Italian | German |
abbandonare il posto di lavoro | sich vom Arbeitsplatz entfernen |
agenda sociale per il trasporto marittimo | Sozialagenda für den Seeverkehr |
assorbire il calore incidente mediante sublimazione di un solido | Aufnahme der auftreffenden Wärme durch Sublimation eines festen Stoffes |
commissione per il benessere del fanciullo | Ausschuss fuer das Wohlergehen des Kindes |
consiglio di amministrazione della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro | Verwaltungsrat der Europäischen Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen |
Convenzione concernente il lavoro notturno dei fanciulli nell'industria | Übereinkommen über die Nachtarbeit der Jugendlichen im Gewerbe abgeänderter Wortlaut vom Jahre 1948 |
Convenzione concernente il lavoro notturno delle donne occupate nell'industria | Übereinkommen über die Nachtarbeit der Frauen Neufassung |
Convenzione concernente il lavoro notturno delle donne occupate nell'industria | Übereinkommen über die Nachtarbeit der Frauen im Gewerbe abgeänderter Wortlaut vom Jahre 1948 |
Convenzione concernente il lavoro notturno nelle panetterie | Übereinkommen über die Nachtarbeit in Bäckereien |
Convenzione concernente l'ispezione del lavoro nell'industria ed il commercio | Übereinkommen über die Arbeitsaufsicht in Gewerbe und Handel |
disagi e impaccio durante il lavoro | Belastung und Behinderung bei der Arbeit |
dispositivo per assorbire il sudore | Vorrichtung,die ermöglicht den Schweiß zu absorbieren |
ente per il collocamento della manodopera | Staatliches Amt für Arbeit |
ente per il collocamento della manodopera | Amt für Beschäftigung der Arbeitskräfte |
essere in grado di riprendere il lavoro | wieder arbeitsfähig sein |
età in cui maturano il diritto alla pensione di vecchiaia | Alter,in dem er eine Altersrente verlangen kann |
età pensionabile diversa secondo il sesso | je nach Geschlecht unterschiedliches Rentenalter |
età per il pensionamento anticipato | Grenze für den vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand |
Fondazione per il personale della SSR | Stiftung für das Personal der SRG |
garantire il regolare esercizio dell'attività | Gewähr für die weitere ordnungsgemäße Ausübung bieten |
il contratto puo essere concluso a tempo determinato o indeterminato | der Vertrag kann auf bestimmte oder unbestimmte Dauer abgeschlossen werden |
il contributo del Fondo alle spese di rieducazione professionale | der Zuschuss des Fonds zu den Kosten fuer die Berufsumschulung |
il fattore ritmo | Leistungsfaktor |
il numero,la retribuzione e la ripartizione degli impieghi | die Anzahl,die Verguetung und die Verteilung der Stellen |
il personale interessato si pronuncia con voto segreto | das betreffende Personal wird in geheimer Abstimmung gehört |
il sistema di protezione antigrisutosa di una installazione | die Schlagwetterschutzart einer Anlage |
il sorgere del diritto alle prestazioni | der Erwerb des Leistungsanspruchs |
indennità transitoria per il cambiamento di occupazione | Beihilfe beim Beschäftigungswechsel |
Indennità versata per il lavoro che eccede le 8 ore quotidiane. | Tagesmehrarbeit |
Istituto per il mercato del lavoro e la ricerca professionale | Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung |
la formazione e il perfezionamento professionale | die berufliche Ausbildung und Fortbildung |
lavoratore che riceve il salario minimo | Mindestlohnempfänger |
limitazione delle ore di servizio per il personale di volo | Begrenzung der Dienstzeiten |
modo di pianificare il tempo di lavoro | Regelung der Arbeitszeit |
modo di pianificare il tempo di lavoro | Ausgestaltung der Arbeitszeit |
movimentazione manuale di carichi che comporta rischi per il sistema muscolo-scheletrico | manuelle Handhabung von Lasten, die eine Gefährdung des Muskel- und Knochenapparats mit sich bringt |
obbligo di mantenere il segreto | Schweigepflicht |
obbligo di mantenere il segreto | berufliche Schweigepflicht |
obbligo di mantenere il segreto | Geheimhaltungspflicht |
obbligo di serbare il segreto | Schweigepflicht |
obbligo di serbare il segreto | berufliche Schweigepflicht |
obbligo di serbare il segreto | Geheimhaltungspflicht |
politica per motivare il personale | Politik der Mitarbeitermotivation |
posto il quale non c'è nomino in organico | Stelle,die zu einer Beamtenwahl führt |
Protocollo del 1990 relativo alla convenzione concernente il lavoro notturno donne, riveduta, 1948 | Protokoll von 1990 zum Übereinkommen über die Nachtarbeit der Frauen Neufassung, 1948 |
Regolamento del 23 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 23 dicembre 1997:agente tecnico delle calzature | Schuhtechnologin |
Regolamento del 23 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 23 dicembre 1997:agente tecnico delle calzature | Reglement vom 23.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 23.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Schuhtechnologe |
Regolamento del 23 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 23 dicembre 1997:modellista di scarpe | Schuhmodelleurin |
Regolamento del 23 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 23 dicembre 1997:modellista di scarpe | Reglement vom 23.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 23.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Schuhmodelleur |
riconoscimento dei rumori informativi connessi con il lavoro | Erkennbarkeit informationshaltiger Arbeitsgeräusche |
scarpa di protezione contro il freddo | Kälteschutzschuh |
società di consulenza per il collocamento di personale direttivo | Beratung bei der Besetzung von Stellen für Führungskräfte |
soprastivale di protezione contro il calore | Hitzeschutzüberstiefel |
spese sostenute per il trasferimento del personale | mit dem Umzug von Mitarbeitern verbundene Ausgaben |
studio orientato verso il mondo del lavoro | berufsorientierte Ausbildung |
versamento di indennita'che permettano alla manodopera di attendere il reimpiego | Zahlung von Entschaedigungen,die es den Arbeitern ermoeglichen,ihre Wiedereinstellung abzuwarten |