Italian | German |
a titolo di pagamento | an Zahlungsstatt |
Aggiunta all'accordo tra la Svizzera e la Polonia concernente il regolamento dei pagamenti commerciali,firmato a Berna il 31 dicembre 1936 | Zusatzvereinbarung zum schweizerisch-polnischen Abkommen vom 31.Dezember 1936 über die Regelung der kommerziellen Zahlungen |
contratto di vendita a pagamento rateale | Abzahlungsvertrag |
data alla quale è stato posto rimedio alle irregolarità o al mancato pagamento | Tag, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird |
Decreto del Consiglio federale che designa i funzionari autorizzati a emettere e a firmare i mandati di pagamento sui crediti inscritti in bilancio | Bundesratsbeschluss betreffend die Zuständigkeit zur Unterzeichnung von Zahlungsanweisungen auf die Vorschlagskredite |
Decreto del Consiglio federale concernente il pagamento di indennità intese a ridurre il prezzo del burro e la determinazione dei prezzi commerciali del burro | Bundesratsbeschluss betreffend die Verbilligungungsbeiträge und die Handelspreise für Butter |
Decreto dell'UCPL che modifica le istruzioni sul pagamento individuale,scalare del latte commerciale secondo criteri qualitativi,a decorrere dal 1.gennaio 1971 | Beschluss des ZVSM betreffend Änderung der Anordnungen über die individuelle,abgestufte Bezahlung der Verkehrsmilch nach Qualitätsmerkmalen ab 1.Januar 1971 |
essere carcerato in una cella a pagamento | über ein Sonderzimmer im Gefängnis verfügen |
impegnarsi al pagamento a rate | sich zur ratenweisen Bezahlung verpflichten |
imputazione dei pagamenti a un debito | Bestimmung einer Zahlung zum Ausgleich einer Schuld |
irregolarità o mancato pagamento constatato | festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung |
Istruzioni dell'Unione centrale dei produttori svizzeri di latte sul pagamento individuale,scalare del latte commerciale,secondo criteri qualitativi,a partire dal 1.gennaio 1971 | Anordnungen des Zentralverbandes schweizerischer Milchproduzenten über die individuelle,abgestufte Bezahlung der Verkehrsmilch nach Qualitätsmerkmalen ab Januar 1971 |
Ordinanza che abroga quella concernente le operazioni di piccolo credito e la vendita a pagamento rateale | Verordnung über die Kleinkredit-und AbzahlungsgeschäfteAufhebung |
Ordinanza concernente il pagamento di indennità di rincaro al personale federale a contare dal 1.gennaio 1979 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1979 |
Ordinanza concernente il pagamento di premi di custodia ai detentori di cavalli del treno e di muli idonei al servizio | Verordnung über Halteprämien für diensttaugliche Trainpferde und Maultiere |
Ordinanza concernente il pagamento iniziale e la durata del contratto nella vendita a pagamento rateale | Verordnung über die Mindestanzahlung und die Höchstdauer beim Abzahlungsvertrag |
Ordinanza concernente il pagamento iniziale minimo e la durata massima del contratto di vendita a pagamento rateale | Verordnung über die Mindestanzahlung und die Höchstdauer beim Abzahlungsvertrag |
Ordinanza concernente le operazioni di piccolo credito e la vendita a pagamento rateale | Verordnung über Kleinkredit-und Abzahlungsgeschäfte |
Ordinanza del DFF concernente l'emissione di buoni del sacrificio per la difesa nazionale e il pagamento anticipato della contribuzione riscossa a titolo di sacrificio per la difesa nazionale | Verfügung des EFZD über die Ausgabe von Wehropfergutscheinen und die Vorauszahlung von Wehropferbeträgen |
Ordinanza dell'UCPL concernente il pagamento di contributi per le spese intese a garantire la fabbricazione di formaggio nella zona d'insilamento | Verordnung des ZVSM über die Ausrichtung von Kostenbeiträgen zur Sicherstellung der Käsefabrikation in der Silozone |
Ordinanza sulla competenza a firmare i mandati di pagamento e i documenti di contabilità | Verordnung über die Zuständigkeit zur Unterzeichnung von Zahlungsanweisungen und Rechnungsbelegen |
Protocollo addizionale a l'accordo di pagamento del 10 novembre 1953 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germaniacon allegato 1-3 e scambio di lettere | Zusatzprotokoll zum Zahlungsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 10.November 1953mit Anlagen 1-3 und Briefwechsel |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti conchiuso a Sofia il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protokoll zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bulgarien betreffend den Waren-Austauschmit Listen A und B |
Protocollo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti,conchiuso a Sofia,il 4 dicembre 1946,relativo allo scambio delle merci | Protokoll zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bulgarien,abgeschlossen in Sofia am 4.Dezember 1946,betreffend Warenaustausch |
Protocollo concernente l'accordo del 27 settembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia su gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti,inteso a stabilire il traffico multilaterale dei pagamenti | Protokoll zum Abkommen vom 27.September 1948 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der föderativen Volksrepublik Jugoslawien über den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr betreffend die Einführung des multilateralen Zahlungsverkehrs |
Se è controverso,a chi spetti il credito,il debitore può rifiutare il pagamento e liberarsi mediante deposito giudiziale. | Prätendentenstreit |
sostegno finanziario a medio termine delle bilance dei pagamenti | mittelfristiger finanzieller Beistand zur Stützung der Zahlungsbilanzen |
vendita a pagamento rateale | Abzahlungsvertrag |