DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Figurative containing della | all forms | exact matches only
ItalianRussian
altro rovescio della medagliaсовсем другое дело (gorbulenko)
andare per il buco dell'acquaioкак в воду кануть
araldo della paceглашатай мира
arbitro delle sortiвершитель судеб
autunno della vitaосень
aver bisogno dell 'ossigenoнуждаться в помощи (особенно денежной)
aver bisogno della baliaнуждаться в няньке (gorbulenko)
aver bisogno della baliaнуждаться в няньке (быть несамостоятельным gorbulenko)
aver la servitu dell'orario incomodoбыть связанным неудобным расписанием
aver una cosa sulla punta delle ditaзнать что-л. как свой пять пальцев
avere in mano il bandolo della matassaдержать все нити в своих руках
avere nelle mani il bandolo della matassaухватиться за нить (Ann_Chernn_)
barometro dell'umoreбарометр настроения (Sergei Aprelikov)
bollo dell' infamiaклеймо позора
capricci della modaкапризы моды
depositario delle tradizioniхранитель традиций
erede della gloriaнаследник славы
essere attaccato alla sottana della mammaдержаться за материнскую юбку
essere avvolto nelle tenebre della disperazioneбыть в отчаяние (Ann_Chernn_)
essere cucito alla sottana della mammaдержаться за материнскую юбку
essere dall'altra parte della barricataнаходиться по ту сторону баррикад (gorbulenko)
essere dall'altra parte della barricataнаходиться по другую сторону баррикад (gorbulenko)
essere il bersaglio della fortunaбыть преследуемым судьбой
essere sull'orlo dell'abissoбыть на краю гибели
feccia della societaподонки общества (Avenarius)
feccia della societaотбросы общества (Avenarius)
fiamma della colleraпламя гнева
fiamma della dell'iraпламя гнева
giramento della fortunaизменчивость судьбы
gli occhi sono lo specchio dell'animaглаза- зеркало души
ha il verme dell'invidia che lo divoraего гложет зависть
i fumi della vanitaопьянение тщеславием
i reconditi della animaтайники души
i rifiuti della societaподонки общества
i ruderi dell 'antica grandezzaостатки былого величия
il bandolo della questioneсуть вопроса
il demone dell 'invidiaбес зависти
il lume della ragioneсвет разума
il mattino della vitaзаря жизни
il mese delle roseмай месяц
il portabandiera della paceзнаменосец мира
il pulsare della vitaбиение жизни
imboccare la via della paceвступить на путь мира
impostore della più bell' acquaотъявленный мошенник
impostore della più bell' acquaнастоящий мошенник
la luce della veritàсвет истины
la morale della fayolaвывод
la morale della fayolaмораль
la morale della fayolaурок
la profa della vitaпроза жизни
la punta dell'ironiaжало иронии
la ruota della Fortunaпревратности судьбы
le storture della societa capitalistaпороки капиталистического общества
legge della giunglaзакон джунглей (spanishru)
legge della giunglaволчьи законы
l'estinguersi della vitaугасание жизни
limpidita della menteясность ума
lo spegnersi della vitaугасание жизни
mandar tutto per il buco dell'acquaioпромотать всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioпроесть всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioрастратить всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioспустить всё
nei recessi dell'animaв тайниках души
nel bel mezzo della calcaв гу́ще толпы
nello splendore della gloriaв ореоле славы
palude della povertàтрясина нищеты (Sergei Aprelikov)
palude della povertàболото нищеты (Sergei Aprelikov)
partecipare della natura del gattoиметь кошачьи повадки
poca rugiada delle goteслёзы
polverizzazione della proprietaраспыление собственности
punire col bastone della bambagiaпожурить
rappresentazione fotografica della realtàфотографическое изображение действительности
risveglio della coscienza di classeпробуждение классового сознания
rugiada delle guanceслёзы
scorie della letteraturaмакулатура
seme della discordiaсемена раздора
servo delle sue passioniраб своих страстей
sminuzzamento delle forzeраспыление сил
soffocare sotto il giogo della servituзадыхаться под игом рабства
soldato della libertaборец за свободу
sotto il velame dell'allegoriaаллегорически
stare dall'altra parte della barricataнаходиться по ту сторону баррикад (gorbulenko)
stare dall'altra parte della barricataнаходиться по другую сторону баррикад (gorbulenko)
succhio della vitaживительная влага (т.е. вино)
sul viso essa porta l'impronta della sofferenzaна её лице́ лежит печать страдания
tempio della scienzaхрам науки
tepore della casaдомашнее тепло (gorbulenko)
trafficanti della politicaдельцы от политики
trovare il bandolo della matassaраспутать дело
trovare il bandolo della matassaнайти выход из положения
trovare il bandolo della matassaнайти нить интриги
valere un occhio della testaбыть очень дорогим
valere un occhio della testaстоить очень дорого
vendere la pelle dell'orsoделить шкуру неубитого медведя
verme della coscienzaугрызения совести
voce della coscienzaголос разума
voli della fantasiaвзлёт фантазии