Italian | Russian |
adeguare le spese alle entrate | соразмерять расходы с доходами |
appiccicare nel racconto q.c. che non c'entra affatto | вставить что-л. в рассказ ни к селу ни к городу |
c'entra come il cavolo a merenda | ни к селу ни к городу |
c'entrare | иметь отношение (InnaPg) |
che c'entra? | при чем здесь это? (Taras) |
che c'entra | не в этом дело |
che c'entra? | какое это имеет отношение? (entrarci = avere a che fare cf. ingl.: to have to do with; non c'entra nulla - that's got nothing to do with it Taras) |
che entri | пусть войдёт |
cio non entra nelle sue attribuzioni | это не входит в его обязанности |
ciò non entra nei miei calcoli | это не входит в мои́ расчёты |
ciò non mi entra punto in capo | это никак не может уложиться в мое́й голове |
composti che entrano nella composizione di | соединения в составе ... (massimo67) |
dubitare di entrare | не осмеливаться войти |
e che c'entra! | это к делу не отно́сится! |
e entrato e poi e riuscito subito | он вошёл и вскоре опять вышел |
e entrato il diavolo di loro | между ними пробежала чёрная кошка |
e entrato il diavolo fra loro | между ними пробежала чёрная кошка |
entra in tutte le verzicole | наш пострел везде поспел |
entrare a cavallo | въехать верхо́м |
entrare a far parte | войти в состав (чего-л., di qc) |
entrare a far parte di... | войти в состав.... |
entrare a forza | врываться |
entrare a forza | ворваться |
entrare a gamba tesa | встревать (в разговор Nel linguaggio comune "entrare, andare a gamba tesa" indica una polemica o un atto scomposto e violento in cui chi attacca non si preoccupa del danno che può arrecare all'altra persona (oppure desidera scientemente arrecare danno) massimo67) |
entrare a gamba tesa | вмешаться (в разговор Nel linguaggio comune "entrare, andare a gamba tesa" indica una polemica o un atto scomposto e violento in cui chi attacca non si preoccupa del danno che può arrecare all'altra persona (oppure desidera scientemente arrecare danno) massimo67) |
entrare a passi leggeri | впорхнуть (вбежать) |
entrare a passi leggeri | впархивать (вбежать) |
entrare a precipizio | влетать (Assiolo) |
entrare a precipizio | врываться (Assiolo) |
entrare a teatro a sbafo | пройти в театр зайцем |
entrare a volo | залететь (влететь куда-л.) |
entrare a volo | залетать (влететь куда-л.) |
entrare a volo | влететь |
entrare a volo | влетать |
entrare regolarmente al servizio | оформляться (поступить, зачислиться) |
entrare regolarmente al servizio | оформиться (поступить, зачислиться) |
entrare all'università | поступать в университет |
entrare all'università | идти в университет |
entrare bene addentro in | проникнуться (чём-л.) |
entrare bene addentro in q.c. | глубоко вникнуть (во что-л.) |
entrare come il prezzemolo nelle polpette | мешать |
entrare come il prezzemolo nelle polpette | быть лишним |
entrare correndo | забежать (бегом попасть) |
entrare correndo | вбегать (gorbulenko) |
entrare correndo | забегать (бегом попасть) |
entrare correndo | вбежать |
entrare correndo irrompere | вбежать (e) |
entrare correndo irrompere | вбегать (e) |
entrare dalla finestia | влезть в окно |
entrare dalla finestia | влезать в окно |
entrare dentro al la casa | войти внутрь до́ма |
entrare di nascosto | закрасться |
entrare di nascosto | закрадываться |
entrare in. | завязать |
entrare in argomento | заводить разговор (на данную тему gorbulenko) |
entrare in argomento | перейти к делу |
entrare in argomento | перейти к сути дела |
entrare in aula | войти в аудиторию |
entrare in azione | вступить в действие |
entrare in azione | вступить в строй |
entrare in ballo | вмешаться |
entrare in ballo | впутаться |
entrare in campagna | двинуться в поход |
entrare in campagna | выступить в поход |
entrare in campagna | начать военные действия |
entrare in campo | вступить в бой |
entrare in cantiere | быть запущенным в производство (о машинах, фильмах и т.п.) |
entrare in carica | приступить к исполнению обязанностей |
entrare in carica | приступать к исполнению обязанностей |
entrare in carica | приступить к исполнению своих обязанностей |
entrare in città | войти в город |
entrare in classe | войти в класс |
entrare in collisione | столкнуться |
entrare in combattimento | вступить в бой |
entrare in competizione | соперничать друг с другом (I. Havkin) |
entrare in competizione | являться конкурентами друг другу (друг для друга (Poiché i maschi [delle giraffe] sono piu alti delle femmine, i due sessi non entrano in competizione quando mangiano. I. Havkin) |
entrare in comunicazione per mezzo della tiptologia | перестукиваться (в тюрьме) |
entrare in concorrenza | конкурировать (con) |
entrare in conflitto | вступать в конфликт (spanishru) |
entrare in conflitto | столкнуться (сойтись в бою) |
entrare in contatto | войти в контакт (с кем-л., con qd) |
entrare in contatto | сталкиваться (Olya34) |
entrare in contraddizione | столкнуться |
entrare in contrasto | входить в конфликт (Ex ministro dell'energia г entrato in contrasto con il presidente autoritario. I. Havkin) |
entrare in convalescenza | выздоравливать |
entrare in corrispondenza | завязать переписку |
entrare in corrispondenza | завести переписку |
entrare in dimestichezza con qd | подружиться (с кем-либо Taras) |
entrare in diplomazia | стать дипломатом |
entrare in discorso | вступить в разговор |
entrare in discorso | завести разговор |
entrare in discussione su | заспорить |
entrare in discussioni | пуститься в рассуждения |
entrare in effetto | войти в действие |
entrare in effetto | вступить в действие |
entrare in esercizio | встать в строй |
entrare in esercizio | войти в строй |
entrare in esercizio | вступить в строй |
entrare in forse | засомневаться (малоупотр. Assiolo) |
entrare in gara | вступить в соревнование |
entrare in guerra | вступить в войну |
entrare in orbita | войти в орбиту |
entrare in orbita | выйти на орбиту |
entrare in parola | вести́ переговоры (с кем-л., con qd) |
entrare in particolari | вдаваться в подробности |
entrare in polemica | вступить в полемику |
entrare in porto | войти в гавань |
entrare in porto | войти в порт |
entrare in possessione di q.c. | вступить во владение (чем-л.) |
entrare in possesso | вступить во владение |
entrare in ragionamento | заговорить |
entrare in ragionamento | вступить в разговор |
entrare in rapporti | снестись (con qd) |
entrare in relazione | войти в контакт (с кем-л., con qd) |
entrare in relazione con circoli letterari | связаться с литературными круга́ми |
entrare in relazioni | войти в сношения |
entrare in scena | появиться на сцене (тж. перен.) |
entrare in scena | выйти на сцену |
entrare in servizio | заступать на смену (Olya34) |
entrare in servizio | зачислиться на службу |
entrare in servizio | поступать на службу |
entrare in servizio | поступать на работу |
entrare in servizio | заступать на дежурство (Olya34) |
entrare in sevizio | поступить на работу |
entrare mettersi in società con | вступить в партнёрство с (cherryshores) |
entrare in tasca a qd | опротиветь (кому-л.) |
entrare in terna | войти в состав трёх |
entrare in testa | лезть в голову |
entrare in trattativa | вести́ переговоры (с кем-л., con qd) |
entrare in trattativa | вступить в переговоры (Avenarius) |
entrare in trattative | вступить в переговоры |
entrare in tutti i particolari | входить в мелочи |
entrare in un imbroglio | попасть в затруднительное положение |
entrare in un impegno | ввязаться в ссору |
entrare in una religione | вступить в монастырь |
entrare in vigore | войти в силу |
entrare in vigore | вступить в свои права́ |
entrare in vigore | завести́сь |
entrare in vigore | вступить в законную силу |
entrare in vigore | возыметь силу |
entrare in vigore | вступать в законную силу (giummara) |
entrare in vigore | вступить в силу |
entrare mallevadore | ручаться (за кого-л.) |
entrare nei dettagli | вдаваться в подробности |
entrare nei dettagli | вдаваться в детали (Senza entrare nei dettagli, questa congettura afferma che ... I. Havkin) |
entrare nei particolari | войти в подробности |
entrare nei particolari | входить в детали |
entrare nei particolari | вникнуть в детали |
entrare nei particolari | вдаваться в подробности |
entrare nei particolari | вникать в детали |
entrare nei particolari | вдаваться в детали (Olya34) |
entrare nel bertuello | попасть в затруднительное положение |
entrare nel cortile | въехать во двор |
entrare nel dominio della storia | стать достоянием истории |
entrare nel governo | войти в правительство |
entrare nel governo | войти в состав правительства |
entrare nel mazzo | впутаться в дело |
entrare nel mazzo | вмешаться |
entrare nel mazzo | войти в компанию |
entrare nel merito di | вникать в суть (gorbulenko) |
entrare nel merito della questione | говорить по существу |
entrare nel merito della questione | вникать в сущность вопроса |
entrare nel nocciolo della questione | говорить по существу |
entrare nel panico | запаниковать (Olya34) |
entrare nel partito | вступить в партию |
entrare nel pecoreccio | запутаться в (чём-л.) |
entrare nel personaggio | вжиться в роль (Lantra) |
entrare nel personaggio | войти в роль (Lantra) |
entrare nel ruolo | зачислиться на службу |
entrare nel sindacato | вступить в профсоюз |
entrare nel suo diritto | вступить в свои права́ |
entrare nel vivo del discorso | дойти до сути речи |
entrare nel vivo della questione | вникнуть в суть дела |
entrare nel vivo della questione | войти в суть дела |
entrare nell' eternita | отойти в вечность |
entrare nella calca | затеять рискованное дело |
entrare nella calca a farsi pigiare | затеять рискованное дело |
entrare nella marina | попа́сть во флот |
entrare nella pugna | вступить в бой |
entrare nella pugna | принять участие в битве |
entrare nella stanza | ступить в комнату |
entrare nella storia | войти в историю (Taras) |
entrare nella terna | войти в состав трёх |
entrare nell'abitudine | войти в привычку |
entrare nell'acqua | влезть в воду |
entrare nell'acqua | войти в воду |
entrare nell'acqua | полезть в воду |
entrare nell'acqua | лезть в воду |
entrare nell'acqua | влезать в воду |
entrare nelle finali | выйти в финал |
entrare nelle grazie | добиться чьего-л. расположения |
entrare nelle grazie | подкупать (вызвать симпатию, di qd) |
entrare nelle grazie | подкупить (вызвать симпатию, di qd) |
entrare nelle grazie | войти в милость |
entrare nelle semifinali | выйти в полуфинал |
entrare nell'interno della casa | войти внутрь до́ма |
entrare nell'uso | прививаться (укорениться) |
entrare nell'uso | привиться (укорениться) |
entrare nell'uso | входить в употребление (Г invece entrato nell'uso, in maniera diffusa, il termine "cliente". I. Havkin) |
entrare passando | забрести |
entrare passando | забредать |
entrare pasticci | впутаться в неприятную историю |
entrare precipitosamente | влетать (вбежать) |
entrare precipitosamente | влететь (вбежать) |
вбежать entrare precipitosamente | влететь (oksanamazu) |
entrare rapido | впорхнуть (вбежать) |
entrare rapido | впархивать (вбежать) |
entrare senza farsi annunciare | войти без доклада |
entrare uscire dal porto | войти в выйти из порта |
entrare volando | залетать (влететь куда-л.) |
entrare volando | залететь (влететь куда-л.) |
entrare volando | влететь (oksanamazu) |
entrate a parte | участвовать (иметь долю, di qc) |
entri pure! | проходите! |
entri pure | войдите |
entri pure! | пожалуйте сюда! |
entri pure! | пожалуйста |
entriamo in argomento | перейдём к делу |
entro domani | не позднее завтрашнего дня (Stanhaya) |
entro domani | к завтрашнему дню (Stanhaya) |
entro e non oltre | не позднее (spanishru) |
entro fine anno | к концу года (Taras) |
entro fine anno | до конца года (тж. см. entro la fine dell'anno Taras) |
entro fine anno | в конце года (Taras) |
entro ... 5 giorni, nell'arco di .... 5 giorni | в течение ... 5 дней (Briciola25) |
entro i limiti della competenza | в пределах полномочий |
entro il raggio di tre chilometri da... +G | в радиусе трёх километров от... |
entro il termine | в срок (giummara) |
entro la data di scadenza del termine | в установленные сроки (massimo67) |
entro la fine dell'anno | к концу года (dina*) |
entro le tre settimane successive | по прошествии 6 месяцев (massimo67) |
entro norme accettabili | в допустимых пределах (Lantra) |
entro un congruo periodo di tempo | в течение разумного периода времени (massimo67) |
entro un congruo periodo di tempo | в разумный срок сроки (massimo67) |
entro un periodo di tempo ragionevole | в разумный срок (spanishru) |
entro un termine ragionevole | в разумный срок (spanishru) |
entrò breve | в минимальный срок |
equilibrare le spese con le entrate | регулировать приход и расход |
far entrare | ввести |
far entrare | вдвигать (dentro) |
far entrare | вместить |
far entrare | вдвинуть (dentro) |
far entrare | вмещать |
far entrare | завести |
far entrare | пропустить (разрешить войти) |
far entrare | умещать (поместить) |
far entrare | уместить (поместить) |
far entrare | пустить (впустить) |
far entrare | пускать (впустить) |
far entrare | пропускать (разрешить войти) |
far entrare | заводиться |
far entrare | заводить |
far entrare | забить (вбить) |
far entrare | втирать (qd; con astuzia) |
far entrare | втереть (qd; con astuzia) |
far entrare | вводить |
far entrare da se | завести к себе |
far entrare in possesso | ввести во владение |
far entrare in una pagina | уписывать на странице |
far entrare in una pagina | уписать на странице |
far entrare in vigore | ввести в действие (о законе) |
far entrare l'articolo in una pagina | уложить статью́ в одну страницу |
far entrare tutti i libri nella libreria | вместить все книги в шкаф |
fare entrare qd nella stanza | впустить кого-л. в комнату |
gli e entrato il furore dei versi | его охватило желание писать стихи |
gli entro la paura addosso | его охватил страх |
il berretto non gli entra | шапка не лезет ему на голову |
il treno pian piano entrava nella stazione | поезд тихо подползал к вокзалу |
in modo strettamente conforme alle Condizioni rigorosamente entro il | в строгом соответствии (massimo67) |
in paradiso non si entra a dispetto dei santi | силой ничего не добьёшься |
io non c'entro niente | я здесь ни при чём (Assiolo) |
io non c'entro niente di niente | я тут совершенно ни при чём (Assiolo) |
la madre entrò e i ragazzi venivano appresso, i ragazzi la seguivano | мать вошла, а дети шли вслед |
la madre entrò e i ragazzi venivano dietro, i ragazzi la seguivano | мать вошла, а дети шли вслед |
La prego, entri! | прошу Вас! |
l'armadio entrerà in quest'angolo | шкаф встанет в этот угол |
lasciar entrare | допускать (разрешать войти) |
lasciar entrare | пропускать (разрешить войти) |
lasciar entrare | допустить (разрешать войти) |
lasciar entrare | впускать (qd) |
lasciar entrare | впускать (gorbulenko) |
lasciar entrare | пропустить (разрешить войти) |
lasciar entrare | впустить (qd) |
lasciar entrare il pesce nello stagno | запустить в пруд рыбу |
lasciare entrare | пустить (впустить) |
lasciare entrare | пускать (впустить) |
lasciate ogni speranza voi ch'entrate | оставь надежды всяк сюда входящий (Данте) |
l'auto entrò a gran velocità nel cortile | машина вкатила во двор |
le scarpe non entrano | ботинки не налезают |
ma che c'entra | при чём тут это? (Yanick) |
ma entri pure! | да входите же! |
m'e entrato un bruscolo in un occhio | соринка попала мне в глаз |
nell'entrare dell'inverno | с наступлением зимы |
non c'entra | ни при чем (я тут ни при чем - io non c'entro shshaman) |
questo non c'entra | это не то |
non c'entrare | быть ни при чём |
non entra in testa | на ум не идёт |
non entrare nel calcolo | не приниматься в расчёт |
non entrare nel merito | не касаться сути |
non lasciate entrare nessuno | не впускайте никого́ |
non si puo entrare in paradiso a dispetto dei santi | и силой ничего не добьёшься |
non trova basto che gli entri | он никак не найдёт себе занятия по вкусу |
pareggiare le spese con le entrate | уравнять расходы с доходами |
permesso di entrare | впуск |
permettere di entrare | разрешить войти |
proibito entrare ai non addetti | посторонним вход воспрещён |
prospetto delle entrate a delle uscite | сводка доходов и расходов |
può entrare | пусть войдёт |
questa roba non entrerà nella valigia | эти вещи не влезут в чемодан |
questo non c'entra! | это к делу не отно́сится! |
questo non entrava nei miei calcoli | это не входило в мои́ соображения |
qui c'entra il diavolo | здесь дело нечисто |
quivi entro | тут внутри |
quivi entro | там внутри |
rigorosamente entro il | в строгом соответствии (massimo67) |
riuscire ad entrare | попа́сть (быть принятым) |
riuscire ad entrare | попада́ть (быть принятым) |
sbafo entrare a sbafo | проскочить зайцем |
senza entrare nei dettagli | не вдаваться в подробности (не вдаваясь в подробности massimo67) |
senza entrare nei particolari | мину́я подробности |
si entrò in conversazione | завязалась беседа |
si posso entrare? | к вам можно? |
si può entrare? | к вам можно? |
sono entrati in discordia | между ними возникли разногласия |
bisogna spendere secondo le entrate | по одёжке протягивай ножки |
vietato d'entrare | вход запрещён |
voglia entrare | извольте войти |
è proibito entrare | вход воспрещён |