordnung vom 27.Juni 1990 über die Bezeichnung der im Bereich des Umweltschutzes sowie des Natur-und Heimatschutzes beschwerdeberechtigten Organisationen |
Ordinanza del 15 giugno 1994 concernente le esigenze minime per la formazione in orientamento professionale | Verordnung vom 15.Juni 1994 über Mindestvorschriften für die Ausbildung in Berufsberatung |
Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i trattori agricoli | Verordnung vom 19.Juni 1995 über technische Anforderungen an landwirtschaftliche Traktoren |
Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali | Verordnung vom 19.Juni 1995 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge |
Ordinanza del 22 giugno 1998 concernente le modifiche di atti normativi in rapporto alla riorganizzazione del Dipartimento federale dell'economia | Verordnung vom 22.Juni 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Reorganisation des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartementes |
Ordinanza del 25 giugno 1997 concernente le stazioni di trasbordo del trasporto combinato | Verordnung vom 25.Juni 1997 über die Umladestationen des kombinierten Verkehrs |
Ordinanza del 30 giugno 1993 sugli emolumenti per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione | Verordnung vom 30.Juni 1993 über die Gebühren für statistische Dienstleistungen von Verwaltungseinheiten des Bundes |
Ordinanza del 7 giugno 1993 sugli emolumenti riscossi per le prestazioni dell'autorità federale di vigilanza delle fondazioni presso il Dipartimento federale dell'interno | Verordnung vom 7.Juni 1993 über die Gebühren der Eidgenössischen Stiftungsaufsicht beim Eidgenössischen Departement des Innern |
Ordinanza del 24 giugno 1992 sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con la Repubblica federativa ceca e slovacca. | Verordnung vom 24.Juni 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Ordinanza del 12 giugno 1998 sulle prescrizioni tecniche concernenti le indicazioni di quantità che figurano sugli imballaggi preconfezionati industriali | Verordnung vom 12.Juni 1998 über die technischen Vorschriften betreffend die Mengenangaben auf industriellen Fertigpackungen |
Ordinanza del 4 maggio 1981 concernente le norme di circolazione per aeromobili | Verordnung vom 4.Mai 1981 über die Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge |
Ordinanza del 29 maggio 1996 sugli stupefacenti e le sostanze psicotrope | Verordnung vom 29.Mai 1996 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe |
Ordinanza del 29 maggio 1996 sugli stupefacenti e le sostanze psicotrope | Betäubungsmittelverordnung |
Ordinanza del 17 maggio 1972 sulle banche e le casse di risparmio | Verordnung vom 17.Mai 1972 über die Banken und Sparkassen |
Ordinanza del 17 maggio 1972 sulle banche e le casse di risparmio | Bankenverordnung |
Ordinanza del 4 marzo 1996 concernente le multe disciplinari | Ordnungsbussenverordnung vom 4.März 1996 |
Ordinanza del 5 marzo 1962 concernente le zone di reclutamento e i circondari di reclutamento | Verordnung vom 5.März 1962 über die Aushebungszonen und die Aushebungskreise |
Ordinanza del 25 marzo 1992 sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con la Turchia | Verordnung vom 25.März 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Türkei |
Ordinanza del 19 novembre 1996 concernente la procedura di autorizzazione per le derrate alimentari OMG,gli additivi OMG e le sostanze ausiliarie di lavorazione OMG | Verordung vom 19.November 1996 über das Bewilligungsverfahren für GVO-Lebensmittel,GVO-Zusatzstoffe und GVO-Verarbeitungshilfsstoffe |
aOrdinanza del 22 novembre 1995 concernente le automobili per istruttori | Verordnung vom 22.November 1995 über die Instruktorenwagen |
aOrdinanza del 22 novembre 1995 concernente le automobili per istruttori | VIW |
Ordinanza del 22 novembre 1995 concernente le automobili per istruttori | Verordnung vom 22.November 1995 über die Instruktorenwagen |
Ordinanza del 23 novembre 1994 concernente le inchieste sugli infortuni aeronautici e incidenti gravi | Verordnung vom 23.November 1994 über die Untersuchung von Flugunfällen und schweren Vorfällen |
Ordinanza del 30 novembre 1995 concernente le licenze del personale della sicurezza aerea | Verordnung vom 30.November 1995 über die Ausweise für das Personal der Flugsicherung |
Ordinanza del 29 novembre 1995 concernente le misure di risanamento 1994 | Verordnung 2 vom 29.November 1995 über die Sanierungsmassnahmen 1994 |
Ordinanza del 23 novembre 1973 concernente le norme d'esercizio per il traffico aereo commerciale | Verordnung vom 23.November 1973 über die Betriebsregeln im gewerbsmässigen Luftverkehr |
Ordinanza del 29 novembre 1995 sull'entrata in vigore della legge federale concernente le misure di risanamento 1994 | Verordnung vom 29.November 1995 über die Inkraftsetzung des Bundesgesetzes über die Sanierungsmassnahmen 1994 |
Ordinanza del 26 ottobre 1994 che modifica la tariffa d'imposta per le sigarette | Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Änderung des Steuertarifs für Zigaretten |
Ordinanza del 21 ottobre 1996 concernente le banche estere in Svizzera | Verordnung vom 21.Oktober 1996 über die ausländischen Banken in der Schweiz |
Ordinanza del 21 ottobre 1996 concernente le banche estere in Svizzera | Auslandbankenverordnung |
Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente le classi di funzione e il soldo nella protezione civile | Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die Funktionsstufen und Soldansätze im Zivilschutz |
Ordinanza del 20 ottobre 1995 concernente le imprese di manutenzione d'aeromobili | Verordnung vom 20.Oktober 1995 über die Luftfahrzeug-Unterhaltsbetriebe |
Ordinanza del 24 settembre 1993 concernente i limiti di reddito e di sostanza per le riduzioni suppletive nella costruzione di abitazioni | Verordnung vom 24.September 1993 über die Einkommens-und Vermögensgrenzen für Zusatzverbilligungen beim Wohnungsbau |
Ordinanza del 20 settembre 1999 concernente la durata dell'obbligo di prestare servizio militare,i servizi d'istruzione nonché le promozioni e mutazioni nell'esercito | Verordnung vom 20.September 1999 über die Dauer der Militärdienstpflicht,die Ausbildungsdienste sowie die Beförderungen und Mutationen in der Armee |
Ordinanza del 20 settembre 1999 concernente la durata dell'obbligo di prestare servizio militare,i servizi d'istruzione nonché le promozioni e mutazioni nell'esercito | Ausbildungsdienstverordnung |
Ordinanza del 2 settembre 1998 concernente le esigenze tecniche per motoveicoli,quadricicli leggeri a motore,quadricicli a motore e tricicli a motore | Verordnung vom 2.September 1998 über technische Anforderungen an Motorräder,Leicht-,Klein-und dreirädige Motorfahrzeuge |
Ordinanza del 15 settembre 1998 concernente le formazioni e le attività permesse in materia di radioprotezione | Verordnung vom 15.September 1998 über die Ausbildung und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz |
Ordinanza del 15 settembre 1998 concernente le formazioni e le attività permesse in materia di radioprotezione | Stahlenschutz-Ausbildungsverordnung |
Ordinanza del 16 settembre 1992 sulle basi temporali dell'imposta federale diretta per le persone fisiche | Verordnung vom 16.September 1992 über die zeitliche Bemessung der direkten Bundessteuer bei natürlichen Personen |
Ordinanza del 16 settembre 1992 sulle basi temporali dell'imposta federale diretta per le persone giuridiche | Verordnung vom 16.September 1992 über die zeitliche Bemessung der direkten Bundessteuer bei juristischen Personen |
Ordinanza dell'DFEP su i prezzi indicativi al Produttore e i sussidi calmieristici per le albicocche vallesane del raccolto 1976 | Verordnung des EVD über Produzentenrichtpreise und Verbilligungsbeiträge für Walliser Aprikosen,Ernte 1976 |
Ordinanza dell'UFCP concernente i prezzi di vendita massimi per le mele da tavola estere del raccolto 1983 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für ausländische Tafeläpfel der Ernte 1983 |
Ordinanza dell'UFCP concernente i prezzi di vendita massimi per le mele da tavola indigene del raccolto 1981 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für inländische Tafeläpfel der Ernte 1981 |
Ordinanza dell'UFCP concernente i prezzi di vendita massimi per le mele da tavola indigene del raccolto 1983 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für inländische Tafeläpfel der Ernte 1983 |
Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 1 maggio 1992 concernente le esigenze tecniche per impianti d'utente | Verordnung des Bundesamtes für Kommunikation vom 1.Mai 1992 über die technischen Anforderungen für Teilnehmeranlagen |
Ordinanza dell'UFSP del 12 dicembre 1996 sugli stupefacenti e le sostanze psicotrope | Verordnung des BAG vom 12.Dezember 1996 über die Betäubungsmittel und psychotropen Stoffe |
Ordinanza dell'UFSP del 12 dicembre 1996 sugli stupefacenti e le sostanze psicotrope | Betäubungsmittelverordnung BAG |
Ordinanza d'esecuzione del 15 dicembre 1967 della legge federale sui provvedimenti per combattere le epizoozie | Verordnung vom 15.Dezember 1967 zum Bundesgesetz über die Bekämpfung von Tierseuchen |
Ordinanza d'esecuzione del 15 dicembre 1967 della legge federale sui provvedimenti per combattere le epizoozie | TSV |
Ordinanza d'esecuzione del 15 dicembre 1967 della legge federale sui provvedimenti per combattere le epizoozie | Tierseuchenverordnung |
Ordinanza di esecuzione del decreto federale del 22 giugno 1951 concernente le misure intese a proteggere l'esistenza dell'industria svizzera degli orologi | Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss vom 22.Juni 1951 über Massnahmen zur Erhaltung der schweizerischen Uhrenindustrie |
Ordinanza IX del 31 agosto 1992 sull'assicurazione contro le malattie concernente la compensazione dei rischi tra le casse malati | Verordnung IX vom 31.August 1992 über die Krankenversicherung betreffend den Risikoausgleich unter den Krankenkassen |
Ordinanza n.2 del DFEP che integra le disposizioni del 30 dicembre 1942 per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale concernente l'aiuto ai disoccupati nel bisogno | Verfügung Nr.2 des EVD über die Ergänzung der Ausführungsbestimmungen vom 30.Dezember 1942 zum Vollzuge des Bundesratsbeschlusses über die Nothilfe für Arbeitslose |
Ordinanza n.3 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione del regolare approvvigionamento del mercatoSequestro e vendita forzata | Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungBeschlagnahme und Verkausfzwang |
Ordinanza n.56 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento normale del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del carbone indigeno | Verfügung Nr.56 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Inlandkohle |
Ordinanza n.32 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del burro | Verfügung Nr.32 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorungPreisausgleichskasse für Butter |
Ordinanza n.33 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi dei sali e prodotti cuprici per la protezione delle piante | Verfügung Nr.33 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Kupfersalze und kupferhaltige Pflanzenschutzmittel |
Ordinanza n.36 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi dei combustibili solidi per uso domestico,di provenienza estera | Verfügung Nr.36 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für feste Hausbrandbrennstoffe ausländischer Herkunft |
Ordinanza n.67 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione di prescrizioni | Verfügung Nr.67 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung von Vorschriften |
Ordinanza n.38 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoFondo di compensazione delle spese di trasporto di merci nelle regioni montane | Verfügung Nr.38 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungFonds zum Ausgleich der Kosten von Transporten nach Berggemeinden |
Ordinanza n.37 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi degli ortaggi | Verfügung Nr.37 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Gemüse |
Ordinanza n.44 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoModificazione dell'ordinanza n.24 | Verfügung Nr.44 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAbänderung der Verfügung Nr.24 |
Ordinanza n.24 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoOrganizzazione e controllo delle casse e dei fondi di compensazione dei prezzi | Verfügung Nr.24 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungOrganisation und Kontrolle der Preisausgleichskassen und Fonds |
Ordinanza n.48 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del vetro da finestra | Verfügung Nr.48 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Fensterglas |
Ordinanza n.34 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi delle patate da semina | Verfügung Nr.34 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Saatkartoffeln |
Ordinanza n.9 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoApplicazione dell'ordinanza n.3 del 18 gennaio 1940 ai trasporti | Verfügung Nr.9 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAnwendung der Verfügung Nr.3 vom18.Januar 1940 auf Transportleistungen |
Ordinanza n.53 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoFondo per il commercio della legna con l'estero | Verfügung Nr.53 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungFonds für den Aussenhandel mit Holz |
Ordinanza n.49 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del legno proveniente da boschi discosti | Verfügung Nr.49 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Holz aus entlegenen Waldungen |
Ordinanza n.42 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi della carne | Verfügung Nr.42 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Fleisch |
Ordinanza n.15 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili | Verfügung Nr.15 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungRisiko-und Preisausgleichskasse für Speiseöle und Speisefette |
Ordinanza n.57 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoDiminuzione dei prezzi dei prodotti di prima necessità | Verfügung Nr.57 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisrückbildung für lebensnotwendige Waren |
Ordinanza n.19 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoTrasferimento dell'imposta sul lusso | Verfügung Nr.19 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungÜberwälzung der Luxussteuer |
Ordinanza n.7 del DFEP concernente le importazioni di merci | Verfügung Nr.7 des EVD über die Wareneinfuhr |
Ordinanza n.3 del DFEP concernente le importazioni di merci | Verfügung Nr.3 des EVD über die Wareneinfuhr |
Ordinanza n.62 del DFEP concernente le indennità per perdita di salario e di guadagno e le indennità agli studentiTrasferimento all'Ufficio federale delle assicurazioni sociali delle attribuzioni e dei compiti dell'Ufficio federale dell'industria,delle arti e mestieri e del lavoro | Verfügung Nr.62 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz-und StudienausfallordnungÜbertragung der Befugnisse und Aufgaben des Bundesamtes für Industrie,Gewerbe und Arbeit an das Bundesamt für Sozialversicherung |
Ordinanza n.5 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verfügung Nr.5 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza n.4 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verfügung Nr.4 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza n.3 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verfügung Nr.3 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza n.2 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Verfügung Nr.2 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordinanza n.1 del DFI concernente le misure alla frontiera per la protezione delle foreste | Verfügung Nr.1 des EDI betreffend den forstlichen Pflanzenschutz an der Grenze |
Ordinanza n.8 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che abroga le limitazioni al consumo dell'energia elettrica | Verfügung Nr.8 des Amtes für Elektrizitätswirtschaft über Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchAufhebung der Einschränkungen |
Ordinanza n.13 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che inasprisce le limitazione al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria ed artigianato,illuminazione | Verfügung Nr.13 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über verschärfte Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchWarmwasserbereitung,Industrie und Gewerbe,Beleuchtung |
Ordinanza n.12 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che inasprisce le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,illuminazione,industria e artigianato | Verfügung Nr.12 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über verschärfte Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchWarmwasserbereitung,Beleuchtung,Industrie und Gewerbe |
Ordinanza n.14 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria e artigianato | Verfügung Nr.14 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über erste Lockerung der Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchWarmwasserbereitung,Industrie und Gewerbe |
Ordinanza n.15 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga nuovamente le limitazioni al consumo dell'energia elettrica | Verfügung Nr.15 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über weitere Lockerung der Einschränkungen im Elektrizitätsverbrauch |
Ordinanza n.10 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le limitazioni al consumo dell'energia elettricaRiscaldamento di locali,preparazione di acqua calda,illuminazione pubblica,vetrine e pubblicità luminosa | Verfügung Nr.10 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchRaumheizung,Warmwasserbereitung,Strassen-,Schaufenster-und Reklamebeleuchtung |
Ordinanza n.11 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le limitazioni al consumo dell'energia elettricaIndustria e artigianato | Verfügung Nr.11 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchIndustrie und Gewerbe |
Ordinanza n.9 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le restrizioni al consumo dell'energia elettricaDivieto di riscaldamento dei locali | Verfügung Nr.9 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über Einschränkungen im ElektrizitätsverbrauchVerbot der Raumheizung |
Ordinanza n.32a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoModificazione dell'ordinanza n.32 concernente la cassa di compensazione dei prezzi del burro | Verfügung Nr.32a des EVD betreffend die Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAbänderung der Verfügung Nr.32 betreffend Preisausgleichskasse für Butter |
Ordinanza n.48a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.48 concernente la cassa di compensazione dei prezzi del vetro da finestra | Verfügung Nr.48a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung der Verfügung Nr.48 betreffend Preisausgleichskasse für Fensterglas |
Ordinanza n.33a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.33 concernente la Cassa di compensazione dei prezzi dei sali e prodotti cuprici per la protezione delle piante | Verfügung Nr.33a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung der Verfügung Nr.33 betreffend Preisausgleichskasse für Kupfersalze und kupferhaltige Pflanzenschutzmittel |
Ordinanza n.15a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.15 concernente la Cassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili | Verfügung Nr.15a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung der Verfügung Nr.15 |
Ordinanza n.34a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.34 concernente la Cassa di compensazione dei prezzi delle patate da semina | Verfügung Nr.34a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung der Verfügung Nr.34 betreffend Preisausgleichskassen für Saatkartoffeln |
Ordinanza n.30a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del carbone di legna | Verfügung Nr.30a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Holzkohle |
Ordinanza n.11b del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoModifica dell'ordinanza n.11a concernente il trasferimento dell'imposta sulla cifra d'affari | Verfügung Nr.11b des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAbänderung der Verfügung Nr.11a betreffend die Überwälzung der Warenumsatzsteuer |
Ordinanza no.17a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoModifica dell'ordinanza n.17 concernente la cassa di conguaglio dei prezzi del latte e dei latticini | Verfügung Nr.17a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAbänderung der Verfügung Nr.17 betreffend Preisausgleichskasse für Milch und Milchprodukte |
Ordinanza relativa al decreto federale concernente il sussidio alla fondazione "Fondo nazionale svizzero per le ricerche scientifiche" negli anni dal 1975 al 1979 | Verordnung zum Bundesbeschluss über die Beiträge an die Stiftung "Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung" in den Jahren 1975-1979 |
Ordinanza su i premi di coltivazione per i cereali da foraggio e le leguminose a granelli nel 1982 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Körnerleguminosen im Jahre 1982 |
Ordinanza sui premi di coltivazione per i cereali da foraggio e le fave nel 1981 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1981 |
Ordinanza sui premi di coltivazione per i cereali da foraggio e le leguminose a granelli nel 1983 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Körnerleguminosen im Jahre 1983 |
Ordinanza 1 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 1 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordinanza 3 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 3 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordinanza 2 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung 2 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Prescrizioni dell'UFCP che modificano quelle concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto 1963 | Verfügung der EPK betreffend die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto 1963 | Verfügung der EPK betreffend die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto 1961 | Verfügung der EPK über die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1961 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto del 1961 | Verfügung der EPK über die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1961 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto del 1963 | Verfügung der EPK betreffend die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1963 |
Prescrizioni dell'UFCP concernenti i margini commerciali e i supplementi per le albicocche del Vallese del raccolto del 1964 | Verfügung der EPK betreffend die Handelsmargen und Zuschläge für Walliser Aprikosen der Ernte 1964 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1962 | Verfügung der EPK über Handelsmargen und Zuschläge für Tafeläpfel der Ernte 1962 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1960 | Verfügung der EPK über Handelsmargen und Zuschläge für Tafeläpfel der Ernte 1960 |
Prescrizioni dell'UFCP sui margini commerciali e i supplementi per le mele da tavola del raccolto del 1958 | Verfügung der EPK über Handelsmargen und Zuschläge für Tafeläpfel der Ernte 1958 |
Protocollo addizionale alla convenzione conchiusa il 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern vom 15.Juli 1931 |
Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich vom 15.Juli 1931 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concernente le imposte dirette e quelle sulle successioni | Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo addizionale n.1 alla convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica,i privilegi e le immunità dell'Organizzazione | Zusatzprotokoll Nr.I zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit,über die Rechtsfähigkeit,die Privilegien und Immunitäten der Organisation |
Protocollo alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza relativo alla riduzione di almeno il 30 per cento delle emissioni di zolfo e dei loro flussi attraverso le frontiere | Protokoll zum Übereinkommen von 1979 überweiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses um mindestens 30 Prozent |
Protocollo alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo agli inquinanti organici persistenti | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische Schadstoffe |
Protocollo alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo al finanziamento a lungo termine del Programma concertato di sorveglianza continua e valutazione del trasporto a lunga distanza di inquinanti atmosferici in EuropaEMEPcon allegato | Protokoll zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in EuropaEMEPmit Anhang |
Protocollo alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo alla riduzione delle emissioni di ossidi d'azoto o dei loro flussi attraverso le frontierecon allegato e Dichiarazione | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flussesmit Anhang und Erklärung |
Protocollo che modifica la convenzione concernente le esposizioni internazionali conchiusa a Parigi il 22.novembre 1928 | Protokoll betreffend die Abänderung des Abkommens über die internationalen Ausstellungen abgeschlossen in Paris am 22.November 1928 |
Protocollo che modifica la parte I e gli art.XXIX e XXX dell'accordo generale su le tariffe doganali e il commercio | Protokoll zur Änderung des Teils I und der Art.XXIX und XXX des Allgemeinen Zollund Handelsabkommens |
Protocollo concernente le negoziazioni commerciali tra una delegazione della Germania occidentale e una delegazione svizzera,svoltesi a Berna dal 22 al 27 agosto 1949 | Protokoll über die Handelsbesprechungen vom 22.bis 27.August 1949 zwischen einer westdeutschen und einer schweizerischen Delegation in Bern |
Protocollo dei negoziati concernente il Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette | Verhandlungsprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern vom 15.Juli 1931 |
Protocollo dei negoziati concernente la convenzione tra la Confederazione svizzera ed il Reich germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni,del 15 luglio 1931 | Verhandlungsprotokoll betreffend das Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo dei negoziati del 2.11/8.12.1943 relativa alla convenzione conchiusa tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico il 15 luglio 1931 allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Verhandlungsprotokoll vom 2.November/8.Dezember 1943 betreffend das Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni dei composti organici volatili o loro flussi transfrontalieri | Protokoll vom 19.November 1991 zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses |
Protocollo della Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo ai metalli pesanti | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend Schwermetalle |
Protocollo delle deliberazioni concernenti la convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni | Verhandlungsprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern |
Protocollo n.2 delle trattative tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernenti la tutela degli interessi svizzeri colpiti dalle prescrizioni e dai provvedimenti sulla istituzione dell'amministrazione nazionale e le confische | Protokoll Nr.2 der Verhandlungen zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei betreffend die durch die Vorschriften und Massnahmen über die Errichtung der nationalen Verwaltung und über die Konfiskationen betroffenen schweizerischen Interessen |
Raccomandazione n.189 concernente le condizioni generali per favorire la creazione di impieghi nelle piccole e medie imprese | Empfehlung 189 betreffend allgemeine Voraussetzungen für die Förderung der Schaffung von Arbeitsplätzen in kleinen und mittleren Unternehmen |
Raccomandazione n.152 concernente le consultazioni tripartite per promuovere l'attuazione di norme internazionali del lavoro e le misure nazionali connesse con le attività dell'Organizzazione internazionale del lavoro,1976 | Empfehlung 152 betreffend dreigliedrige Beratungen zur Förderung der Durchführung internationaler Arbeitsnormen und innerstaatlicher Massnahmen im Zusammenhang mit den Tätigkeiten der internationalen Arbeitsorganisation,1976 |
Rapporto del 19 agosto 1998 concernente le misure tariffali prese nel corso del 1**** semestre 1998 | Bericht vom 19.August 1998 über zolltarifarische Massnahmen im 1.Halbjahr 1998 |
Rapporto del 6 aprile 1993 delle Commissioni della gestione alle Camere federali concernente le ispezioni e le richieste nel 1992 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 6.April 1993 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und Aufsichtseingaben im Jahre 1992 |
Rapporto del Consiglio federale del 15 gennaio 1992 concernente le misure tariffali prese nel corso del 2o semestre 1991 | Bericht des Bundesrates vom 15.Januar 1992 über zolltarifarische Massnahmen im zweiten Halbjahr 1991 |
Rapporto del 16 febbraio 2000 concernente le misure tariffali prese nel corso del 2° semestre 1999 | Bericht vom 16.Februar 2000 über zolltarifarische Massnahmen im 2.Halbjahr 1999 |
Rapporto del 15 giugno 1998 sulle convenzioni e le raccomandazioni adottate nel 1996 dalla Conferenza internazionale del Lavoro durante la sua 84a sessionemarittima | Bericht vom 15.Juni 1998 über die 1996 an der 84.seerechtlichenTagung der Internationalen Arbeitskonferenz angenommenen Übereinkommen und Empfehlungen |
Rapporto delle Commissioni della gestione alle Camere federali del 12 aprile 1994 concernente le ispezioni e le richieste nel 1993 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 12.April 1994 an die eidgenössischen Räte über ihre Abklärungen im Jahre 1993 |
Rapporto delle Commissioni della gestione del 10 aprile 1992 all'Assemblea federale sulle ispezioni e le richieste nel 1991 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 10.April 1992 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und die Aufsichtseingaben im Jahre 1991 |
Regolamento del 19 agosto 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio di fotografo.Programma quadro d'insegnamento per le classi specializzate di fotografi del 19 agosto 1997 | Reglement vom 19.August 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung für den Beruf des Fotografen.Normallehrplan vom 19.August 1997 für die Berufsklassen der Fotografen |
Regolamento del 24 aprile 1972 concernente le commissioni federali di stima | Verordnung vom 24.April 1972 für die eidgenössischen Schätzungskommissionen |
Regolamento del 28 aprile 1999 della Commissione centrale per la navigazione sul Reno concernente le condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana | Verordnung vom 28.April 1999 der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 per le aziende dell'industria delle materie plastiche | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Klassen 2-4 für Betriebe der Kunststoffindustrie |
Regolamento del 25 marzo 1975 concernente le licenze del personale aeronavigante | Reglement vom 25.März 1975 über die Ausweise für Flugpersonal |
Regolamento dell'11 aprile 1935 concernente la procedura del concordato per le banche e le casse di risparmio | Verordnung vom 11.April 1935 betreffend das Nachlassverfahren von Banken und Sparkassen |
Regolamento d'esecuzione per la legge federale 28 giugno 1901 concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetze vom 28.Juni 1901 betreffend Versicherung der Militärpersonen gegen Krankheit und Unfall |
Regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere del 1.gennaio 1894.Appendice II contenente il regolamento di trasporto per le tramvie urbane e altre ferrovie simili | Anhang II zum Transportreglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894Strassenbahnen |
Regolamento di trasporto per le ferrovie e imprese di navigazione a vapore svizzere del 1.gennaio 1894.Foglio d'aggiunte C | Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.Ergänzungsblatt C |
Regolamento di trasporto per le ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere,del 1.gennaio 1894.Allegato V del 22 dicembre 1908.II.Foglio d'aggiunte | Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.Anlage V vom 22.Dezember 1908.II.Ergänzungsblatt |
Regolamento di trasporto per le ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere,del 1.gennaio 1894.Foglio d'aggiunte B | Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.Ergänzungsblatt B |
Regolamento UE n. 347/2013 sugli orientamenti per le infrastrutture energetiche transeuropee e che abroga la decisione n. 1364/2006/CE e che modifica i regolamenti CE n. 713/2009, CE n. 714/2009 e CE n. 715/2009 | Verordnung EU Nr. 347/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. April 2013 zu Leitlinien für die transeuropäische Energieinfrastruktur und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 1364/2006/EG und zur Änderung der Verordnungen EG Nr. 713/2009, EG Nr. 714/2009 und EG Nr. 715/2009 |
Regolamento UE n. 347/2013 sugli orientamenti per le infrastrutture energetiche transeuropee e che abroga la decisione n. 1364/2006/CE e che modifica i regolamenti CE n. 713/2009, CE n. 714/2009 e CE n. 715/2009 | TEN-E-Verordnung |
rendere più leggere le condizioni di estradizione | Erleichterung der Auslieferungsbedingungen |
Risoluzione del 25 febbraio 1972 concernente le gare militari delle feste cantonali di tiro | Verfügung vom 25.Februar 1972 über die Militärwettkämpfe an Kantonalen Schützenfesten |
Risoluzione statutaria9327 del 14 maggio 1993 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa sulle maggioranze richieste per le decisioni del Comitato dei Ministri | Statutarische Resolution9327 vom 14.Mai 1993 des Ministerkomitees des Europarates über die für Beschlüsse des Ministerkomitees erforderlichen Mehrheiten |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia concernente le modificazioni apportate all'accordo del 9 aprile 1973 sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningenstrasse |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia concernente le modificazioni apportate all'accordo del 9 aprile 1973 sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada | Notenaustausch zwischen den Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia concernente le modificazioni recate allo Scambio di note del 9 aprile 1973 sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Saint-Louis,nel luogo detto "am Bachgraben" | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Änderung des Notenaustausches vom 9.April 1973 über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Saint-Louis "am Bachgraben" |
sentite le parti | nach Anhörung der Parteien |
sistema di indennizzo per le offerte valide non accettate | Entschädigungsregelung für zuschlagsfähige Angebote,die nicht berücksichtigt werden konnten |
Terza aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci,con le sue aggiunte e i suoi allegati | Drittes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 3.Dezember 1935 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs |