Italian | German |
A norma degli articoli 1 e 2 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'adozione della presente atto, non è da esso essa vincolata, né è soggetta alla sua applicazione. | Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. |
A norma dell'articolo 5 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione che hanno implicazioni nel settore della difesa. La Danimarca non partecipa all'attuazione della presente decisione e non contribuisce, pertanto, al finanziamento della presente missione (operazione) . | Gemäß Artikel 5 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Ausarbeitung und Durchführung von Beschlüssen und Maßnahmen der Union, die verteidigungspolitische Bezüge haben.Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und beteiligt sich daher nicht an der Finanzierung dieser Mission (Operation). |
Accordo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina del 20 gennaio 1947 | Zusatzabkommen zum Handelsabkommen zwischen der Schweiz und Argentinien vom 20.Januar 1947 |
Accordo addizionale all'accordo commerciale tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America | Zusatzabkommen zum Handelsabkommen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika |
Accordo addizionale all'accordo del 6 dicembre 1920 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico concernente le ipoteche-oro svizzere in Germania e certe categorie di crediti in franchi verso debitori germanici | Zusatzabkommen zum Abkommen vom 6.Dezember 1920 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend schweizerische Goldhypotheken in Deutschland und gewisse Arten von Frankenforderungen an deutsche Schuldner |
Accordo addizionale all'accordo del 12 settembre 1945 concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera | Zusatzvereinb.zum Abkommen vom 12.September 1945 über den Warenaustausch und die Regelung des Zahlungsverkehrs zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik |
Accordo addizionale del 13/27 luglio 1949 all'accordo tra l'Organizzazione delle Nazioni Unite e l'Unione postale universale | Zusatzvereinbarung vom 13./27.Juli 1949 zum Übereinkommen zwischen der Organisation der Vereinten Nationen und dem Weltpostverein |
Accordo aggiunta all'accordo conchiuso a Berna il 29 aprile 1963 concernente la Commissione internazionale per la protezione del Reno dall'inquinamento | Zusatzvereinbarung zu der in Bern am 29.April 1963 unterzeichneten Vereinbarung über die Internationale Kommission zum Schutze des Rheins gegen Verunreinigung |
Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa il 10 dicembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativa all'assicurazione vecchiaia e superstiti | Verwaltungsvereinb.betreffend die Durchführung des am 10.Dezember 1954 zwischen dem Fürtstentum Liechtenstein und der Schweizerischen Eidgenossenschaft abgeschlossenen Abkommens über die Alters-und Hinterlassenenversicherung |
Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa il 9 luglio 1949 tra la Francia e la Svizzera relativa all'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | Verwaltungsvereinbarung betreffend die Durchführung des am 9.Juli 1949 zwischen Frankreich und der Schweiz abgeschlossenen Abkommens über die Alters und Hinterlassenenversicherung |
Accordo complementare all'"accordo concernente i prodotti orologieri fra la Confederazione svizzera e la Comunità Economica Europea noché suoi Stati Membri" | Ergänzendes Abkommen zum "Abkommen betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten"mit Beilage |
Accordo complementare all'Accordo generale sui privilegi e immunità del Consiglio d'Europa | Zusatzabkommen zum allgemeinen Abkommen über Vorrechte und Befreiungen des Europarates |
Accordo concernente precipuamente i prodotti chimici,addizionale al protocollo di Ginevra1967allegato all'accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio | Zusatzabkommen zum Genfer Protokoll1967zum Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse |
Accordo concluso dal Consiglio dell'Unione europea con la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sulla loro associazione all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen | Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands |
Accordo del 31 luglio/7 agosto 1985 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale merci di Stabio-Gaggiolo,diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro | Vereinbarung vom 31.Juli/7.August 1985 zwischen der Schweiz und Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim StrassenübergangWarenverkehrStabio-Gaggiolo zur Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem Zollamtsplatz zum andern |
Accordo del 2/13 luglio 1987 di collaborazione tecnica tra la Svizzera e l'Italia relativo all'esecuzione dei controlli fitosanitari d'invii di frutta italiana destinati all'importazione in Svizzera | Abkommen vom 2./13.Juli 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Italien zur Durchführung von Pflanzenschutzkontrollen an Sendungen italienischer Früchte,die zur Einfuhr in die Schweiz bestimmt sind |
Accordo del 25/28.7.1947 tra la Svizzera e il Liechtenstein sul varco,all'entrata e all'uscita delle frontiere del Principato del Liechtenstein | Vereinbarung vom 25./28.Juli 1947 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein über Ein-und Ausreise über die Grenzen des Fürstentums Liechtenstein |
accordo della commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite relativo all'adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore e alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni | Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden |
Accordo dell'Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali riveduto all'Aja il 28 novembre 1960 | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle revidiert im Haag am 28.November 1960 |
Accordo dell'Aja del 6 giugno 1947 concernente l'istituzione di un Ufficio internazionale dei brevetti riveduto all'Aja il 16 febbraio 1961 | Abkommen vom Haag vom 6.Juni 1947 über die Schaffung eines internationalen Patentbüros,revidiert im Haag am 16.Februar 1961 |
Accordo di collaborazione tecnica e amministrativa tra la Svizzera e la Spagna relativo all'esecuzione dei controlli fitosanitari d'invii di frutta spagnola destinati all'importazione in Svizzeracon allegato | Abkommen über die technische und administrative Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Spanien zur Durchführung von Pflanzenschutzkontrollen an Sendungen spanischer Früchte,die zur Einfuhr in die Schweiz bestimmt sindmit Anhang |
Accordo di concertazione Comunità-COST su un'azione concertata relativa all'effetto dei trattamenti sulle proprietà fisiche dei prodotti alimentariAzione COST 90biscon allegato | Konzertierungsabkommen Gemeinschaft-COST über eine konzertierte Aktion betreffend die Auswirkungen von Behandlungen auf die physikalischen Eigenschaften von LebensmittelnCOST-Aktion 90bismit Anhängen |
Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nuclearecon allegato e scambio di lettere | Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergiemit Beilagen und Briefwechsel |
Accordo di cooperazione tra il Governo svizzero e il Governo del Canada circa all'uso pacifico dell'energia nucleare | Abkommen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung von Atomenergie zwischen der Schweiz und Kanada |
Accordo di cooperazione tra il Governo svizzero e il Governo francese circa all'uso pacifico dell'energia nucleare | Abkommen betreffend die Zusammenarbeit der schweizerischen und französischen Regierung auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung von Atomenergie |
Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci,riveduto all'Aja | Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren,revidiert in Den Haag |
Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Bruxelles il 14 dicembre 1900,a Washington il 2 giugno 1911 e all'Aia il 6 novembre 1925 | Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert Im Haag |
Accordo fra la Svizzera e l'Italia relativo all'emigrazione dei lavoratori italiani in Svizzeracon protocollo | Abkommen zwischen der Schweiz und Italien über die Auswanderung italienischer Arbeitskräfte nach der Schweizmit Schlussprotokoll |
Accordo internazionale per la revisione dell'accordo internazionale relativo all'unificazione dei medicinali eroici | Internationales Übereinkommen zur Revision des Internationalen Übereinkommen betreffend Vereinheitlichung der Vorschriften für starkwirkende Arzneimittel |
Accordo internazionale relativo all'esportazione delle ossacon protocollo verbale | Internationale Vereinbarung betreffend die Ausfuhr von Knochenmit Protokoll |
Accordo internazionale relativo all'esportazione delle pellicon protocollo verbale | Internationale Vereinbarung betreffend die Ausfuhr von Häuten und Fellenmit Protokoll |
accordo relativo all'adozione di condizioni uniformi di omologazione e al riconoscimento reciproco dell'omologazione degli accessori e delle parti di veicoli a motore | Genfer Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung |
Accordo relativo all'applicazione dell'art.VI del GATT | Übereinkommen zur Durchführung von Art.VI des GATT |
Accordo relativo all'applicazione dell'art.VII del GATT | Übereinkommen zur Durchführung des Art.VII des GATTmit Anhängen |
Accordo relativo all'attuazione della parte XI della convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare | Übereinkommen zur Durchführung des Teils XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen |
accordo relativo all'elezione del foro | Zuständigkeitsvereinbarung |
accordo relativo all'elezione del foro | Prorogation |
accordo relativo all'elezione del foro | Gerichtsstandsvereinbarung |
Accordo relativo all'immigrazione e al domicilio in Francia di agricoltori svizzeri | Abkommen über die Einwanderung und die Niederlassung schweizerischer Landwirte in Frankreich |
Accordo relativo all'istituzione di tariffe dirette internazionali ferroviarie per i trasporti di carbone e di acciaio in transito per il territorio svizzerocon Scambi di lettere | Abkommen über die Einführung direkter internationaler Eisenbahntarife im Verkehr mit Kohle und Stahl im Durchgang durch das schweizerische Gebietmit Briefwechsel |
Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera | Abkommen in Form eines Briefwechsels zur erneuten Abweichung von Art.1 des Protokolles Nr.3 zu dem Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft |
Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera | Abkommen in Form eines Briefwechsels zur Abweichung von Art.1 des Protokolles Nr.3 zu dem Abkommen zwischen der EWG und der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Accordo sulle linee direttrici in materia di crediti all'esportazione che beneficiano di sostegno pubblico per gli aerei civili di grandi dimensioni Accordo settoriale per i grandi aeromobili | Sektorvereinbarung über Grossraumflugzeuge |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al passaggio di frontiera di Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al passaggio di frontiera di Osterfingen/JestettenWangental | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Osterfingen/Jestetten-Wangental |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al passaggio di frontiera di Riehen-Grenzacherstrasse/ Grenzacherhorn | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Riehen-Grenzacherstrasse/Grenzacherhorn |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al passaggio di frontiera di Thayngen-Schlatt/Schlatt a.regolamento. | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Thayngen-Schlatt/Schlatt a.R. |
Accordo tra la Svizzera e la Germania che libera le ferrovie di ciascuno di questi paesi dall'assoggettamento all'assicurazione contro gli infortuni dell'altro paese | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Deutschland über die Befreiung der beidseitigen Landesbahnen von der Unfallversicherung des andern Landes |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso,diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim Strassenübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso zur Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem Zollamtsplatz zum anderen |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'esenzione doganale nell'importazione di materiale didattico destinato alle scuole svizzere in Italia e italiane in Svizzera | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Befreiung von Zollabgaben auf der Einfuhr von Lehrmitteln für Schweizerschulen in Italien und italienische Schulen in der Schweiz |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'immigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Einwanderung italienischer Arbeitskräfte in die Schweiz |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'imposizione dei lavoratori frontalieri e alla compensazione finanziaria a favore dei Comuni italiani di confine | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Besteuerung der Grenzgänger und den finanziellen Ausgleich zugunsten der italienischen Grenzgemeinden |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Chiasso ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Lugano-Como | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinaderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano-Como |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Luino ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Luino-Ranzo-S.Abbondio | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Luino und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Luino-Ranzo S.Abbondio |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un controllo sui battelli in navigazione sui Laghi di LuganoCeresioe MaggioreVerbano | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen,die auf dem Luganer-und dem Langensee verkehren |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al Colle di Menouve | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Menouve-Pass |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Domodossola ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Domodossola-Briga | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Domodossola und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Domodossola-Brig |
Accordo tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati presso la Stazione d'Iselle di Trasquera | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Iselle di Trasquera |
acquisire un carattere distintivo in seguito all'uso che ne è stato fatto | eine Unterscheidungskraft infolge ihrer Benutzung erlangen |
adattarsi all'ordinamento vigente nel paese ospitante | sich in die im Gaststaat geltende Ordnung einfügen |
Adeguamento del 23 ottobre 1999 delle rendite LPP superstiti e invalidità all'evoluzione dei prezzi per il 1 gennaio 2000 | Anpassung vom 23.Oktober 1999 der laufenden BVG-Hinterlassenen-und Invalidenrenten an die Preisentwicklung auf den 1.Januar 2000 |
affiliata all'estero | Tochtergesellschaft im Ausland |
aliquota ridotta all'imposizione | niedrigerer Steuersatz |
all'apprezzamento del giudice | nach richterlichem Ermessen |
all'attore spetta l'onere della prova | der Beweis obliegt dem Kläger |
all'epoca della notificazione della citazione | zur Zeit der Klagezustellung |
all'interno dell'azienda | innerbetrieblich |
all'unanimità | einstimmig |
Allegato 1 all'accordo di pagamento del 10 novembre 1953 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Anlage 1 zum Zahlungsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 10.November 1953 |
Allegato 2 all'accordo di pagamento del 10 novembre 1953 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Anlage 2 zum Zahlungsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 10.November 1953 |
ammissione all'albo professionale | Zulassung zu einem Beruf |
ammissione all'assicurazione volontaria o facoltativa continuata | Beitritt bei der fortgesetzten freiwilligen oder fakultativen Versicherung |
ammissione all'assicurazione volontaria o facoltativa continuata | 1)Zulassung zur freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung |
ammissione all'esercizio di una professione | Zulassung zu einem Beruf |
Applicazione all'Islanda del tratt.di amicizia,di commercio e di domicilio con la Danimarca,del 3/5 aprile 1963 | Anwendung des Freundschafts-,Handelsund Niederlassungsvertrages mit Dänemark auf Island.Notenaustausch vom 3./5.April 1963 |
assicuratore che,pur non avendo un domicilio all'interno della Comunità,vi possieda una succursale o un'agenzia | Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat |
assoggettamento all'imposta sui conferimenti | Einlagenbesteuerung |
attentato all'integrità fisica | Angriff auf die körperliche Unversehrtheit |
atti relativi all'esecuzione | im Zuge der Erledigung angefallene Vorgänge |
attività contraria all'ordine pubblico | Beeinträchtigung der öffentlichen Ordnung |
atto di Bruxelles del 20 settembre 1976 relativo all'elezione dei rappresentanti nell'Assemblea a suffragio universale diretto | die Brüsseler Akte vom 20.September 1976 zur Einführung allgemeiner unmittelbarer Wahlen der Abgeordneten der Versammlung |
Atto di Ginevra relativo all'Accordo dell'Aja del 2 luglio 1999 concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali | Genfer Akte des Haager Abkommens vom 2.Juli 1999 über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle |
Atto di Stoccolma complementare all'accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali | Stockholmer Ergänzungsvereinbarung zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle |
avente diritto all'attribuzione | Zuweisungsberechtigter |
avvocato iscritto all'albo professionale | zugelassener Anwalt |
azione intentata in seguito ai fatti di cui all'articolo 9 | Klage wegen Handlungen im Sinne des Artikels 9 |
cedola di partecipazione all'utile | Gewinnanteilschein |
cedola di partecipazione all'utile | Dividendenverwässerungs-Genussschein |
cedola di partecipazione all'utile | Dividendencoupon |
chiedere all'autorità amministrativa di | der Verwaltungsbehörde beantragen zu |
chiedere la registrazione di una sentenza straniera all'organo giurisdizionale competente | ein ausländisches Urteil bei dem zuständigen Gericht registrieren lassen |
Ciascuno Stato membro determina le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento. Tali sanzioni devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. In attesa che sia adottata la legislazione eventualmente necessaria a tal fine, le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento sono quelle stabilite dagli Stati membri per dare attuazione all'articolo ... del regolamento ... | Jeder Mitgliedstaat legt die Sanktionen fest, die bei Verstößen gegen diese Verordnung verhängt werden. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. Bis zur Annahme etwa erforderlicher entsprechender Rechtsvorschriften finden im Fall von Verstößen gegen diese Verordnung die Sanktionen Anwendung, die von den Mitgliedstaaten zur Durchführung des Artikels .. der Verordnung ... festgelegt wurden. |
circolare all'estrema destra | ganz rechts fahren |
citazione mediante affissione all'albo pretorio | Ladung durch Anschlag an der Gerichtstafel |
Comitato misto UE, Islanda e Norvegia istituito in base all'accordo concluso dal Consiglio dell'Unione europea con la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sulla loro associazione all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen | Gemischter Ausschuss EU/Island und Norwegen |
Comitato misto UE, Islanda e Norvegia istituito in base all'accordo concluso dal Consiglio dell'Unione europea con la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sulla loro associazione all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen | Gemischter Ausschuss |
Comitato per l'attuazione della direttiva relativa all'indennizzo delle vittime di reato | Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Entschädigung der Opfer von Straftaten |
Comitato relativo alla competenza, al riconoscimento e all'esecuzione delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di responsabilità genitoriale Regolamento "Bruxelles II" | Auschuss für die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung Brüssel-II-Verordnung |
comparire personalmente all'udienza | persönlich vor Gericht erscheinen |
comparizione all'udienza | das Erscheinen vor Gericht |
Concordato relativo all'esenzione dall'obbligo di prestar cauzione per le spese processuali | Konkordat betreffend Befreiung von der Verpflichtung zur Sicherheitsleistung für die Prozesskosten |
Concordato tra i Cantoni di Friborgo,Vaud,Neuchâtel e Ginevra per la protezione di giovani persone all'estero | Konkordat zwischen den Kantonen Freiburg,Waadt,Neuenburg und Genf zum Schutze junger Leute in der Fremde |
conformemente all'impostazione generale della convenzione | nach der gesamten Anlage des Übereinkommens |
consegnare la scheda di votazione all'elettore | dem Wähler den Stimmzettel aushändigen |
consenso degli eredi all'annotazione | Vormerkungsbewilligung der Erben |
Convenzione concernente certe restrizioni all'esercizio del diritto di cattura nella guerra marittima | Abkommen über gewisse Beschränkungen in der Ausübung des Beuterechts im Seekriege |
Convenzionen.138concernente l'età minima di ammissione all'impiego | Übereinkommen Nr.138 über das Mindestalter für die Zulassung zur Beschäftigung |
Convenzione concernente linee direttive per i crediti all'esportazione beneficianti di una appoggio pubblico | Übereinkommen über Richtlinien für öffentlich unterstütze Exportkredite |
Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale | Übereinkommen vom 7.Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt |
Convenzione del 15 dicembre 1992 relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro della CSCE | Übereinkommen vom 15.Dezember 1992 über Vergleichs-und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE |
Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo | Abkommen vom 2.Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen |
Convenzione del 20 marzo 1970 relativa all'Agenzia di cooperazione culturale e tecnica | Übereinkommen vom 20.März 1970 über die Agence de coopération culturelle et technique |
Convenzione del 18 marzo 1970 sull'assunzione all'estero delle prove in materia civile o commerciale | Übereinkommen vom 18.März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil-und Handelssachen |
Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale | Übereinkommen vom 15.November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-oder Handelssachen |
Convenzione del 9 ottobre 1978 relativa all'adesione del regno di Danimarca,dell'Irlanda e del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord alla convenzione di Bruxelles | Übereinkommen vom 9.Oktober 1978 über den Beitritt des Königreichs Dänemark,Irlands und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland zum Brüsseler Übereinkommen |
Convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen,del 14 giugno 1985,relativo all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni,19 giugno 1990 | Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14.Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux Wirtschaftsunion,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen vom 19.Juni 1990. |
convenzione di Nuova York del 20 giugno 1956 sulla realizzazione dei crediti alimentari all'estero | New Yorker Übereinkommen vom 20.Juni 1956 über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland |
Convenzione doganale relativa all'importazione temporanea di materiale pedagogicocon allegato | Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von pädagogischem Materialmit Anlage |
Convenzione doganale relativa all'importazione temporanea di materiale scientifico | Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät |
Convenzione d'Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale,riveduta all'Aja | Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums,revidiert in Den Haag |
Convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea che istituisce l'"Eurodac" per il confronto delle impronte digitali dei richiedenti asilo | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Einrichtung von "Eurodac" für den Vergleich der Fingerabdrücke von Asylbewerbern |
Convenzione europea relativa all'equipollenza dei diplomi per l'ammissione alle universitàcon Dichiarazione | Europäische Konvention über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnissemit Erklärung |
Convenzione europea sulla notifica all'estero di documenti in materia amministrativa | Europäisches Übereinkommen über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland |
Convenzione europea sulla notificazione all'estero dei documenti in materia amministrativa | Europäisches Übereinkommen über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland |
Convenzione europea sull'ottenimento all'estero di informazioni e di prove in materia amministrativa | Europäisches Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland |
Convenzione fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein allo scopo di affidare l'esercizio delle poste dei telegrafi e dei telefoni nel Principato del Liechtenstein all'amministrazione delle poste svizzere e all'amministrazione dei telegrafi e telefoni svizzeri | Übereinkommen zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der fürstlich liechtensteinischen Regierung betreffend die Besorgung des Post-,Telegraphen-und Telephondienstes im Fürstentum Liechtenstein durch die schweizerische Postverwaltung und die schweizerische Telegraphen-und Telephonverwaltung |
Convenzione franco-svizzera relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse,a Blotzheim | Schweizerisch-französischer Staatsvertrag über den Bau und den Betrieb des Flughafens Basel-Mühlhausen in Blotzheim |
Convenzione franco-svizzera relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse,a Blotzheim | Französisch-schweizerischer Staatsvertrag über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mühlhausen in Blotzheim |
convenzione internazionale, del 18 dicembre 1971,che istituisce un fondo internazionale di risarcimento per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi | Internationales Übereinkommen vom 18.Dezember 1971 über die Errichtung eines internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden |
Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi | Internationales Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden |
Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi | Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Kohlenwasserstoffverschmutzung |
convenzione intesa all'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale e protocollo aggiuntivo,firmati a Varsavia il 12 ottobre 1929 | Warschauer Übereinkommen vom 12.Oktober 1929 zur Vereinheitlichung van Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr samt Zusatzprotokoll |
Convenzione per la protezione degli uccelli utili all'agricoltura | Übereinkunft betreffend den Schutz der der Landwirtschaft nützlichen Vögel |
convenzione relativa al controllo delle persone all'attraversamento delle frontiere esterne | Übereinkommen über die Personenkontrolle beim Überschreiten der Auâengrenzen |
Convenzione relativa al riconoscimento e all'esecuzione delle sentenze straniere in materia civile e commerciale | Konvention über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen |
Convenzione relativa all'accertamento della filiazione materna dei figli nati fuori matrimonio | Übereinkommen über die Feststellung der mütterlichen Abstammung ausserhalb der Ehe geborener Kinder |
Convenzione relativa all'adesione della Reppublica ellenica alla convenzione di Bruxelles | Übereinkommen über den Beitritt der Republik Griechenland zum Brüsseler Übereinkommen |
Convenzione relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica | Übereinkommen über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen |
Convenzione relativa all'eliminazione delle doppie imposizioni in caso di rettifica degli utili di imprese associate | Übereinkommen über die Beseitigung der Doppelbesteuerung im Falle von Gewinnberichtigungen zwischen verbundenen Unternehmen |
convenzione relativa all'esecuzione delle decisioni di ritiro della patente di guida | Übereinkommen über die Vollstreckung von Entscheidungen über den Entzug der Fahrerlaubnis |
Convenzione relativa all'esecuzione delle sentenze arbitrali straniere | Abkommen zur Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche |
convenzione relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea | Übereinkommen über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Convenzione relativa all'istituzione del centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio terminecon allegato | Übereinkommen zur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersagemit Anlage |
Convenzione relativa all'istituzione di una organizzazione europea per la ricerca nucleare | Übereinkommen zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung CERN |
convenzione relativa alla competenza giurisdizionale e all'esecuzione di decisioni in materia civile e commerciale | Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen |
convenzione relativa alla competenza giurisdizionale e all'esecuzione di decisioni in materia civile e commerciale | Gerichtsstand- und Vollstreckungabkommen |
Convenzione, stabilita in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Convenzione, stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Convenzione sul riconoscimento degli studi e dei diplomi relativi all'insegnamento superiore negli Stati della Regione Europa | Übereinkommen über die Anerkennung von Hochschulstudien,Universitätsdiplomen und akademischen Graden in den Staaten der Region Europa |
Convenzione sul rilascio di alcuni estratti di registri dello stato civile,destinati all'esterocon allegato | Abkommen über die Ausstellung gewisser für das Ausland bestimmter Auszüge aus Zivilstandsregisternmit Beilage |
convenzione sulla notificazione e la trasmissione all'estero degli atti giudiziari ed extra-giudiziari in materia civile o commerciale | Übereinkommen über die Zustellung und Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Urkunden im Ausland |
Convenzione sull'esazione delle prestazioni alimentari all'estero | Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland |
Convenzione tra il Governo svizzero e il Governo francese concernente le modalità relative all'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Francia nelle aziende d'elettricità e del gas nazionalizzatecon allegato | Abkommen zwischen der schweizerischen Regierung und der französischen Regierung betreffend das Verfahren zur Entschädigung schweizerischer Interessen an verstaatlichten Elektrizitäts-und Gasunternehmen in Frankreichmit Anlagen |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativa all'assicurazione vecchiaia e superstiticon protocollo | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Alters-und Hinterlassenenversicherungmit Protokoll |
Convenzione tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per l'ammissione reciproca all'esercizio delle arti salutari dei professanti queste arti domiciliati sulle vicinanze del confine | Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein über die gegenseitige Zulassung der an der Grenze domizilierten Medizinalpersonen zur Berufsausübung |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia relativa all'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über die Alters-und Hinterlassenenversicherung |
Convenzione tra la Svizzera e l'Italia per l'ammissione reciproca degli esercenti arti salutari domicilati nei distretti di frontiera all'esercizio della professione | Uebereinkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend die gegenseitige Zulassung der an der Grenze wohnenden Medizinalpersonen zur Berufsausübung |
dare la disdetta dell'affitto all'inquilino | jd.die Wohnung kündigen |
direttiva recante norme minime relative all'accoglienza dei richiedenti asilo | Richtlinie zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten |
direttiva relativa all'accesso alle reti di comunicazione elettronica e alle risorse correlate, e all'interconnessione delle medesime | Zugangsrichtlinie |
direttiva relativa all'accesso alle reti di comunicazione elettronica e alle risorse correlate, e all'interconnessione delle medesime | Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung |
direttiva relativa all'impiego di norme per l'emissione di segnali televisivi | Richtlinie über die Anwendung von Normen für die Übertragung von Fernsehsignalen |
diritti dell'erede all'eredità e sull'eredità | Ansprüche des Erben auf und an den Nachlaß |
diritto all'affidamento | Sorgerecht für die Kinder |
diritto all'attribuzione | Zuweisungsanspruch |
diritto all'attribuzione | Anspruch auf Zuweisung |
diritto all'eliminazione dei difetti | Recht zur Mängelbeseitigung |
diritto all'eliminazione dei difetti | Recht zur Mängelbehebung |
diritto all'immagine | Recht an der eigenen Abbildung |
diritto all'informazione | Recht auf Auskunft |
diritto all'informazione | Zugangsrecht |
diritto all'informazione | Anspruch auf Auskunft |
diritto all'informazione del consiglio d'azienda | Informationsrecht des Betriebsrats |
diritto all'iscrizione | Recht auf Eintragung |
diritto all'iscrizione | Anspruch auf Eintragung |
diritto all'utile | Gewinnanspruch |
diritto all'utile | Gewinnbeteiligungsanspruch |
diritto all'utile | Anspruch auf den Gewinn |
diritto dei popoli all'autodeterminazione | Selbstbestimmungsrecht der Völker |
diritto di optare per l'assoggettamento all'imposta | nach der Steuer optieren können |
diritto di porre fine all'esclusiva | Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden |
diritto sociale inerente all'azione al portatore | Mitgliedschaftsrecht aus Inhaberaktien |
diritto sociale inerente all'azione nominativa | Mitgliedschaftsrecht aus Namenaktien |
Disposizione concernenti il trattamento doganale del bestiame all'alpeggio e allo svernameto | Vorschriften des EFZD betreffend die Zollbehandlung von Sömmerungs-und Winterungsvieh |
disposizione relativa all'applicazione | Bestimmung zur Anwendung |
Disposizione transitoria della modificazione dell'11 febbraio 1976 dell'ordinanza sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Übergangsbestimmung der Änderung vom 11.Februar 1976 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Disposizioni finali della modificazione del 21 marzo 1973 del decreto federale concernente l'autorizzazione per l'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Schlussbestimmungen der Änderung vom 21.März 1973 des Bundesbeschlusses über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Disposizioni transitorie della modificazione del 18 giugno 1979 dell'ordinanza sull'acquisto di fondi in luoghi turistici da parte di persone all'estero | Übergangsbestimmungen der Änderung vom 18.Juni 1979 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken in Fremdenverkehrsorten durch Pesonen im Ausland |
Divisione politica II,Asia,Africa,Oceania,America latina,Svizzeri all'estero | Politische Abteilung II,Asien,Afrika,Ozeanien,Lateinamerika,Schweizer im Ausland |
domanda di ammissione all'assistenza sociale | Unterstützungsantrag |
domanda di ammissione all'assistenza sociale | Sozialhilfeantrag |
domande formulate dai giudici e dagli avvocati generali all'udienza | Fragen der Richter und Generalanwälte in der mündlichen Verhandlung |
domicilio all'estero | ausländischer Wohnsitz |
domicilio all'estero | Wohnsitz im Ausland |
domicilio fiscale all'estero | steuerlicher Wohnsitz ins Ausland |
effetto nei riguardi di atti conclusi dal debitore all'estero | Auswirkung auf die vom Schuldner im Ausland vorgenommenen Rechtsgeschäfte |
Emendamenti alla convenzione del 6 marzo 1948 relativa all'Organizzazione intergovernativa consultiva della navigazione marittima | Aenderungen des Übereinkommens über die internationale Seeschiffahrts- Organisation |
Emendamento all'accordo di cooperazione tra il Governo Svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America per l'uso pacifico dell'energia nucleare | Zusatzvertrag zum Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Atomenergie |
esame legislazione tedesca subordina la registrazione di un brevetto all'esito di un esame | Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängig |
esenzione delle operazioni all'esportazione | Steuerbefreiungen bei Ausfuhrumsaetzen |
essere ammesso all'Ordine degli Avvocati | zur Ausübung der Anwaltschaft zugelassen werden |
essere ammesso all'Ordine degli Avvocati | als Anwalt zugelassen werden |
essere aperto all'adesione | zum Beitritt aufliegen |
essere assoggettato all'imposta | steuerpflichtig sein |
essere assoggettato all'imposta | steuerpflichtig werden |
essere assoggettato all'imposta | besteuert werden |
essere destinata all'esportazione | zur Ausfuhr bestimmt sein |
essere destinato all'esportazione | zur Ausfuhr bestimmt sein |
essere iscritto all'albo degli avvocati | als Rechtsanwalt zugelassen werden |
essere sottoposto all'imposta | steuerpflichtig werden |
essere sottoposto all'imposta | steuerpflichtig sein |
essere sottoposto all'imposta | besteuert werden |
essere sottoposto all'obbligo della testimonianza | zur Ablegung des Zeugnisses verpflichtet sein |
essere sottoposto all'obbligo della testimonianza | der Zeugnispflicht unterliegen |
fatto che da luogo all'estradizione | auslieferungsfähige Handlung |
fatto commesso all'interno di edifici occupati dalle istituzioni comunitarie | Handlung,die in den Gebaüden der Gemeinschaftsorgane begangen wird |
fino all'ammontare massimo di | bis zur Höhe von |
fino all'importo massimo di | bis zur Höhe von |
gli stranieri che si trovano all'estero | Ausländer im Ausland |
I dati personali possono essere raccolti all'insaputa dell'interessato | Die Beschaffung von Personendaten braucht für die betroffene Person nicht erkennbar zu sein |
idoneità all'impiego pratico | Ausfuehrbarkeit |
idoneità all'uso | Gebrauchsfähigkeit |
il Consiglio di amministrazione tiene una sessione ordinaria una volta all'anno | der Verwaltungsrat hält jährlich eine ordentliche Sitzung ab |
il ricorso di cui all'articolo 4 del protocollo del 3.6.1971 relativo all'interpretazione da parte delle Corte di giustizia della convenzione del 27.9.1968 persegue finalità di stretto diritto | das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen |
il terzo rinuncia all'opzione di vendita che gli è stata concessa | der Dritte übt die ihm gewährte Kaufoption aus |
imponibile all'aliquota ridotta | zum reduzierten Satz besteuert |
imponibile all'aliquota ridotta | reduziert besteuert |
imponibile all'aliquota ridotta | zum reduzierten Satz steuerbar |
imposizione all'importazione | Einfuhrbesteuerung |
imposta sul valore aggiunto all'importazione | aufgrund der Einfuhr geschuldete Mehrwertsteuer |
in misura contraria all'interesse comune | in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft |
in seguito all'opposizione del titolare di un marchio anteriore | auf Widerspruch des Inhabers einer älteren Marke |
in seno all'Ufficio è istituito un Comitato del bilancio | beim Amt wird ein Haushaltsausschuß eingesetzt |
in seno all'Ufficio è istituito un Consiglio di amministrazione | beim Amt wird ein Verwaltungsrat errichtet |
indennità derivante da lavoro conferito all famiglia | Lidlohn |
indirizzare all'Ufficio osservazioni scritte | schriftliche Bemerkungen beim Amt einreichen |
interesse all'esecuzione | Erfüllungsinteresse |
interno all'azienda | innerbetrieblich |
interrompere l'attività professionale per dedicarsi all'educazione dei figli | die Erwerbstätigkeit unterbrechen,um sich der Erziehung der Kinder zu widmen |
iscrizione all'ordine del giorno | Traktandierung |
Ispezione relativa all'esecuzione della politica in materia dei rifugiati.Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale al Consiglio federale del 5 maggio 1994.Parere del Consiglio federale del 26 settembre 1994 | Inspektion Vollzugskonzept im Flüchtlingsbereich.Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates an den Bundesrat vom 5.Mai 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 26.September 1994 |
Istruzioni dell'UCPL concernenti i contributi all'esportazione per i formaggi a pasta molle,semidura e speciale | Anordnungen des ZVSM über Exportbeiträge für Weich-,Halbhart-und Spezialkäse |
Istruzioni del'UCPL concernenti i contributi all'esportazione per i formaggi a pasta molle,semidura e speciale | Anordnungen des ZVSM über Exportbeiträge für Weich-,Halbhart-und Spezialkäse |
I.Supplemento all'allegato V.del regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere | I.Nachtrag zu Anlage V vom 22.Dezember 1906 zum Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894 |
IV Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Viertes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland,vom 4.Dezember 1954 |
IX Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione svizzera e la Repubblica federale di Germania | Neuntes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
La coerenza delle attività dello Stato sull'esempio dell'attuazione della politica in materia di lotta contro l'inquinamento atmosferico.Rapporto di ispezione della Commissione della gestione del Consiglio nazionale all'attenzione del Consiglio federale del 5 maggio 1994 | Die Kohärenz staatlicher Aktivitäten:das Beispiel des Vollzugs der Luftreinhaltepolitik.Inspektionsbericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates zuhanden des Bundesrates vom 5.Mai 1994 |
la convenzione sarà aperta all'adesione | das Übereinkommen liegt zum Beitritt auf |
la decisione è opponibile quando è contraria all'ordine pubblico | Verstoß gegen die "orde public" |
la rappresentanza delle persone fisiche e giuridiche dinanzi all'Ufficio | die Vertretung natürlicher oder juristischer Personen vor dem Amt |
La risposta all'interrogazione ordinaria / all'interpellanza / al postulato / alla mozione / alla raccomandazione | Die Antwort auf die/das Einfache Anfrage / Interpellation/ Postulat / Motion / Empfehlung |
l'apposita colonna della lista elettorale sezionale,destinata all'annotazione del numero dell'appendice della scheda di votazione | die Spalte für den Stimmabgabevermerk |
l'audizione di un testimone o di un perito dinanzi all'Ufficio | die Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt |
le attività che partecipino all'esercizio dei pubblici poteri | die Tatigkeiten,die mit der Ausuebung oeffentlicher Gewalt verbunden sind |
le condizioni di appartenenza all'associazione | die Voraussetzungen für die Mitgliedschaft im Verband |
le convenzioni relative all'adesione | die Beitrittsübereinkommen |
Le disposizioni adottate dagli Stati membri contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di tale riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono stabilite dagli Stati membri. | Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. |
le modalità relative all'elaborazione e all'esecuzione del bilancio dell'Ufficio | die Einzelheiten der Aufstellung und Ausführung des Haushaltsplans des Amtes |
Legge federale che assegna un contributo all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale | Bundesgesetz über einen Beitrag an die Schweizerische Zentrale für Handelsförderung |
Legge federale che assegna un contributo all'Ufficio svizzero per l'espansione commercialeUSEC | Bundesgesetz über eine Finanzhilfe an die Schweizerische Zentrale für HandelsförderungOSEC |
Legge federale che assegna un contributo all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale | Bundesgesetz über einen Bundesbeitrag an die Schweizerische Zentrale für Handelsförderung |
Legge federale che istituisce una commissione di coordinamento per la presenza della Svizzera all'estero | Bundesgesetz über die Einsetzung einer Koordinationskommission für die Präsenz der Schweiz im Ausland |
Legge federale concernente i sussidi all'assicurazione contro la disoccupazione | Bundesgesetz über die Beitragsleistung an die Arbeitslosenversicherung |
Legge federale concernente l'aiuto alle scuole svizzere all'estero | Bundesgesetz über die Unterstützung von Schweizerschulen im Ausland |
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'estero | MPGA |
Legge federale del 14 dicembre 1973 sulla tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'estero | Bundesgesetz vom 14.Dezember 1973 über den Militärpflichtersatz der Auslandschweizer |
Legge federale del 1° luglio 1966 per il promovimento del credito all'industria alberghiera e alle stazioni climatiche | Bundesgesetz vom 1.Juli 1966 über die Förderung des Hotel-und Kurortkredites |
Legge federale del 24 marzo 2000 concernente la promozione dell'immagine della Svizzera all'estero | Bundesgesetz vom 24.März 2000 über die Pflege des schweizerischen Erscheinungsbildes im Ausland |
Legge federale del 21 marzo 1973 su prestazioni assistenziali agli Svizzeri all'estero | Bundesgesetz vom 21.März 1973 über Fürsorgeleistungen an Auslandschweizer |
Legge federale del 19 marzo 1965 sulle prestazioni complementari all'assicurazione per la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità | Bundesgesetz vom 19.März 1965 über Ergänzungsleistungen zur Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung |
Legge federale del 9 ottobre 1987 concernente il promovimento dell'istruzione dei giovani Svizzeri all'estero | Bundesgesetz vom 9.Oktober 1987 über die Förderung der Ausbildung junger Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer |
Legge federale del 9 ottobre 1987 concernente il promovimento dell'istruzione dei giovani Svizzeri all'estero | Auslandschweizer-Ausbildungsgesetz |
Legge federale del 9 ottobre 1992 concernente l'aumento dei dazi all'importazione sui carburanti | Bundesgesetz vom 9.Oktober 1992 über die Erhöhung des Treibstoffzolles |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 che autorizza il Consiglio federale ad accettare emendamenti all'Accordo europeo del 1 luglio 1970 relativo alle prestazioni lavorative degli equipaggi dei veicoli addetti ai trasporti internazionali su stradaAETRe al suo allegato | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1999 über die Ermächtigung des Bundesrates zur Annahme von Änderungen des Europäische Übereinkommens vom 1.Juli 1970 über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten FahrpersonalsAETRund dessen Anhanges |
Legge federale dell'8 ottobre 1999 concernente la promozione della partecipazione svizzera all'iniziativa comunitaria di cooperazione transfrontaliera,transnazionale e interregionaleINTERREG IIIper il periodo 2000-2006 | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1999 über die Förderung der schweizerischen Beteiligung an der Gemeinschaftsinitiative für grenzüberschreitende,transnationale und interregionale ZusammenarbeitINTERREG IIIin den Jahren 2000-2006 |
Legge federale su la tassa d'esenzione dal servizio militare degli Svizzeri all'estero | Bundesgesetz über den Militärpflichtersatz der Auslandschweizer |
Legge federale su prestazioni assistenziali agli Svizzeri all'estero | Bundesgesetz über Fürsorgeleistungen an Auslandschweizer |
Legge federale sui diritti politici degli Svizzeri all'estero | Bundesgesetz über die politischen Rechte der Auslandschweizer |
aLegge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'esteroa | Lex Friedrich |
aLegge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'esteroa | Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
legge generale relativa all'assicurazione a favore delle vedove e degli orfani | Gesetz über die allgemeine Witwen- und Waisenversicherung |
legge generale relativa all'assicurazione a favore delle vedove e degli orfani | Allgemeine Witwen- und Waisenversicherung |
legge generale relativa all'assicurazione per la vecchiaia | Gesetz über die allgemeine Alterssicherung |
legge generale relativa all'assicurazione per la vecchiaia | allgemeine Altersversicherung |
legge relativa all'assicurazione contro l'invalidità | Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit |
legge relativa all'assicurazione contro l'invalidità | Gesetz über die Arbeitsunfähigkeitsversicherung |
legge relativa all'energia elettrica prodotta a partire dal carbone | Verstromungsgesetz |
legge relativa all'imposta sul reddito | Einkommensteuergesetz |
legge relativa all'imposta sul reddito da capitale | Kapitalertragsteuergesetz |
legge relativa all'ispezione degli ovoprodotti | Gesetz über die Überwachung von Eiprodukten |
limite all'applicazione delle restrizioni ai diritti | Begrenzung der Rechtseinschränkungen |
L'inquirente procede a tutti gli atti necessari all'inchiesta. | Erfüllung des Untersuchungszweckes |
l'ordine del giorno viene adottato all'inizio di ciascuna sessione | die Tagesordnung wird zu Beginn der Sitzung genehmigt |
l'Ufficio può concludere accordi relativi allo scambio e all'inoltro di pubblicazioni | das Amt kann Vereinbarungen über den Austausch oder die Übermittlung von Veröffentlichungen treffen |
marchi contrari all'ordine pubblico o al buon costume | Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen |
Memorandum d'accordo tra taluni Stati membri dell'Agenzia Spaziale Europea e l'Agenzia Spaziale Europea relativo all'esecuzione del progetto MERCURE | VereinbarungMOUzwischen Mitgliedsstaaten der Europäischen Weltraumorganisation und der Europäischen Weltraumorganisation zur Durchführung des Projekts MERCURE |
Messaggio del Consiglio federale del 13 maggio 1992 relativo all'Accordo europeo sulle grandi linee internazionali di trasporto combinato e sulle installazioni connesseAGTC | Botschaft des Bundesrates vom 13.Mai 1992 betreffend das Europäische Übereinkommen über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende EinrichtungenAGTC |
Messaggio del 12 giugno 1995 concernente la donazione del Centro William RappardCWRall'Organizzazione mondiale del commercioOMCe le sue conseguenze finanziarie | Botschaft vom 12.Juni 1995 über die Schenkung des Centre William RappardCWRan die WelthandelsorganisationWTOund ihre finanziellen Konsequenzen |
Messaggio del 22 giugno 1994 relativo all'adesione della Svizzera a due Convenzioni internazionali sugli stupefacenti,nonché a una modificazione della legge sugli stupefacenti | Botschaft vom 22.Juni 1994 über den Beitritt der Schweiz zu zwei internationalen Betäubungsmittel-Übereinkommen sowie über die Änderung des Betäubungsmittelgesetzes |
Messaggio dell'11 maggio 1994 sulla convenzione e la raccomandazione adottate nel 1992 dalla Conferenza internazionale del Lavoro all'atto della sua 79a sessione | Botschaft vom 11.Mai 1994 betreffend das Übereinkommen und die Empfehlung,welche 1992 von der Internationalen Arbeitskonferenz anlässlich ihrer 79.Tagung verabschiedet worden sind |
Messaggio dell'8 settembre 1993 concernente la ratificazione di quattro convenzioni relative all'assistenza giudiziaria internazionale in materia civile e commerciale | Botschaft vom 8.September 1993 betreffend Genehmigung von vier Übereinkommen im Bereich der internationalen Rechtshilfe in Zivil-und Handelssachen |
Messaggio dell'8 settembre 1999 sul nuovo orientamento e il rafforzamento della Commissione di coordinamento per la presenza della Svizzera all'esteroCOCO | Botschaft vom 8.September 1999 über die Neuorientierung und Verstärkung der Koordinationskommission für die Präsenz der Schweiz im AuslandKOKO |
Messagio del 20 novembre 1996 concernente la 3a revisione della legge federale sulle prestazioni complementari all'AVS e all'AI3a revisione delle PC | Botschaft vom 20.November 1996 über die 3.Revision des Bundesgesetzes über Ergänzungsleistungen zur AHV und IV3.EL-Revision |
Negoziati relativi all'adesione della Repubblica delle Filippine nel contesto dei Negoziati Commerciali Multilateralicon scambio di lettere e allegato | Verhandlungen über den Beitritt der Republik der Philippinen im Rahmen der Multilateralen Handelsverhandlungenmit Briefwechseln und Anhängen |
nei due anni successivi all'entrata in vigore del presente Trattato | waehrend der ersten zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Vertrags |
non all'ordine | nicht uebertragbar |
non all'ordine | nicht an Order |
obbligo di farsi rappresentare dinanzi all'Ufficio | verpflichtet,sich vor dem Amt vertreten zu lassen |
offerta all'incanto non adempiuta dall'aggiudicatario | Reukauf |
offese alla libertà ed all'onore sessuali | Angriffe auf die sexuelle Freiheit und Ehre |
oltraggio all'autorità | Beleidigung der Staatsgewalt |
opporsi all'esercizio del diritto anteriore | sich der Benutzung des älteren Rechts widersetzen |
opporsi all'uso del marchio da parte dell'agente o rappresentante | sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen |
opporsi all'uso del marchio posteriore | sich der Benutzung der jüngeren Marke widersetzen |
opposizione all'espropriazione | Einsprache gegen die Enteignung |
opposizione contro l'autorizzazione all'esecuzione | Rechtsbehelf gegen die Zulassung der Vollstreckung |
ottemperare all'invito dell'Ufficio | der Aufforderung des Amtes nachkommen |
parcheggio all'aperto | Abstellplatz |
partecipazione all'impresa | Betriebszugehoerigkeit |
partecipazione all'istruzione degli affari | Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen |
partecipazione all'istruzione delle cause | Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen |
partecipazione dei lavoratori all'impresa | Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen |
partecipazione dei lavoratori all'impresa | Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Betrieb |
partecipazione dei lavoratori all'impresa | Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen |
partecipazione dei lavoratori all'impresa | Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Betrieb |
persona assoggettata all'imposta alla fonte | der Quellensteuer unterworfene Person |
persona assoggettata all'imposta alla fonte | der Quellensteuer unterliegende Person |
persona astretta all'obbligo del segreto | Geheimhaltungspflichtiger |
persona astretta all'obbligo del segreto | Geheimhaltungspflichtige |
persona sottostante all'obbligo dell'autorizzazione | bewilligungspflichtige Person |
persone all'estero | Personen im Ausland |
pignoramento mobiliare con vendita all'incanto del pegno | Pfandveräußerung |
pignoramento mobiliare con vendita all'incanto del pegno | Pfandversteigerung |
premio all'importazione | Einfuhrprämie |
Prima Agg.all'accordo doganale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania del 20 dicembre 1951Disciplinamento del traffico di perfezionamento con la Svizzera in franchigia doganale | Erstes Zusatzabkommen zum Zollvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 20.Dezember 1951Regelung des Zollveredelungsverkehrs mit der Schweiz |
Prima aggiunta all'accordo commerciale del 25 aprile 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Erstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen vom 25.April 1952 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Primo accordo addizionale all'accordo 27 aprile 1946 concernente lo scambio delle merci ed il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria | Erste Zusatzvereinb.zum Abkommen vom 27.April 1946 über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ungarn |
Primo accordo aggiuntivo del protocollo concernente l'importazione in Svizzera di prodotti agricoli portoghesi,firmato il 22 febbraio 1962,che si riferisce all'importazione di prodotti svizzeri nel Portogallo | Erste Zusatzvereinbarung betreffend die Einfuhr schweizerischer Erzeugnisse in Portugal zu den am 22.Februar 1962 unterzeichneten Protokoll über Einfuhr portugiesischer Agrarprodukte in die Schweiz |
Primo protocollo addizionale all'accordo commerciale del 2 dicembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Erstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
Primo Protocollo addizionale all'accordo fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italiani | Erstes Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Ausfuhr italienischer Weine nach der Schweiz |
Primo protocollo all'accordo commerciale conchiuso il 27 gennaio 1951 fra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania | Erstes Protokoll zum Handelsabkommen vom 27.Januar 1951 zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland |
procedere all'accertamento | eine Ermittlung vornehmen |
procedere all'esame nel merito | erneut in die Prüfung der Hauptsache eintreten |
procedere all'omologazione CEE del componente | die EWG-Bauartgenehmigung erteilen |
procedura di decadenza e di nullità dinanzi all'Ufficio | Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit vor dem Amt |
Processo verbale di firma del Protocollo addizionale all'accordo del 6 aprile 1950 concernente i pagamenti e al protocollo del 26 dicembre 1951 tra il Governo svizzero e il Governo egizianocon Protocollo addizionale | Protokoll über die Unterzeichnung des Zusatzprotokolles zum Zahlungsabkommen vom 6.April 1950 und zum Protokoll vom 26.Dezember 1954 zwischen der schweizerischen Regierung und der ägyptischen Regierungmit Zusatzprotokoll |
programma di promozione di iniziative coordinate relative alla lotta contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini, alla scomparsa di minori e all'utilizzazione dei mezzi di telecomunicazione per la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini | Programm zur Förderung von koordinierten Initiativen im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, auf vermisste Minderjährige und den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern |
pronto all'esame | prüfungsreif |
Protocollo addizionale all'accordo commerciale provvisorio conchiuso il 25 agosto 1930 tra la Svizzera e la Rumenia | Zusatzprotokoll zum vorläufigen Handelsabkommen vom 25.August 1930 zwischen der Schweiz und Rumänien |
Protocollo addizionale all'Accordo europeo sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria | Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über die Übermittlung von Anträgen auf Verfahrenshilfe |
Protocollo addizionale all'accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente i trasporti aerei dell'8 giugno 1967 | Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über den Luftverkehr vom 8.Juni 1967 |
Protocollo addizionale all'aggiunta alla convenzione di commercio tra la Svizzera e la Polonia del 26 giugno 1922,firmata il 3 feb 1934 | Zusatzprotokoll zum Zusatzabkommen vom 3.Februar 1934 zur Handeslübereink.zwischen der Schweiz und Polen vom 26.Juni 1922 |
Protocollo addizionale del 27 ottobre 1986 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili | Zusatzprotokoll vom 27.Oktober 1986 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen |
Protocollo aggiuntivo all'accordo aggiuntivo italo-svizzero del 4 luglio 1969 | Zusatzprotokoll zur schweizerisch-italienischen Zusatzvereinbarung vom 4.Juli 1969 |
Protocollo aggiuntivo del 22 dicembre 1992 all'Accordo d'assicurazione-disoccupazione concluso il 20 ottobre 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zusatzabkommen vom 22.Dezember 1992 zum Abkommen vom 20.Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung |
Protocollo aggiuntivo del 1.luglio 1980 all'Accordo fra la Svezia,taluni Stati membri dell'Agenzia spaziale europea e l'Ente medesimo concernente un progetto speciale per il lancio di razzi sonda | Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen vom 1.Juli 1980 zwischen Schweden,bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumorganisation und der Europäischen Weltraumorganisation über ein Sondervorhaben betreffend den Abschuss von Höhenforschungsraketen |
Protocollo aggiuntivo del 25 settembre 1991 all'Accordo del 3 dicembre 1976 concernente la protezione del Reno all'inquinamento dovuto ai cloruri | Zusatzprotokoll vom 25.September 1991 zum Übereinkommen vom 3.Dezember 1976 zum Schutz des Rheins gegen Verunreinigung durch Chloride |
Protocollo aggiuntivo dell'11 ottobre 1989 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili | Zusatzprotokoll vom 11.Oktober 1989 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti conchiuso a Sofia il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protokoll zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bulgarien betreffend den Waren-Austauschmit Listen A und B |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti,conchiuso a Sofia,il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protokoll zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bulgarien,abgeschlossen in Sofia am 4.Dezember 1946,betreffend Warenaustausch |
Protocollo alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza,relativo all'ulteriore riduzione delle emissioni di zolfo | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die weitere Verringerung von Schwefelemissionen |
Protocollo concernente il trasferimento di crediti regolati conformemente all'accordo del 27 febbraio 1953 sui debiti esterni germaniciAllegato 2 | Protokoll betreffend den Transfer von im Abkommen vom 27.Februar 1953 über Deutsche Auslandschulden geregelten ForderungenAnlage 2 |
Protocollo concernente la rinunzia all'art.32 del trattato del 27 luglio 1852 sulla continuazione della ferrovia badese sul territorio svizzero | Protokoll über Verzichtleistung auf den Art.32 des Vertrages vom 27.Juli 1852,betreffend die Weiterführung der badischen Eisenbahn über schweizerisches Gebiet |
Protocollo concernente l'adesione della Svizzera all'accordo generale su le tariffe doganali e il commercio | Protokoll über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommen |
Protocollo del 1984 di emendamento alla convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni dovuti all'inquinamento da idrocarburi del 1969 | Protokoll von 1984 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden |
Protocollo del 27 giugno 1989 relativo all'Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi | Protokoll vom 27.Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken |
Protocollo del 1 marzo 1973 sulla segnaletica sul piano stradale,aggiuntivo all'Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l'8 novembre 1968 | Protokoll vom 1.März 1973 über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen,das in Wien am 8.November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde |
Protocollo del 10./17.nov,1953 concernente il trasferimento dei crediti regolati conformemente all'accordo del 27 febbraio 1953 sui debiti esterni germanici | Protokoll vom 10./17.November 1953 betreffend den Transfer von im Abkommen über deutsche Auslandsschulden vom 27.Februar 1953 geregelten Forderungen |
Protocollo d'emendato agli accordi,convenzioni e protocolli concernenti gli stupefacenti conchiusi all'Aja il 23 gennaio 1912,a Ginevra l'11 e il 19 febbraio 1925 e il 13 luglio 1931,a Bangkok il 27 novembre 1931 e a Ginevra il 26 giugno 1936con allegato | Protokoll zur Ergänzung der Vereinbarungen,Abkommen und Protokolle über die Betäubungsmittel,abgeschlossen in Den Haag am 23.Januar 1912,in Genf am 11.und 19.Februar 1925,ferner am 13.Juli 1931,in Bangkok am 27.November 1931 und in Genf am 26.Juni 1936mit Anhang |
Protocollo di Ginevra1967allegato all'accordo generale su le tariffe doganali e il commercioElenco LIX-Svizzera | Genfer Protokoll1967zum Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommenmit Liste LIX-Schweiz |
Protocollo di Ginevra1979allegato all'accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio GATTcon Lista LIX-Svizzera | Genfer Protokoll1979zum Allgemeinen Zoll-und HandelsabkommenGATTmit Liste LIX-Schweiz |
Protocollo di Ginevra relativo all'accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industrialicon allegato | Genfer Protokoll zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modellemit Anhang |
Protocollo di liquidazione all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti | Liquidationsprotokoll zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien |
Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica ceca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca | Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica slovacca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca | Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Protocollo n.3 all'accordo con la CEE relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativa) | Protokoll Nr.3zum Abkommen mit der EWGüber die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungszeugnisse" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen |
Protocollo n.5 concernente il regime applicabile dalla Svizzera all'importazione di certi prodotti assoggettati al regime inteso a costituire delle scorte obbligatorie | Protokoll Nr.5zum Abkommen mit der EWGbetreffend die schweizerische Einfuhrregelung für bestimmte Erzeugnisse,die einer Pflichtlagerhaltung unterstellt sind |
Protocollo n.1 relativo alle rendite transitorie della legislazione federale svizzera sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti nonchè all'assegno ai vecchi lavoratori salariati e all'assegno temporaneo ai vecchi,previsti dalla legislazione francese | Protokoll Nr.1 betreffend die Übergangsrenten der schweizerischen Bundesgesetzgebung über die Alters-und Hinterlassenenversicherung sowie die Beihilfen an alle Arbeitnehmer und die Übergangsbeihilfen an Alte gemäss der französischen Gesetzgebung |
Protocollo per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all'aviazione civile internazionale,complementare alla convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell'aviazione civile,fatta a Montreal il 23 settembre 1971 | Protokoll zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen,die der internationalen Zivilluftfahrt dienen,in Ergänzung des am 23.September 1971 in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt |
protocollo relativo all'accordo europeo sulla valutazione di conformità | Protokoll über das Europäische Abkommen über die Konformitätsbewertung |
Protocollo relativo all'applicazione dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia sulla concessione di un credito di 7 milioni di franchi svizzeri alla Turchia | Protokoll betreffend die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von 7 Millionen Schweizerfranken an die Türkei |
protocollo relativo all'articolo 6, paragrafo 2 del trattato sull'Unione europea sull'adesione dell'Unione alla convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali | Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
Protocollo relativo all'interpretazione dell'art.69 della convenzionesul brevetto europeo | Protokoll über die Auslegung des Art.69 des Europäischen Patent-Übereinkommens |
protocollo relativo all'interpretazione,da parte della CG della convenzione 27.09.1968,concernente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale | Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH |
protocollo relativo all'interpretazione,da parte della Corte di giustizia,della convenzione 29 febbraio 1968 sul reciproco riconoscimento delle società e delle persone giuridiche | Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 29.Februar 1968 über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen durch den Gerichtshof |
Protocollo relativo all'Intesa di Madrid concernente la registrazione internazionale dei marchi | Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken |
protocollo sulla decisione del Consiglio relativa all'attuazione degli articoli 16, paragrafo 4 del trattato sull'Unione europea e 238, paragrafo 2 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea tra il 1° novembre 2014 e il 31 marzo 2017, da un lato, e dal 1° aprile 2017, dall'altro | Protokoll über den Beschluss des Rates über die Anwendung des Artikels 16 Absatz 4 des Vertrags über die Europäische Union und des Artikels 238 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union zwischen dem 1. November 2014 und dem 31. März 2017 einerseits und ab dem 1. April 2017 andererseits |
prova del mandato conferito all'avvocato | Nachweis der ordnungsgemäßen Bevollmächtigung des Anwalts |
qualsiasi norma giuridica relativa all'applicazione del Trattato | jede bei der Durchfuehrung des Vertrages anzuwendende Rechtsnorm |
Quarto Protocollo addizionale all'accordo del 25 aprile 1961 fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italiani | Viertes Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Ausfuhr italienischer Weine nach der Schweiz vom 25.April 1961 |
Quinto Protocollo addizionale all'accordo del 25 aprile 1961 fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italiani | Fünftes Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 25.April 1961 über die Ausfuhr italinienischer Weine nach der Schweiz |
Raccomandazionen.146concernente l'età minima di ammissione all'impiego | Empfehlung Nr.146 betreffend das Mindestalter für die Zulassung zur Beschäftigung |
Rapporto complementare del 6 settembre 1996 al messaggio del 22 maggio 1996 concernente un contributo della Confederazione all'esposizione nazionale 2001 | Ergängzungsbericht vom 6.September 1996 zur Botschaft vom 22.Mai 1996 über einen Beitrag des Bundes an die Landesausstellung 2001 |
Rapporto del Consiglio federale del 26 febbraio 1992 all'Assemblea federale sull'intervento e l'organizzazione della protezione civile | Zivilschutz-Leitbild |
Rapporto del Consiglio federale del 26 febbraio 1992 all'Assemblea federale sull'intervento e l'organizzazione della protezione civile | Bericht des Bundesrates vom 26.Februar 1992 an die Bundesversammlung über Einsatz und Organisation des Zivilschutzes |
Rapporto delle Commissioni della gestione del 10 aprile 1992 all'Assemblea federale sulle ispezioni e le richieste nel 1991 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 10.April 1992 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und die Aufsichtseingaben im Jahre 1991 |
reato connesso all'esercizio di una funzione publica | Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes |
reddito di figlio soggetto all'autorità parentale | Kindereinkommen |
reddito di figlio soggetto all'autorità parentale | Einkommen von Kindern unter elterlicher Gewalt |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Referendum gegen die Änderung vom 7.Oktober 1994 des Bundesgesetzes über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | BewG |
Regolamenti del DFI del 13 dicembre 1996 relativo all'esecuzione della promozione cinematografica legata al successo | Reglemente des EDI vom 13.Dezember 1996 zur Durchführung der erfolgsabhängigen Filmförderung |
Regolamento concernente il riconoscimento degli attestati di maturità conseguiti da Svizzeri residenti all'estero | Reglement über die Anerkennung von Maturitätsausweisen von Auslandschweizern |
Regolamento concernente la qualità di membri dell'Unione svizzera del commercio caseario all'ingrosso | Reglement über die Mitgliedschaft bei der Schweizerischen Käseunion für Firmen des Käsegrosshandels |
Regolamento concernente l'assegnazione della merce alle ditte associate all'Unione svizzera del commercio del formaggio | Reglement über die Warenzuteilung an Mitgliederfirmen der Schweizerischen Käseunion |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C o D per il commercio dei veleni delle classi da 2 a 4 nei depositi,nelle aziende d'imortazione e del commercio all'ingrosso o nel commercio dei prodotti chimici | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C oder D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 in Lagerhäusern,in Betrieben des Importund Grosshandels sowie im Chemikalienhandel |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami inerenti all'autorizzazione generale D di commerciare con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 1-4 nelle aziende importatrici e di commercio all'ingrosso,come pure nel commercio di prodotti chimici | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 1-4 in Betrieben des Import-und Grosshandels sowie im Chemikalienhandel |
Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione speciale che legittimi all'acquisto di veleni della classe 1 da adoperare,come gas o nebbie altamente tossiche,nella lotta contro insetti nocivi | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer Sonderbewilligung für den Bezug von Giften der Klasse 1 zur Schädlingsbekämpfung mit hochgiftigen Gasen oder Nebeln |
Regolamento del DFI su i corsi e gli esami per l'ottenimento del libro necessario all'acquisto di veleni delle classi 1 e 2 per aziende galvano-tecniche | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klassen 1 und 2 für galvanotechnische Betriebe |
Regolamento del 3 febbraio 1997 dell'istanza paritetica di ricorso conformemente all'ordinamento dei funzionari | Geschäftsordnung vom 3.Februar 1997 der paritätischen Beschwerdeinstanz nach dem Beamtengesetz |
Regolamento del 15 luglio 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 luglio 1997:assistente all'informazione e alla documentazione | Reglement vom 15.Juli 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Juli 1997 für den beruflichen Unterricht:Informations-und Dokumentationsassistent |
Regolamento del 15 luglio 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 luglio 1997:assistente all'informazione e alla documentazione | Informations-und Dokumentationsassistentin |
Regolamento della Commissione di ricorso per le contestazioni relative all'applicazione dell'assicurazione facoltativa per la vecchiaia e per i superstiti degli Svizzeri dell'estero | Reglement der Rekurskommission über Organisation und Verfahren der Rekurskommission der freiwilligen Alters-und Hinterlassenenversicherung für Auslandschweizer |
Regolamento d'esecuzione del 2 luglio 1999 dell'Atto di Ginevra relativo all'Accordo dell'Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali e dichiarazioni comuni della Conferenza diplomatica | Ausführungsordnung vom 2.Juli 1999 zur Genfer Akte des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle sowie gemeinsame Erklärung der diplomatischen Konferenz |
Regolamento di esecuzione comune del 1° aprile 1996 all'Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi ed al Protocollo relativo a tale Accordo | Gemeinsame Ausführungsordnung vom 1.April 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen |
Regolamento n.40 relativo all'accordo concernente l'accettazione di condizioni uniformi d'omologazione e il riconoscimento reciproco dell'omologazione degli equipaggiamenti e dei pezzi di veicoli a motore | Reglement Nr.40 zum Übereinkommen vom 20.März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Motorfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung |
Regolamento n.47 relativo all'accordo concernente l'accettazione di condizioni uniformi d'omologazione e il riconoscimento reciproco dell'omologazione degli equipaggiamenti e dei pezzi di veicoli a motore | Reglement Nr.47 zum Übereinkommen vom 20.März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Motorfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung |
Regolamento particolare relativo all'ammissione di impianti per gas liquido a bordo delle navi destinare al trasporto di materie pericolose a sul Reno | Verordnung über die Zulassung von Flüssiggasanlagen an Bord von Schiffen,die für die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein bestimmt sind |
Regolamento per la pesca nelle acque comuni alla Svizzera e all'Italia | Verordnung betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern |
Regolamento sul collocamento nei depositi delle merci soggette all'obbligo di controllo veterinario di confineRegolamento sui depositi doganali | Reglement für die Lagerung von grenztierärztlich zu untersuchenden Waren in ZollagernZollagerreglement |
Regolamento sull'organizzazione e la procedura della Commissione di ricorso in materia di assicurazione per la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità per le persone residenti all'estero | Reglement über die Organisation und das Verfahren der Rekurskommission der Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung für die im Ausland wohnenden PersonenAHV/IV-Rekurskommission für Personen im Ausland |
Relazione esplicativa riguardante il protocollo stabilito in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea relativo all'interpretazione, da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee, della convenzione concernente la competenza, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni nelle cause matrimoniali | Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
rendere verosimile un interesse giuridicamente rilevante all'esito dell'inchiesta | ein rechtliches Interesse am Ausgang der Untersuchung glaubhaft machen |
richiesta del proprietario di estendere l'espropriazione all'intero immobile | Antrag auf gänzliche Enteigung |
ricondurre all'infortunio | aus dem Unfall ableiten |
ricorrendo all'arbitrato | im Wege eines Schiedsverfahrens |
ricorrendo all'arbitrato | auf schiedsrichterlichem Wege |
ricorso all'autorità di vigilanza | Aufsichtsbeschwerde |
rinuncia all'autorizzazione | Verzicht auf die Bewilligung |
rinuncia all'azione | Zuruecknahme der Klage |
rinuncia all'azione | Klageruecknahme |
rinuncia all'eredità | Verzicht auf die Erbschaft |
rinuncia all'eredità | Ausschlagung einer Erbschaft |
rinuncia all'esecuzione d'un lavoro | Verzicht auf Ausführung einer Arbeit |
rinuncia all'espropriazione | Verzicht auf die Enteignung |
rinuncia del mittente all'indennizzo | Abtreten eines Anspruchs durch den Absender |
rinunciare all'eredità | eine Erbschaft ausschlagen |
rinunciare all'eredità | eine Erbschaft ablehnen |
rinviare l'istanza all'organo che ha emesso la decisione impugnata per la prosecuzione della procedura | die Angelegenheit zur weiteren Entscheidung an die Dienststelle, die die angefochtene Entscheidung erlassen hat, zurückverweisen |
rischio connesso all'utilizzazione economica | Risiko der wirtschaftlichen Verwertung |
rischio di trovarsi all'improvviso vincolato a convenzioni standard | Gefahr,unversehens an Standardkonventionen gebunden zu werden |
risiedere all'estero | sich im Ausland aufhalten |
Risoluzione concernente l'adesione della Svizzera all'accordo generale su le tariffe doganali e il commercio | Beschluss über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommen |
Risoluzione del DFGP che estende all'Afghanistan l'attività di stato civile del rappresentante della Svizzera in Iran | Verfügung des EJPD über die Ausübung von zivilstandsamtlichen Obliegenheiten in Afghanistan durch den schweizerischen diplomatischen Vertreter in Iran |
Risoluzione del DMF concernente la classificazione delle imprese di trasporto conformemente all'art.22bis dell'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale | Verfügung des EMD betreffend die Einreihung von Transportanstalten unter Art.22bis der Verordnung über die Dienstbefreiung |
Risoluzione federale in ratificazione di un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale sulle misure da prendersi contro la fillossera | Bundesbeschluss betreffend die Aufnahme eines Zusatzes zu Art.3 der internationalen Phylloxera-Übereinkunft |
Risoluzione statutaria943 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa relativa all'istituzione di un Congresso dei poteri locali e regionali d'Europa | Statutarische Resolution943 des Ministerkomitees des Europarates über die Gründung des Kongresses der Gemeinden und Regionen Europas |
risultato insufficiente all'esame | ungenügender Prüfungserfolg |
Ritiro delle riserve e dichiarazioni interpretative della Svizzera relative all'articolo 6 CEDU | Rückzug der Vorbehalte und Auslegenden Erklärungen der Schweiz zu Artikel 6 EMRK |
Seconda aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci | Zweites Zusatzabkommen zum schweizerischitalienischen Abkommen vom 3.Dezember 1935 über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs |
Seconda aggiunta all'accordo doganale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zweites Zusatzabkommen zum Zollvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Secondo accordo addizionale all'accordo del 27 aprile 1946 concernente lo scambio delle merci e il regolamento dei pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria | Zweite Zusatzvereinb.zum Abkommen vom 27.April 1946 über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ungarn |
Secondo protocollo addizionale all'accordo commerciale del 25 aprile 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zweites Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen vom 25.April 1952 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Secondo protocollo addizionale all'accordo commerciale del 2 dicembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zweites Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
Secondo Protocollo addizionale all'accordo fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italiani | Zweites Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Ausfuhr italienischer Weine nach der Schweiz |
Secondo protocollo aggiunta all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE,a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità | Zweites Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG im Anschluss an den Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik zur Gemeinschaft |
Secondo protocollo all'accordo commerciale conchiuso il 27 gennaio 1951 fra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania | Zweites Protokoll zum Handelsabkommen vom 27.Januar 1951 zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland |
Secondo protocollo complementare all'accordo relativo all'istituzione di tariffe dirette internazionali ferroviarie per i trasporti di carbone e di acciaio in transito per il territorio svizzero | Zweites Ergänzungsprotokoll zum Abkommen über die Einführung direkter internationaler Eisenbahntarife im Verkehr mit Kohle und Stahl im Durchgang durch das schweizerische Gebiet |
sensibilità all'umidità atmosferica | Luftfeuchteempfindlichkeit |
sentenza contraria all'ordine pubblico | Unvereinbarkeit der Entscheidung mit der öffentlichen Ordnung |
Se,per ragioni tecniche o di uso,le luci non possono essere applicate all'altezza prescritta su veicoli speciali | Höhenvorschrift |
sgravio all'esportazione | steuerliche Entlastung bei der Ausfuhr |
sgravio all'esportazione | Erstattung der Steuer auf Ausfuhren |
sistema di comunicazione degli atti giudiziari all'estero | System der Zustellung gerichtlicher Verfügungen im Ausland |
sistema opzionale di assoggettamento all'imposta | System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werden |
soggiacere all'imposta | der Steuer unterliegen |
sottoporre all'esame del tipo | der Typenprüfung unterliegen |
spese di pubblicazione all'estero | Veröffentlichungskosten im Ausland |
sporgere querela all'autorità giudiziaria | einen Strafantrag beim Untersuchungsrichter einreichen |
stabile organizzazione all'estero | Betriebsstätte im Ausland |
stabilirsi all'estero | seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen |
Stato contraente, il cui ordinamento non contempla la presunzione di cui all'articolo... | Vertragstaat,nach dessen Recht die in Artikel...bezeichnete Vermutung nicht vorgesehen ist |
Svizzera all'estero | Auslandschweizerin |
Svizzera all'estero | Auslandschweizer |
Svizzero all'estero | Auslandschweizerin |
Svizzero all'estero | Auslandschweizer |
Terzo Protocollo addizionale all'accordo fra l'Italia e la Svizzera per l'esportazione di vini italiani | Drittes Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Ausfuhr italienischer Weine nach der Schweiz |
Terzo protocollo addizionale all'accordo generale su i privilegi e le immunità del Consiglio d'Europacon Statuto del Fondo di ristabilimento e allegato | Drittes Zusatzprotokoll zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Europaratesmit der Satzung des Wiedereingliederungsfonds und einer Anlage |
Terzo protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE,a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità | Drittes Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG im Anschluss an den Beitritt des Königreiches Spanien und der Portugiesischen Republik zur Gemeinschaft |
titolo all'ordine | Ordrepapier |
tradurre davanti all'autorità giudiziaria competente | die Vorführung vor der zuständigen gerichtlichen Behörde |
tutte le persone fisiche o giuridiche possono indirizzare all'Ufficio osservazioni scritte | natürliche oder juristische Personen können beim Amt schriftliche Bemerkungen einreichen |
un diritto all'immagine | ein Recht an der eigenen Abbildung |
V Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Fünftes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Valutazione concernente l'assegnazione di sussidi alle organizzazioni private d'aiuto agli invalidiart.74 della legge federale sull'assicurazione per l'invalidità.Rapporto finale del 20 ottobre 1995 all'attenzione della Commissione della gestione del Consiglio degli Stati | Evaluation der Beiträge an Organisationen der privaten BehindertenhilfeArt.74 des Invalidengesetzes.Schlussbericht vom 20.Oktober 1995 zuhanden der Geschäftsprüfungskommission des Ständerates |
vendere all'asta volontaria | freiwillig versteigern |
vendita all'amichevole | Verkauf aus freier Hand |
vendita all'amichevole | Freihandverkauf |
vendita all'asta | Versteigerung einer ungeteilten Sache |
VI Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania | Sechstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
viaggio all'estero | Auslandreise |
VII Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Siebentes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
VIII.Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania | Achtes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen mit Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
violenza sessuale all'interno del matrimonio | Vergewaltigung in der Ehe |
X Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zehntes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
XII Protocollo addizionale all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania | Zwölftes Zusatzprotokoll vom 23.Februar 1968 zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
XV Protocollo addizionale del 1.aprile 1971 all'accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania,del 2 dicembre 1954 | Fünfzehntes Zusatzprotokoll vom 1.April 1971 zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
È opportuno definire un regime per permettere a rappresentanti della Svizzera di essere associati ai lavori dei comitati che assistono la Commissione nell'esercizio dei suoi poteri esecutivi. Tale regime è stato previsto in un accordo in forma di scambio di lettere tra il Consiglio dell'Unione europea e la Confederazione svizzera relativo ai comitati che assistono la Commissione europea nell'esercizio dei suoi poteri esecutivi*, allegato all'accordo di cui al considerando … . | Es sollte eine Regelung getroffen werden, die es den Vertretern der Schweiz erlaubt, an der Tätigkeit der Ausschüsse teilzunehmen, die die Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen. Eine solche Regelung wird in dem Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen dem Rat der Europäischen Union und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Ausschüsse, die die Europäische Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen* im Anhang zu dem in Erwägungsgrund … genannten Abkommen in Betracht gezogen. |
È opportuno definire un regime per permettere a rappresentanti dell'Islanda e della Norvegia di essere associati ai lavori dei comitati che coadiuvano la Commissione nell'esercizio dei suoi poteri esecutivi. Tale regime è stato previsto nell'accordo in forma di scambio di lettere fra il Consiglio dell'Unione europea e la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sui comitati che coadiuvano la Commissione europea nell'esercizio dei suoi poteri esecutivi*, allegato all'accordo di cui al considerando … . | Es sollte eine Regelung getroffen werden, die Vertretern Islands und Norwegens erlaubt, an der Tätigkeit der Ausschüsse teilzunehmen, die die Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen. Eine solche Regelung wird in dem Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen dem Rat der Europäischen Union und der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Ausschüsse, die die Europäische Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen*, der dem in Erwägungsgrund … genannten Übereinkommen beigefügt ist, in Betracht gezogen. |