Italian | Russian |
a caval donato non si guarda in bocca | дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят |
a chi consiglia non gli duole il capo | советчик - не ответчик |
abbondanza di bene non nuoce | кашу маслом не испортишь |
acqua passata non macina piu | было, да сплыло |
acqua passata non macina più | что было, то прошло и быльём поросло (Assiolo) |
acqua passata non macina più | что было, то было (Assiolo) |
acqua passata non macina più | перемелется - мука будет |
al primo colpo non cade l'albero | не сразу дело делается |
al primo colpo non cade l'albero | дело не сразу делается |
Ambasciator non porta pena | Смысл: Принёсший новость не ответственен за её негативное содержание (dessy) |
amore e signoria non voglion compagnia | любовь и власть не терпят соперников |
andar a Roma e non vedere il papa | побывать в Риме и не заметить папы (т.е. пропустить самое интересное) |
can che abbaia non morde | не та собака кусает, что лает (gorbulenko) |
cane non mangia cane | ворон ворону глаз не выклюёт |
che abbaia non morde | не та собака кусает, что лает сап |
che il bambino si diverta come può purché non pianga | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
chi due lepri caccia l'una non piglia e l'altra lascia | за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешь |
chi fa bene bene aspetta, le buone azioni non vanno mai perdute | за добро́ добро́м и пла́тят, (a за ху́до ненавистью) |
chi ha dentro amaro non puo sputar dolce | го́ре горевать - не пир пировать |
chi ha paura del lupo non vada nel bosco | волков бояться - в лес не ходить |
chi ha paura non vada alla guerra | лес ру́бят - щепки летят |
chi non fa quando può | перед смертью не нады́шишься |
chi non ha non da | на нет и суда́ нет |
chi non ne ha | на нет и суда́ нет |
chi non risica non rosica | риск - благородное дело |
chi non risica non rosica, chi non s'avventura non ha ventura | кто смел, тот и съел |
chi non si scomoda, non si accomoda | чтобы рыбу съесть, надо в воду лезть |
chi non va, non vede e chi non prova, non crede | не пощупаешь, так и не поверишь |
chi va alla festa non. invitato torna a casa sconsolato | прийти незваным, уйти драным |
cosa fatta per forza non vale una scorza | насильно мил не будешь |
cosa fatta per forza non vale una scorza | силою не возьмёшь |
cosa fatta per forza non vale una scorza | силой делу не поможешь |
cuor contento non sente stento | с милым рай и в шала́ше |
dove non c'è rimedio il pianto è vano | снявши голову по волосам не плачут |
dove più galli cantano mai non fu giorno | у семи нянек дитя без глазу |
e non s'abbaia a vuoto | нет дыма без огня |
errare non fa pagamento | ошибка-не обман |
errore non e frodo | ошибка не обман |
errore non fa pagamento | ошибка не в счёт |
fra moglie e marito non ci metter dito | муж и жена - одна сатана |
gioventu non ha virtu | молодо-зелено- погулять велено |
ha sentito ma non ha capito | слышал звон, да не знает, где он |
i dispiaceri non vengono mai soli | беда одна не ходит |
i più non aspettano i meno | семеро одного не ждут |
i vincitori non vengono giudicati | победителей не су́дят |
il buon vino non ha bisogno di frasca | хороший товар сам себя хвалит |
il cuore non sbaglia | сердце не обма́нет |
il cuore non sbaglia | сердце не обманёт |
il danaro non fa felicita | не в деньгах счастье |
il diavolo non è brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il fiato non fa lividi | от слов не остаётся синяков |
il gioco non vale le candele | игра не сто́ит свеч |
il giuoco non vale la candela | игра не стоит свеч |
il lupo perde il pelo ma non il vizio | горбатого могила исправит (giummara) |
il passato non torna più | прошлого не вернёшь |
il pesce non vale la salsa | игра не сто́ит свеч |
il pesce non vale la salsa | овчинка выделки не сто́ит |
il primo amore non si scorda | первая любовь не забывается |
il primo amore non si scorda mai | первая любовь не забывается |
il tentare non nuoce | попытка - не пытка |
in casa di calzolaio non si hanno scarpe | сапожник без сапог |
invan si pesca, se l'amo non ha l'esca | не подмажешь, не поедешь |
la carrucola non frulla | не подмажешь-не поедешь |
la carta non diventa rossa | бумага всё стерпит |
la carta non diventa rossa | бумага всё терпит |
la fame non ha legge | голод не тётка |
la prima ciambella non riesce col buco | первый блин комом |
la prudenza non e mai troppa | лучше перебдеть, чем недобдеть (gorbulenko) |
la prudenza non г mai troppa | бережёного Бог бережёт (Assiolo) |
l'abito non fa il monaco | не всяк монах, на ком клобук (Taras) |
l'abito non fa il monaco | по одежке встречают, по уму провожают (gorbulenko) |
l'abito non fa il monaco | не ряса делает монаха |
l'acqua che devi bere guarda di non intorbidarla | не плюй в колодец - пригодится воды́ напиться |
l'amore e la tosse non si cela | любви огня и кашля не скроешь |
l'asino dov'è cascato una volta non ci casca piu | оши́бся что ушибся - вперёд наука |
l'asino non conosce la coda, se non quando non l'ha piu | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
le buone azioni non vanno mai perdute | добрые дела́ не забываются |
le buone azioni non vanno mai perdute | добрые дела никогда не пропадают даром |
le disgrazie non vengono mai sole | пришла́ беда - отворяй ворота́ |
le disgrazie non vengono mai sole | беда никогда не приходит одна (ср. пришла беда, открывай ворота) |
le parole non fan farina | соловья баснями не кормят |
leccare e non mordere | видит око, да зуб неймёт |
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re | на всякое хотение бывает терпение |
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re | на всякое хотение надо иметь терпение |
l'importante non è vincere ma partecipare | главное – не победа, а участие (spanishru) |
l'insalata non fa collottola | от салата не очень-то растолстеешь |
l'occhio vede ma il dente non mastica | видит око, да зуб неймёт |
l'oro non piglia ruggine | золото не ржавеет |
l'orzo non e fatto per gli asini | не в коня корм |
lupo non mangia lupo | ворон ворону глаз не выклюёт |
non avere il pelo al cuore | сердце не камень |
non avere soldi neanche per far ballare un cane | быть нищим как церковная крыса (gorbulenko) |
non c'e effetto senza causa | нет следствия без причины |
non c'e effetto senza causa | нет дыма без огня (gorbulenko) |
non c'e fumo senza arrosto | нет дыма без огня (Wellari) |
non c'e fumo senza fuoco | нет дыма без огня |
non c'e mica un asino solo che va al mulino | на этом белый свет клином не сошёлся |
non cercare miglior pan che di grano | от добра добра не ищут |
non cercare miglior pane che di grano | от добра добра не ищут |
non conta il dono, onta l'affetto | не до́рог подарок, дорога́ любовь |
non c'è cosa peggiore che in vecchie membra pizzicor d'amore | седина́ в бороду, а бес в ребро |
non c'è due senza tre | бог троицу любит |
non c'è fumo senza fuoco | нет дыма без огня |
non c'è male senza bene | нет ху́да без добра́ |
non c'è pane senza pena | без труда нет плода |
non c'è più scampo! | вот тебе, бабушка, и юрьев день! |
non c'è rimedio, tutto va storto | куда ни кинь - всё клин |
non c'è rosa senza spine | нет розы без шипо́в |
non darne colpa allo specchio se hai la faccia storta | на зеркало неча пенять, ко́ли рожа крива |
non destare il can che dorme | не буди лихо пока оно тихо (gorbulenko) |
non di solo pane vive l'uomo | не хлебом единым жив человек |
non di solo... è fatto il mondo | свет не клином сошёлся |
non dice né si né nò | ни шьёт, ни по́рет |
non dir quattro se non l'hai nel sacco | цыплят по о́сени считают |
non dire quattro se non l'hai nel sacco | цыплят по считают |
non e carne per i suoi denti | это ему не по зубам |
non e farina da far ostie | с ним каши не сваришь |
non essere pane per i suoi denti | не по зубам орешек |
non fa quando vuole | перед смертью не нады́шишься |
non far come i pifferi di montagna | не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (che andarono a sonare e furono sonati) |
non ha inventato la polvere | он пороха не выдумает |
non la guardare in un filare d'embrici | не всякое лыко в строку |
non muore quadro | дурак дураком и останется |
non ne da | на нет и суда́ нет |
non ogni parola merita risposta | на всякий чих не наздравствуешься |
non parlare di corda in casa dell'impiccato | в доме повешенного не говорят о верёвке |
non parlate di corda in casa dell'impiccato | в доме повешенного не говорят о верёвке |
non rimandar a domani ciò che si può fare oggi | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
non rimandare a domani quel che si può fare oggi | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
non sa donare chi tarda a dare | поздно дать - всё равно́, что отказать |
non sa tenere un cocomero all'erta | он пороха не выдумает |
non saper tenere un cocomero all 'erta | пороху не выдумать |
non sempre il troppo stroppia | каши маслом не испортишь |
non sempre ride la moglie dei ladro | не всё коту масленица |
non si commetta al mare chi ha paura del vento | бу́ри бояться, в море не бывать |
non si commetta al mare chi teme il veno | хорошо море с берега |
non si conosce il bene se non quando s'è perso | что имеем - не храни́м, потерявши - плачем |
non si parla di corda in casa dell'impiccato | в доме повешенного не говорят о верёвке |
non si pensa al superfluo quando il necessario manca | не до жиру - быть бы жи́ву |
non si puo' costringere nessuno ad amare o a cantare | насильно мил не будешь (Lantra) |
non si sposa e non si parte | в пятницу и во вторник не женись и не отправляйся в путь |
non si vive di solo pane | не хлебом единым жив человек |
non sono gli dei che cuociono le terraglie | не боги горшки обжигают |
non svegliare il can che dorme | не буди лихо пока оно тихо (gorbulenko) |
non tentare il guado senza saper quant'acqua tenga | не зная броду, не суйся в воду |
non toccar terra per il gran piacere | земли под собой не чуять от радости |
non trovar acqua nel mare | стоять у воды́ и пить просить |
non tutte le ciambella e riescono col buco | не всякий бублик выходит с дыркой |
non tutte le ciambelle riescono col buco | первый блин комом |
non tutto il male viene per nuocere | не было счастья, да несчастье помогло́ |
non vale la pena | овчинка выделки не стоит (gorbulenko) |
non valer un quattrino bacato | ломаного гроша не стоить |
non vedere il bosco per troppi alberi | из-за деревьев леса не видеть (badare troppo alle minuzie) |
non vedere il bosco per troppi alberi | за деревьями леса не видеть (badare troppo alle minuzie) |
non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | ху́до скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |
non è piu lui | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | уходили сивку крутые горки |
non è quello che inventò la polvere | он пороха не выдумает |
ogni basto non s'adatta ad ogni dosso | всякому своё |
parola detta non sa ritornare | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
parola detta non sa tornare | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
per amicizia, non per favore ma per amicizia | не в службу, а в дружбу |
per forza amor non vi è | насильно мил не будешь |
pesce grosso non abbocca all'amo | старого воробья на мякине не проведёшь |
plenus venter non student libenter | сытое брюхо к учению глу́хо |
poverta non e vizio | бедность не порок |
poverta non fa vergogna | бедность не порок |
poverta non guasta gentilezza | бедность не порок |
povertà non fa vergogna | бедность не поро́к |
povertà non è vizio | бедность не поро́к |
preste bene non stanno insieme | то не скоро |
presto e bene non vanno insieme | скоро да не споро |
Quando il gatto non c'г i topi ballano! | Кот из дома — мыши в пляс! (злобный гном с волосатыми ногами) |
quando non c'e il gatto | кошки дома нет-мышкам воля |
quando non c'è il gatto, i topi ballano | кошка из до́ма - мышкам раздолье |
rocchio vede ma il dente non mastica | видит око, да зуб неймёт |
Roma non fu fatta in un giorno | Рим не сразу строился (ср. не сразу Москва строилась) |
sacco vuoto non sta ritto | пустой мешок стоять не будет |
scherzo lungo non fu mai buono | хорошенького понемножку |
scusa non richiesta accusa manifesta | на воре шапка горит |
se non e unta | не подмажешь-не поедешь |
se non e zuppa | хрен редьки не слаще |
se non e zuppa e pane bagnato 'e zuppa che pan lavato | хрен редьки не слаще |
se non è zuppa, è pan bagnato | что в лоб, что по лбу |
tentare non nuoce | попытка не пытка (спрос не беда) |
tutti i giorni non e festa | не всегда коту масленица (InnaPg) |
un filo non fa tela | одна нитка-не полотно (ср. одна ласточка весны не делает) |
un fiore non fa ghirlanda | из одного цветка не сделаешь венка |
un fiore non fa primavera | один цветок весны не приносит |
un malanno non viene mai solo | беда одна не ходит |
una noce in un sacco non fa rumore | один в поле не воин |
vede la pagliuzza nell'occhio altrui e non la trave nel proprio | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает (Assiolo) |
vedere il fuscello nell'occhio altrui ma non la trave nel proprio | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не заметить |
vedere una festuca nell 'occhio degli altri e non la trave nei propri | видеть соломинку в чужом глазу и не видеть бревна в своём |
ventre digiuno non ode nessuno | соловья баснями не кормят |
è come la volpe e l'uva, leccare e non mordere | видит око, да зуб неймёт |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |