Italian | Russian |
attività esercitata nella sede legale | виды деятельности, осуществляемые по юридическому адресу компании (Незваный гость из будущего) |
cadere nelle mani della polizia | оказаться в руках полиции |
cadere nelle mani della polizia | попасть в руки полиции |
certificato di iscrizione nella sezione ordinaria | свидетельство о регистрации в общем разделе (Валерия 555) |
coinvolgimento del medesimo nella commissione di reati | причастность к преступлению (massimo67) |
come nella specie | как в данном случае (spanishru) |
consumo di bevande alcoliche nelle aree pubbliche | потребление спиртных напитков в общественном месте (в общественных местах; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto, nei luoghi pubblici o aperti al pubblico, fatto salvo all'interno dei locali sede di pubblici esercizi autorizzati alla somministrazione delle stesse o nelle aree concesse o adibite a plateatico: Потребление (распитие) алкогольной продукции в местах, запрещенных федеральным законом, -. влечет наложение административного штрафа; Chi consumerà alcol nelle aree pubbliche, anziché all'interno dei locali o dei plateatici, verrà sanzionato massimo67) |
consumo di bevande alcoliche nelle aree pubbliche | распитие спиртных напитков в общественном месте (в общественных местах; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto, nei luoghi pubblici o aperti al pubblico, fatto salvo all'interno dei locali sede di pubblici esercizi autorizzati alla somministrazione delle stesse o nelle aree concesse o adibite a plateatico: Потребление (распитие) алкогольной продукции в местах, запрещенных федеральным законом, -. влечет наложение административного штрафа; Chi consumerà alcol nelle aree pubbliche, anziché all'interno dei locali o dei plateatici, verrà sanzionato massimo67) |
contraddizioni nelle deposizioni dei testimoni | противоречивость показаний |
contribuire nelle spese in proporzione delle rispettive quote | участвовать в расходах соразмерно со своей долей |
Convenzione sul riconoscimento dei titoli di studio relativi all'insegnamento superiore nella regione europea | Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе (massimo67) |
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile | давать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67) |
dichiarazioni contenute nelle garanzie contrattuali | заверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67) |
differire nelle opinioni | иметь различные точки зрения |
discordare nelle opinioni | расходиться во мнениях (I. Havkin) |
documenti necessari per formalizzazione degli inviti ad entrare nella Federazione Russa per i cittadini stranieri | документы необходимые для оформления приглашений на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан (Валерия 555) |
entrare nella maggiore età | достигать совершеннолетия |
errore nella difesa | ошибка защиты |
esonero responsabilità per ritardo nella consegna | освобождение от ответственности за несвоевременную выдачу автомобиля с ремонта (Неустойка за нарушение срока ремонта автомобиля: ответственности за просрочку massimo67) |
fede nella democrazia | вера в демократию |
fede nella giustizia | вера в правосудие |
frode nelle scritture contabili | подделка бухгалтерской отчётности |
giurare nelle mani di qd. | принести клятву (кому-л.) |
II presente atto restera conservato nella raccolta del Notaio | Настоящий документ остаётся на хранении в делах Нотариуса (Валерия 555) |
il delitto г punibile anche nella forma di tentativo | подлежит наказанию также и покушение на преступление |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie | в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
infilare la chiave nella serratura | вставить ключ в замочную скважину |
infilare sostanze stupefacenti nella borsa di qualcuno | подбрасывать наркотики в чужую сумку |
ingerirsi nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику какого-л. государства |
interferire nella sfera privata dei singoli | вмешиваться в частную жизнь граждан |
interposizione nella prestazione di lavoro | подмена трудовых отношений (interposizione nel rapporto di lavoro: Divieto di intermediazione ed interposizione nelle prestazioni di lavoro e nuova disciplina dell'impiego di mano d'opera negli appalti di opere massimo67) |
intervenire nella controversia proposta al tribunale | вступить в дело, поступившее на рассмотрение суда (massimo67) |
intervenire nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику государства |
introdurre la chiave nella serratura | вставить ключ в замочную скважину |
introdurre la chiave nella toppa | вставить ключ в замочную скважину |
intrusione di estranei nella vita privata di qd. | вмешательство посторонних в частную жизнь (кого-л.) |
nella completa riformulazione | в новой редакции (Timote Suladze) |
nella cui giurisdizione rientrino cause civili | к компетенции которых относятся гражданские дела (суды massimo67) |
Nella forma nominativa | в именительном падеже (massimo67) |
nella formulazione di cui al | в редакции (massimo67) |
nella maggioranza dei casi | в большинстве случаев |
nella misura delle proprie forze | в меру собственных сил |
nella misura in cui | в той мере, в какой (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione pincopallina) |
nella misura in cui e fintantoché | в той степени и покуда (massimo67) |
nella misura necessaria per | насколько это необходимо для (pincopallina) |
nella misura percentuale del x % | в размере х процентов (nella misura percentuale del …… % del valore del risultato ottenuto (patto di quota lite) massimo67) |
nella riformulazione aggiornata | в новой редакции (tania_mouse) |
nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato | на последующих этапах судебного разбирательства с участием назначенного судом судью предварительного расследования (судья дознаватель massimo67) |
nelle circostanze seguenti | при следующих обстоятельствах (spanishru) |
nelle elezioni prevalse il partito monarchico | на выборах победили монархисты |
nelle forme richeste dalla legge | в установленном законом порядке |
nelle more di | в ожидании (translation) |
nelle more istruttorie | в ожидании результатов расследования (Lantra) |
nelle more istruttorie | в ожидании результатов разбирательства (Lantra) |
nelle proprie mani | лично |
nelle proprie mani | в собственные руки |
nelle seguenti circostanze | при следующих обстоятельствах (spanishru) |
nelle seguenti fattispecie | при следующих обстоятельствах (spanishru) |
non essere presente nella lista delle persone | не значиться в числе лиц (massimo67) |
notaio autorizzato nella città di Mosca | нотариус города Москвы (ulkomaalainen) |
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale | своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд (massimo67) |
operante nella zona di competenza | действующий в пределах своих полномочий (gorbulenko) |
operante nella zona di competenza | действующий в пределах полномочий (gorbulenko) |
pagine web indicizzate contenenti parole chiave utilizzate nella ricerca | страницы, содержащие запрошенные ключевые слова, страниц, которые содержат ключевые слова, введенные в запрос (massimo67) |
parte che sia rimasta parzialmente o totalmente soccombente nelle sue conclusioni. | сторона, чьи исковые требования частично или полностью не были удовлетворены (massimo67) |
penale per il ritardo nella consegna | штраф за просрочку в доставке |
persona fornita di particolare competenza nella specifica disciplina | лицо, обладающее специальными знаниями в той или иной области |
pregiudizio nelle sentenze | предвзятость судебных решений (предвзятое судейство massimo67) |
reinserimento nella vita attiva dopo la detenzione | включение в общественную жизнь после отбывания наказания в виде лишения свободы |
rientrare nella competenza | относиться к компетенции |
rientrare nella competenza | относиться к подсудности |
rientrare nella competenza della legge | входить в область законодательства |
rientrare nella linee di credito | возврат обязательств по кредитной линии (pincopallina) |
rientrare nelle attribuzioni | входить в круг полномочий (massimo67) |
rientrare nelle attribuzioni | входить в полномочия (La difesa in giudizio rientra nelle attribuzioni dell'amministratore massimo67) |
rientrare nelle attribuzioni | относиться к обязанностям (La difesa in giudizio rientra nelle attribuzioni dell'amministratore massimo67) |
rientrare nelle attribuzioni | входить в круг ведения (La difesa in giudizio rientra nelle attribuzioni dell'amministratore massimo67) |
ritardo nella consegna | просрочка в доставке |
scissione mediante trasferimento del patrimonio nella/e società | разделение компании путём передачи имущества в общество/а (massimo67) |
scomparire nella clandestinità | залечь на дно (scomparire nuovamente nella clandestinità massimo67) |
si riserva il diritto di agire nelle sedi più opportune | сохраняет за собой право обратиться в соответствующие компетентные органы (giummara) |
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
tornare nella mia, propria terra d'origine | вернуться на историческую родину (aiutare tutti coloro che vogliono tornare nella loro terra d'origine volontariamente massimo67) |