DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Accounting containing e | all forms | exact matches only
ItalianRussian
abbuoni e arrotondamenti attiviполученные уступки в цене и округления (Assiolo)
abbuoni e arrotondamenti passiviпредоставленные уступки в цене и округления (Assiolo)
Accantonamenti, passivitа e attivitа potenzialiОценочные обязательства, условные обязательства и условные активы (massimo67)
ammortamento delle immobilizzazioni immateriali e materialiамортизация основных фондов (Основные фонды = ОС + нематериальные активы. То есть, с юридической точки зрения понятие "Основные фонды" и "Основные средства" идентичны, только "Основные фонды" - более емкое понятие, так как включают в себя еще и "Нематериальные активы". И понятие "Основные фонды" все-таки не бухгалтерский, а экономический термин. Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali e materiali - процесс переноса по частям стоимости основных средств и нематериальных активов massimo67)
aspetti principali del risultato economico e della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entitàглавные особенности финансовых результатов и финансового положения организации (massimo67)
Attendibilita della presentazione e conformitaДостоверное представление и соответствие (massimo67)
attivita correnti e non correntiоборотные и внеоборотные активы (massimo67)
attivita e passivitaактивы и обязательства (massimo67)
attivita e passivita fiscali differiteотложенные налоговые активы и обязательства (massimo67)
Attivita non correnti possedute per la vendita e attivita operative cessateВнеоборотные активы, предназначенные для продажи, и прекращённая деятельность (massimo67)
attività e le passività in valutaактивы и обязательства, выраженные в иностранной валюте (Денежные активы и обязательства в иностранной валюте massimo67)
attività e passività finanziarie possedute per la negoziazioneфинансовые активы и обязательства предназначенный для торговли (massimo67)
avere e dareкредит и дебит, кредитовая и дебитовая сторона счета (Николь)
canoni di locazione finanziaria e non finanziariaарендные платежи по финансовой и операционной аренде (Операционная и неоперационная аренда; canoni di locazione finanziaria e non finanziaria, di noleggio, ecc.;Операционная и неоперационная аренда – это экономические понятия. Они используются и вне стандарта "Аренда". Неоперационная (финансовая) аренда предполагает отношения, при которых арендатор находится практически в таком же положении, как если бы он приобрел имущество.: При операционной аренде арендные платежи (за исключением расходов на приобретение услуг, например, страхование и техническое обслуживание) massimo67)
capitale emesso e riserve attribuibili ai soci della controllanteвыпущенный капитал и резервы, относимые к собственникам материнской организации (massimo67)
certificatore che ha predisposto la dichiarazione e tenuto le scritture contabiliналоговый консультант, который вёл бухгалтерский учёт подготовил налоговую декларацию (massimo67)
compensare le attivita e passivitaпредставлять на нетто-основе активы и обязательства (В нетто оценке также представляются нематериальные активы (за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения), дебиторская задолженность (за вычетом резерва по сомнительным долгам), запасы (за вычетом резерва на устаревание) massimo67)
componenti positivi e negativi di redditoдоходы и расходы (massimo67)
componenti positivi e negativi di redditoстатьи доходов и расходов (massimo67)
condanna alle spese e ai disborsi processualiсудебное решения об уплате судебных расходов и издержек (суд присуждает возместить с другой стороны все понесенные по делу судебные расходы massimo67)
Consiglio nazionale dei dottori commercialisti e degli esperti contabiliНациональный совет профессиональных бухгалтеров и аудиторов (massimo67)
Consiglio Nazionale dei Ragioneri e Periti Commerciali – CNRPCНациональный совет бухгалтеров и коммерческих экспертов (Voledemar)
Consiglio Nazionale dei Ragioneri e Periti Commerciali – CNRPCНациональный совет бухгалтеров и коммерческих экспертов (Voledemar)
conto delle entrate e delle speseсчёт доходов и расходов
conto impianti e macchinariсчёт "машины и оборудование"
conto profitti e perditeсчёт прибылей и убытков
conto profitti e perdite consolidatoконсолидированный счёт прибылей и убытков
conto profitti e perdite di gestioneсчёт прибылей и убытков основной деятельности предприятия
conto profitti e perdite operativoсчёт прибылей и убытков основной деятельности предприятия
costi e ricaviдоходы и расходы (Assiolo)
crediti commerciali e altri creditiторговая и прочая дебиторская задолженность (финансовая отчетность massimo67)
dannoso e avereдебет и кредит
debiti commerciali e altri debitiторговая и прочая кредиторская задолженность (massimo67)
definisce una gerarchia di fonti autorevoli alle quali la direzione aziendale fa riferimento nei casi in cui non vi sia un IFRS specificamente applicabile ad una voceустанавливает определённую иерархию источников официальных указаний по вопросам финансовой отчетности, которые принимаются во внимание руководством при отсутствии МСФО, прямо применимого к какой-л. статье (massimo67)
disaggregazione tra ... e... inдетализация детализировать по ... и (massimo67)
dismissioni di elementi di immobili, impianti e macchinariВыбытие списание объектов основных средств (massimo67)
disponibilità liquide e mezzi equivalentiденежные средства и эквиваленты денежных средств (финансовая отчетность massimo67)
disponibilità liquide e mezzi equivalentiденежные средства и денежные эквиваленты (строка бухгалтерского баланса massimo67)
D.R.E.P.региональное управление налоговой службы по области Пьемонт (direzione regionale entrate piemonte massimo67)
e inoltre appropriato indicareТакже целесообразно раскрывать (massimo67)
elementi di ricavo e di costoстатьи доходов и расходов (massimo67)
entita espone le plusvalenze e minusvalenze patrimoniali derivanti dalla vendita di attivita non correntiорганизация представляет прибыли и убытки от выбытия внеоборотных активов (massimo67)
esporre al netto gli utili e le perditeпредставлять на нетто-основе прибыли и убытки (massimo67)
essere in conflitto con le finalità del bilancioпротиворечить самой цели подготовки финансовой отчетности (massimo67)
finanza etica e sostenibileэтическое и социально ответственное инвестирование (massimo67)
firma per sigla/firma per esteso e leggibileличная подпись/расшифровка подписи инициалы, фамилия (massimo67)
fiscalità anticipata e differitaотложенные налоговые активы и обязательства (massimo67)
graduare le attivita e le passivitaупорядочивать активы и пассивы
graduazione di attivita e di passivitaупорядочение активов и пассивов
I soci sono i possessori di strumenti classificati come patrimonio nettoСобственники-держатели инструментов, классифицированных как собственный капитал (massimo67)
Immobili, impianti e macchinariОсновные средства (massimo67)
immobilizzazioni immateriali e materialiосновные фонды (Основные фонды = ОС + нематериальные активы. То есть, с юридической точки зрения понятие "Основные фонды" и "Основные средства" идентичны, только "Основные фонды" - более емкое понятие, так как включают в себя еще и "Нематериальные активы". И понятие "Основные фонды" все-таки не бухгалтерский, а экономический термин.: Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali e materiali - процесс переноса по частям стоимости основных средств и нематериальных активов: амортизация основных производственных фондов massimo67)
indicare distintamente la natura e l'importoраскрывать их характер и сумму отдельно (massimo67)
indicare distintamente la natura e l'importoотдельно раскрывать информацию об их характере и величине (massimo67)
interessi a debito e interessi a creditoпроценты к уплате и проценты к получению (проценты по кредиту и проценты по вкладу massimo67)
interessi debitori e creditoriпроценты по кредиту и проценты по вкладу (Виды банковских процентов, процентов по вкладу, по кредиту; Процентные ставки по кредитам и депозитам massimo67)
interessi debitori e creditoriпроценты к уплате и проценты к получению ((выплатить (выплачивать) или оплатить (уплатить) в зависимости от типа процентов по вкладу или по кредиту (банк-заемщик выплачивает вкладчику начисленные банком - заемщиком в порядке и в размере, предусмотренных соответствующим договором проценты по привлеченным денежным средствам (во вклады, депозиты, на на другие банковские счета) и наоборот, вкладчик оплачивает банку начисленные на его счет проценты за пользование предоставленного банком кредита (кредитных средств). Gli interessi debitori del conto corrente (cioè quegli interessi che insorgono sul conto nel caso si utilizzino degli affidamenti - nel momento in cui si va in rosso e si utilizza il fido) sono esigibili da parte della banca il 1° marzo dell'anno successivo a quello in cui sono maturati. Gli interessi creditori sono gli interessi che maturano sulle somme di denaro depositate in banca, che vengono corrisposti periodicamente al cliente al netto delle ritenute fiscali e secondo i termini concordati nel contratto.: Gli interessi creditori (attivi) vengono liquidati alla data del 31 dicembre, gli interessi debitori (passivi) alla data del 1° marzo dell'anno successivo massimo67)
interessi passivi e attiviпроценты к уплате и проценты к получению (выплатить (выплачивать) или оплатить (уплатить) в зависимости от типа процентов по вкладу или по кредиту (банк-заемщик выплачивает вкладчику начисленные банком - заемщиком в порядке и в размере, предусмотренных соответствующим договором проценты по привлеченным денежным средствам (во вклады, депозиты, на на другие банковские счета) и наоборот, вкладчик оплачивает банку начисленные на его счет проценты за пользование предоставленного банком кредита (кредитных средств). Gli interessi debitori del conto corrente (cioè quegli interessi che insorgono sul conto nel caso si utilizzino degli affidamenti - nel momento in cui si va in rosso e si utilizza il fido) sono esigibili da parte della banca il 1° marzo dell'anno successivo a quello in cui sono maturati. Gli interessi creditori sono gli interessi che maturano sulle somme di denaro depositate in banca, che vengono corrisposti periodicamente al cliente al netto delle ritenute fiscali e secondo i termini concordati nel contratto.: Gli interessi creditori (attivi) vengono liquidati alla data del 31 dicembre, gli interessi debitori (passivi) alla data del 1° marzo dell'anno successivo massimo67)
La fase finale del processo di aggregazione e classificazione consiste nell’esposizione di dati sintetici e classificatiЗавершающий этап процесса агрегирования и классификации заключается в представлении сжатых и классифицированных данных (massimo67)
libro di entrate e di usciteприходо-расходная книга
natura e del grado di liquidita delle attivitaхарактер и ликвидность активов (massimo67)
numero delle azioni emesse e interamente versateколичество выпущенных и полностью оплаченных акций (massimo67)
passivita e attivita per imposte correntiобязательства и активы по текущему налогу (massimo67)
passivita e attivita per imposte differiteотложенные налоговые обязательства и отложенные налоговые активы (massimo67)
passivita e attivita per imposte differiteотложенные налоговые активы и обязательства (onere fiscale (provento fiscale); Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам. massimo67)
passività correnti e non correntiкраткосрочные и долгосрочные обязательства (massimo67)
personale parasubordinato collaboratori autonomi e/o parasubordinatiсамозанятые (Compensi corrisposti al parasubordinato massimo67)
piccoli utensili e attrezzatura minutaинвентарь и хозяйственные принадлежности (Assiolo)
prestiti finanziari e crediti con scadenza superiore a un annoдолгосрочные кредиты и займы (massimo67)
principio di prudenza e di competenza economicaпринцип осмотрительности и учёт по методу начисления (Принцип начислений (ассruаls соnсерt/соnvеntion) - (Принцип начисления) является международным принципом бухгалтерского учета. В соответствии с этим принципом операции записываются в момент их совершения, а не в момент оплаты, и относятся к тому отчетному периоду, когда была совершена данная операция massimo67)
proventi e degli oneri di competenzaотносящиеся к какому-л. расчетному периоду доходы и расходы (massimo67)
quando le componenti di ricavo o di costo sono significativeесли статьи доходов и расходов являются существенными (massimo67)
ratei e risconti attiviначисленные доходы и расходы будущих периодов ("будущих периодов" относится только к слову "расходы": ratei attivi - начисленные доходы, risconti attivi - расходы будущих периодов Assiolo)
ratei e risconti attiviавансированные средства (расходы, произведённые авансом, учёт которых предусматривается в следующем балансовом периоде и которые не учитываются в текущем)
ratei e risconti passiviначисленные издержки и доходы будущих периодов ("Начисленные издержки" переводит "ratei passivi", "доходы будущих периодов" - "risconti passivi" Assiolo)
reddito complessivo al netto degli oneri e costiдоходы минус расходы (объект налогообложения; УСН с объектом налогообложения "доходы, уменьшенные на величину" расходов (далее – УСН "доходы минус расходы") massimo67)
reddito complessivo al netto degli oneri e costiдоход за вычетом расходов (объект налогообложения; УСН с объектом налогообложения "доходы, уменьшенные на величину" расходов (далее – УСН "доходы минус расходы") massimo67)
registro di entrate e di usciteприходо-расходная книга
rendere un’attestazione esplicita e senza riserve di tale conformitàявное и однозначное заявление о таком соответствии (massimo67)
rendiconto dell'attivo e del passivoбухгалтерский баланс обанкротившегося банкрота
rendiconto dell'attivo e del passivoбухгалтерский баланс обанкротившегося предприятия
rendiconto delle entrate e delle usciteкассовый отчёт
ricavi delle vendite di beni e serviziдоходы от реализации товаров и услуг (Assiolo)
ricavi delle vendite e delle prestazioniвыручка от реализации товаров и услуг (Assiolo)
ricavi e costi, inclusi utili e perditeдоходы и расходы, включая прибыли и убытки (massimo67)
rimanenze di magazzino sono valutate in bilancio al minore fra il costo di acquisto e il valore di realizzazione desumibile dal mercatoстоимость запасов оценивается по наименьшей из двух величин: первоначальной стоимости себестоимости или чистой стоимости реализации (massimo67)
rispettare i requisiti minimi applicabiliвыполнить минимальные применимые требования (massimo67)
sconto commerciale e di quantita concesso dall’entità.предоставленные организацией торговые скидки и уступки за выкупленный объём (massimo67)
Societa di investimento immobiliare quotate quotate /non quotate in borsaquotate e non, SIIQ/SIINQ)котируемые и не котируемые на бирже инвестиционные фонды недвижимости (massimo67)
stato dei pagamentiсостояние расчётов (оплаты: si può controllare la situazione dei propri pagamenti e scaricare gli attestati; Puoi tenere d'occhio lo Stato dei tuoi pagamenti direttamente nella tua Area Personale; справка о состоянии расчетов по налогам, сборам, страховым взносам, пеням, штрафам, процентам massimo67)
svalutazione di immobili, impianti e macchinari al valore recuperabileуценка частичное списание стоимости основных средств до их возмещаемой величины (massimo67)
trasferimento di rischi e beneficiпереход рисков и экономических выгод (к арендатору переходят все существенные риски и выгоды, вытекающие из права собственности; la cessione ha comportato il sostanziale trasferimento di tutti i rischi e benefici connessi ai crediti stess massimo67)
trasferimento di rischi e beneficiпередача рисков и экономических выгод (к арендатору переходят все существенные риски и выгоды, вытекающие из права собственности; la cessione ha comportato il sostanziale trasferimento di tutti i rischi e benefici connessi ai crediti stess massimo67)
valutazione delle variazioni delle attivita e passivitaоценки активов или обязательств (massimo67)