Italian | Russian |
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto | обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67) |
capacità di porre in essere atti giuridici | способность совершать юридически значимые действия (Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici: La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri massimo67) |
capacità di porre in essere atti giuridici | дееспособность (Con il compimento dei 18 anni, quindi, il soggetto acquista la capacità di porre in essere atti giuridici, ad esempio può concludere contratti. massimo67) |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
commissione per l'accertamento degli stati di invalidità civile | бюро медико-социальной экспертизы (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale; massimo67) |
degno di essere menzionato | достойный упоминания (massimo67) |
deve essere conforme alle norme in materia di | должна соответствовать применимым нормам по (massimo67) |
dichiarare di essere libero di stato | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (di stato civile libero; заявляющий, что он не состоит в зарегистрированном браке massimo67) |
dichiarare di essere libero di stato, dichiarare di essere nubile | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67) |
dichiarare di essere libero/a di stato, dichiarare di essere nubile | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67) |
Direzione dell'Ufficio di registrazione dello stato civile della città di Mosca | Управление ЗАГС Москвы (Валерия 555) |
diritto di essere difeso in giudizio | право на судебную защиту |
diritto di essere sentito | право быть заслушанным (massimo67) |
diritto di essere trattato alla pari | право на равное обращение (il diritto di essere trattati alla pari dei cittadini; godere in tale Stato membro della parità di trattamento rispetto ai cittadini nazionali nel campo d'applicazione del trattato massimo67) |
domanda congiunta dei coniugi in assenza di figli in comune che siano minori | совместное заявление супругов, не имеющих общих детей, не достигших совершеннолетия (I coniugi- in presenza di figli minori, in assenza di figli minori; nel caso in cui i coniugi (non, coniugi richiedenti non abbiano in comune figli minori o maggiorenni incapaci/portatori di handicap) abbiano figli in comune minori, maggiorenni economicamente non autosufficienti o incapaci (maggiorenni non autosufficienti); Devono essere considerati unicamente i figli comuni dei coniugi richiedenti: Ricorso per separazione consensuale senza figli (minorenni); Ricorso su domanda congiunta per figli di genitori non legati da vincolo di coniugio; Tale accordo è valido anche in presenza di figli minori massimo67) |
essere a capo di qc. | находиться во главе (чего-л.) |
essere a capo di qc. | возглавлять (что-л.) |
essere a disposizione di qd. | быть в чьём-л. распоряжении |
essere a disposizione di qd. | находиться в чьём-л. распоряжении |
essere a portata di mano | находиться под рукой |
essere ampiamente edotto su di | подробно информировать (Il Consiglio è quindi ampiamente edotto delle motivazioni del movimento di protesta di cui si è fatto eco l’onorevole membro del Parlamento europeo massimo67) |
essere chiamato a pronunciarsi come membro di un tribunale | быть призванным выразить своё мнение в качестве члена судебного органа (massimo67) |
essere di cercato | быть в розыске (Ann_Chernn_) |
essere di cruciale importanza | критически важный (pincopallina) |
essere di fondamentale importanza | иметь определяющее значение (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | иметь приоритетное значение (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | иметь решающее значение (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | иметь первостепенное значение (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | быть исключительно важным (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | играть решающую роль (massimo67) |
essere di fondamentale importanza | иметь ключевое значение (massimo67) |
essere di gran lunga inferiore | быть намного меньше (гораздо: era di gran lunga inferiore al 10% dei terreni; basti pensare al periodo in cui un negozio d’abbigliamento accoglie sotto festività o saldi un numero di clienti di gran lunga maggiore di quanto sia abituato a fare massimo67) |
essere di natura puramente formale | быть чисто формального порядка (massimo67) |
essere di natura puramente formale | носить исключительно формальный характер (massimo67) |
essere di particolare rilevanza | иметь существенное особое значение (massimo67) |
essere di pattuglia | патрулировать |
essere di pertinenza del tribunale | входить в компетенцию суда |
essere di peso a qd. | быть кому-л. в тягость |
essere di pubblico dominio | становиться общественным достоянием (massimo67) |
essere di pubblico dominio | признаваться общественным достоянием (massimo67) |
essere di pubblico dominio | перейти в общественное достояние (Произведение переходит в общественное достояние; произведение, перешедшее в общественное достояние massimo67) |
essere di rilevante importanza | быть чрезвычайно актуальным (massimo67) |
essere di rilevante importanza | является чрезвычайно крайне важным (massimo67) |
essere di rilevante importanza | являться крайне необходимым (massimo67) |
essere di rilevante importanza | быть крайне актуальным (massimo67) |
essere di stato libero | быть свободным от супружеских уз (gorbulenko) |
essere di stato libero | не состоять в браке (gorbulenko) |
essere di valore relativamente modesto | иметь незначительную стоимость (pincopallina) |
essere diventato di dominio pubblico | перейти в общественное достояние (; становиться, признается, признать общественным достоянием: произведение переходит в общественное достояние; Произведение, перешедшее в общественное достояние massimo67) |
essere fatto di | состоять из, включать в себя (massimo67) |
essere fatto di | состоять из, включать (massimo67) |
essere in grado di dimostrare | быть в состоянии подтвердить (massimo67) |
essere in grado di fare qc. | быть в состоянии что-л. делать |
essere in possesso di tutte le proprie facoltà | быть в здравом уме и твёрдой памяти |
essere in stato di accusa | быть привлечённым к уголовной ответственности |
essere in una situazione di stallo | стать в тупик (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
essere in una situazione di stallo | быть в тупиковой ситуации (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
essere libero di | быть вправе (spanishru) |
essere libero di stato | в браке не состоять (aht) |
essere materia di commercio | быть предметом торга |
essere munito di procura | иметь доверенность (essere dotato; senza essere munito di procura; non munito di procura: in tali casi il difensore deve essere munito di procura; il procuratore è colui che, munito di procura ad litem, esercita il ministero di difensore in giudizio; munito dei poteri necessari per la composizione della controversia; Il difensore della parte costituita in giudizio, senza essere munito di procura speciale ai sensi dell'art. 306, comma 2, c.p.c., può modificare la domanda; Il difensore non munito di procura speciale non può presentare ricorso; представитель юрлица должен иметь нотариально удостоверенную доверенность massimo67) |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | кто пользуется определёнными преимуществами |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | быть среди тех |
essere nullo e improduttivo di effetti | не иметь законной силы и не влечь за собой никаких правовых последствий (massimo67) |
essere nullo e improduttivo di effetti | являться недействительным и не иметь никакой юридической силы (считаться: al presente Accordo Subscription saranno nulle e improduttive di effetti qualora non siano state concordate per iscritto massimo67) |
essere oggetto di proprietà comune | принадлежать по праву общей собственности |
essere promosso di grado | получить повышение по службе |
essere sprovvisto di | быть без чего-либо (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto massimo67) |
essere sprovvisto di | не иметь что-либо (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto massimo67) |
essere testimone nell'ambito di un procedimento penale | являться свидетелем по уголовному делу (massimo67) |
essere titolare di un titolo esecutivo | получить исполнительный лист (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo massimo67) |
fare annotazione a margine dell'atto di stato civile | внести запись на полях актовой записи (Изменение актовой записи – это внесение в актовую запись новой информации взамен имеющейся в связи с изменениями данных гражданина (РФ): annotazione effettuata mediante l’applicazione (in margine o in calce) sull’atto cartaceo (compreso in un volume rilegato o esteso su un foglio dattiloscritto) di una etichetta adesiva prestampata;Tale annotazione apposta a margine dell’atto di riconoscimento; Di tale assenso reso posteriormente andrà fatta annotazione a margine dell’atto di riconoscimento sottoscritto dal genitore; massimo67) |
i rapporti di lavoro sono regolati contrattualmente | трудовые отношения определяются в трудовом договоре |
il quale dichiara di essere celibe | который заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоит (pincopallina) |
il testamento deve essere sottoscritto di mano del testatore | завещание должно быть собственноручно подписано завещателем |
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte | свидетель не вправе давать заведомо ложные показания |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie | в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
in stato di manifesta ubriachezza | в состоянии сильного опьянения (Che cosa significa "Ubriachezza manifesta"? Stato fisico dovuto all'abuso di alcool che supera la semplice ebrezza e che è accompagnato da manifestazioni esteriori di tale stato quali ad esempio la mancanza di autocontrollo, la produzione di schiamazzi, etc.: La contravvenzione di ubriachezza; Chiunque, in un luogo pubblico o aperto al pubblico, è colto in stato di manifesta ubriachezza [ 689–691 ] è punito con la sanzione amministrativa; Chiunque somministra bevande alcooliche a una persona in stato di manifesta ubriachezza, e' punito con l'arresto da tre mesi a un anno. massimo67) |
ingerirsi nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику какого-л. государства |
istanza deve essere proposta nel termine di due mesi | исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
la competenza è di | компетентным судом по разрешению настоящего спора является (spanishru) |
la competenza è di | надлежащей подсудностью по разрешению споров обладает (spanishru) |
la convenzione matrimoniale de ve essere stipulata per atto pubblico | брачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la legge ha cessato di essere operante per mancanza di finanziamenti | закон перестал действовать из-за отсутствия финансирования |
la quale dichiara di essere di stato civile libero | которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоит (pincopallina) |
l'atto di sequestro deve essere constatato mediante un verbale | при наложении ареста на имущество составляется протокол (massimo67) |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
merita di essere segnalato | следует упомянуть (massimo67) |
meritare di essere rigettato | не подлежать удовлетворению (spanishru) |
non può essere oggetto di revisione | не может быть предметом пересмотра |
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità | Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
protestare di essere innocente | заявлять о своей невиновности |
pur essendo contratti di prestazione di servizi, sono oggetto di norme specifiche | хотя и являются договорами в области оказания услуг, выступают объектом специальных правил (pincopallina) |
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civile | Регламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67) |
3 rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
rettificazione dell'atto di stato civile | внесение исправления или изменения в запись акта гражданского состояния (заявление о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния; richiedere la rettifica di errori (errori materiali) riscontrati negli atti di nascita, matrimonio, cittadinanza massimo67) |
3 richiesta di trascrizione degli atti di stato civile | заявление о государственной регистрации акта гражданского состояния (massimo67) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
Segreteria di Stato dell'economia | Государственный секретариат Швейцарии по экономическим вопросам (La Segreteria di Stato dell'economia (SECO) è aggregata al Dipartimento federale dell'economia (DFE) ed è il centro di competenza della Confederazione; La Seco è il centro di competenza della Confederazione per tutte le questioni di politica economica. massimo67) |
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione | решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем (massimo67) |
SIA, Studio di Impatto Ambientale | оценка воздействия на окружающую среду (massimo67) |
sono oggetto di prova i fatti che si riferiscono all'imputazione | при производстве по уголовному делу подлежат доказыванию события преступления |
stato di cittadinanza | гражданство |
stato di occupazione | сведения о проживающих (сведений о проживающих в рассматриваемом жилом доме лицах: invitando il custode a dettagliare esattamente lo stato di occupazione del bene, specificando se è abitato dal debitore e/o da terzi; предоставить (получить) актуальные сведения о зарегистрированных (проживающих) в квартире лицах massimo67) |
traffico di esseri umani | торговля людьми (spanishru) |
trovarsi in stato di insolvenza | оказаться неплатёжеспособным |