Subject | Italian | Russian |
gen. | adempire alle condizioni del contratto | выполнить условия контракта |
gen. | adempire le condizioni del contratto | выполнить условия контракта |
law | al di fuori del contratto | вне связи с договором (Татьяна Ярошенко) |
law | al venir meno del contratto | после прекращения срока действия договора (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67) |
busin. | alle condizioni del presente contratto | на условиях настоящего договора (giummara) |
law | annullamento del contratto | аннулирование договора (Незваный гость из будущего) |
law, ADR | appendice al contratto | дополнительное соглашение к договору (Блуждающий огонек) |
law | autorizzato alla stipula del presente contratto | уполномоченного для заключения настоящего договора по праву занимаемой должности по уставу компании (Валерия 555) |
law | beneficiario di un contratto | выгодоприобретатель по договору |
law | bozza del contratto | проект контракта |
law | causa del contratto | основание договора |
gen. | c'e un vizio di forma nel contratto | контракт составлен не по форме |
gen. | cedere il contratto di locazione | переуступать аренду (armoise) |
law | cessazione del contratto | прекращение действия договора |
law | cessione del contratto | передача договора |
gen. | circa al Contratto | в рамках договора (arturegina) |
law | come da contratto | в соответствии с договором (spanishru) |
law | comportare la nullità del contratto | повлечь за собой недействительность контракта (AnastasiaRI) |
law | con il presente contratto | согласно условиям настоящего договора (spanishru) |
law | concludere un contratto | заключить контракт |
law | concludere un contratto | заключить договор |
law | conclusione del contratto | заключение договора |
law | condizioni di un contratto | условия договора (относящиеся к самому существованию договора) |
law | conformemente al contratto | в соответствии с договором |
law | consensualità del contratto | консенсуальный характер договора |
law | contenere gli estremi essenziali del contratto | содержать существенные условия договора (о публичной оферте) |
law | contenuto del contratto | содержание договора |
law | contratto a favore di terzi | договор в пользу третьего лица |
law | contratto a prestazioni corrispettive | взаимообязывающий договор (Contratti a prestazioni corrispettive (sinallagmatici)sono caratterizzati dalla prestazione a cui è connessa una controprestazione. In essi si riscontra un nesso di reciprocità (sinallagma) in virtù del quale intanto una parte si obbliga a una determinata prestazione nei confronti dell’altra, in quanto questa, a sua volta, si obbliga ad eseguire una controprestazione (esempio: compravendita) massimo67) |
gen. | contratto a progetto | договор найма, договор о сотрудничестве (ulkomaalainen) |
law | contratto a tempo determinato | срочный договор (Avenarius) |
law | contratto a tempo determinato | договор на определённый срок |
law | contratto a tempo indeterminato | бессрочный договор |
law | contratto a tempo indeterminato | бессрочное соглашение |
law | contratto a tempo parziale | трудовой договор с частичной занятостью (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67) |
law | Contratto a tempo parziale part-time | неполный рабочий день (massimo67) |
law | Contratto a tempo parziale part-time | неполная рабочая неделя (massimo67) |
law | Contratto a tempo parziale part-time | неполная занятость (massimo67) |
law | contratto a termine | срочный договор |
law | contratto a termine | договор с установленным сроком исполнения |
law | contratto a termine con consegna differita | договор на срок с отсроченной доставкой товара |
law | contratto a titolo oneroso | договору возмездного оказания услуг (Валерия 555) |
law | contratto accessorio | дополнительный договор |
law | contratto ad esecuzione differita | договор с отложенным сроком исполнения (massimo67) |
law | contratto aleatorio | алеаторный договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора) |
law | contratto aleatorio | рисковый договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора) |
law | contratto associativo | договор об образовании союза (юридического лица, не преследующего цели извлечения прибыли) |
law | contratto atipico | неквалифицированный договор (до сих пор в цивилистике применяются понятия "нетипичный", "непоименованный", "безымянный", неквалифицированный" при характеристике договоров, неурегулированных гражданским законодательством massimo67) |
law | contratto atipico | не предусмотренный законом договор (ГК РФ Статья 421. Свобода договора — Стороны могут заключить договор, как предусмотренный, так и не предусмотренный законом или иными правовыми актами.: Le parti possono anche concludere contratti che non appartengano ai tipi aventi una disciplina particolare [1323] massimo67) |
law | contratto atipico | непоименованный договор (до сих пор в цивилистике применяются понятия "нетипичный", "непоименованный", "безымянный", неквалифицированный" при характеристике договоров, неурегулированных гражданским законодательством: Il mondo del lavoro, spesso, si rivolge a forme contrattuali atipiche massimo67) |
law | contratto avente per oggetto | договор, предметом которого является (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67) |
law | contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare | договор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество (pincopallina) |
law | contratto capestro | несправедливый договор (Avenarius) |
law | contratto capestro | кабальная сделка |
tech. | contratto «chiavi in mano» | контракт «под ключ» |
law | contratto civile | гражданско-правовой договор (tania_mouse) |
law | contratto collettivo | коллективный трудовой договор |
gen. | contratto collettivo di lavoro | коллективное трудовое соглашение |
gen. | Contratto collettivo nazionale di lavoro | национальный коллективный трудовой договор (SergeiAstrashevsky) |
law | contratto commerciale | коммерческий контракт |
law | contratto commerciale | договор торгового права |
law | contratto commerciale | торговый договор |
law | contratto commutativo | коммутативный договор |
law | contratto con collaboratore esterno | договор гражданско-правового характера (per prestazione d'opera occasionale; collaboratore autonomo massimo67) |
law | contratto con firma digitale | электронный договор (massimo67) |
law | contratto con firma digitale | договор в электронном виде форме (massimo67) |
law | contratto con firma digitale | цифровой контракт (massimo67) |
law | contratto con firma digitale | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
law | contratto con obbligazioni del solo proponente | односторонняя сделка |
law | contratto concluso da consumatore | договор с участием потребителя (pincopallina) |
law | contratto concluso on-line | электронный договор (massimo67) |
law | contratto concluso on-line | цифровой контракт (massimo67) |
law | contratto concluso on-line | договор в электронном виде форме (massimo67) |
law | contratto concluso on-line | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
law | contratto condizionale | сделка, совершённая под условием |
gen. | contratto continuativo | долгосрочный договор (armoise) |
gen. | contratto d'autore. | авторский договор (zhvir) |
law | contratto definitivo di compravendita | окончательный основной договор купли-продажи (massimo67) |
law | contratto del mutuo ipotecario | договор об ипотеке (Договор кредита под залог недвижимости contratto del mutuo fondario
Ипотека или ипотечный кредит – это целевой кредит, предоставленный для приобретения недвижимости под залог этой или другой недвижимости.
Кредит под залог недвижимости – это кредит под залог имеющегося объекта недвижимости на самые разные цели (развитие бизнеса, приобретение дорогостоящих покупок, рефинансирование долгов, потребительские нужды и т.д.), но не на покупку жилья. massimo67) |
law | contratto dell'affido familiare | договору о приемной семье (massimo67) |
law | contratto di abbonamento | договор с исполнением по требованию - абонентский договор (massimo67) |
gen. | contratto di abbonamento telefonico | договор на абонентское обслуживание телефона (armoise) |
gen. | contratto di adesione | договор о членстве (massimo67) |
gen. | contratto di affidamento dei lavori | договор подряда (massimo67) |
law | contratto di affiliazione | договор коммерческой концессии (massimo67) |
law | contratto di affiliazione | договор о франшизы (massimo67) |
law | contratto di affiliazione | договор франчайзинга (massimo67) |
law | contratto di affiliazione | соглашение о присоединении (massimo67) |
busin. | contratto di affiliazione commerciale | договор коммерческой концессии (франчайзинг livebetter.ru) |
busin. | contratto di affiliazione commerciale | договор по производству и продаже товаров под торговой маркой компании (Валерия 555) |
law | contratto di affitto | договор найма |
law | contratto di affitto | арендный договор |
law | contratto di affitto commerciale | договор аренды нежилого помещения (Contratto di locazione ad uso commerciale; Contratto di locazione di immobili a uso commerciale; locazione di immobili ad uso diverso da quello abitativo; объект нежилого фонда – часть нежилого помещения (нежилое помещение/здание); договор аренды коммерческой недвижимости; Договор аренды нежилой недвижимости massimo67) |
law | contratto di amministrazione | договор управления (massimo67) |
law | contratto di amministrazione | договор на оказание услуг по управлению организацией (компанией, юр. лицом massimo67) |
gen. | contratto di anticipazione garantita in titoli | договор о гарантированном кредитовании под залог ценных бумаг (massimo67) |
law | contratto di appalto servizi | договор подряда на оказание услуг (Незваный гость из будущего) |
law | contratto di apprendistato | ученический договор (ст. 198 ТК РФ Работодатель – юридическое лицо (организация) имеет право заключать с лицом, ищущим работу, ученический договор на профессиональное обучение, а с работником данной организации – ученический договор на профессиональное обучение или переобучение без отрыва или с отрывом от работы: contratto di lavoro in apprendistato massimo67) |
law | contratto di apprendistato | договор ученичества (с последующей работой ученика, получившего профессиональную подготовку, на предприятии наставника) |
law | contratto di assicurazione | договор страхования |
gen. | contratto di assicurazione suppletivo | договор дополнительного страхования (Copertura suppletiva massimo67) |
gen. | contratto di assunzione | договор о приёме на работу (SergeiAstrashevsky) |
gen. | contratto di cassette di sicurezza | договор аренды банковской ячейки (massimo67) |
law | contratto di cessione | договор о передаче |
gen. | contratto di commissione | комиссионный договор (livebetter.ru) |
busin. | CONTRATTO DI COMODATO | КОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В БЕЗВОЗМЕЗДНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ (Veroliga) |
gen. | contratto di comodato gratuito | договор безвозмездного пользования (armoise) |
law | contratto di concessione | концессионный договор |
law | contratto di concessione di licenza | лицензионный договор |
law | contratto di consulenza | договор на оказание консультационных услуг (spanishru) |
law | contratto di consulenza | договор оказания консультационных услуг (spanishru) |
law | contratto di consulenza | договор консалтинговых услуг (Lantra) |
law | contratto di conto corrente | договор расчётного счёта |
law | contratto di conto corrente | договор текущего счёта |
law | contratto di conto lavorazione | договор толлинга (spanishru) |
law | contratto di conto lavorazione | договор давальческого сырья (spanishru) |
law | contratto di credito | договор о предоставлении кредита |
law | contratto di deposito | договор вклада (spanishru) |
law | contratto di deposito | договор хранения |
law | contratto di deposito titoli | договор о счете депо (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным; После заключения депозитарного договора на Ваше имя будет открыт счёт депо – специальный счёт для учёта и хранения ценных бумаг; счет депо депозитарных программ: I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti massimo67) |
law | contratto di diritto civile | гражданско-правовой договор (SergeiAstrashevsky) |
law | contratto di diritto privato | частноправовой договор (massimo67) |
law | contratto di distribuzione | договор о сбыте продукции (pincopallina) |
law | contratto di distribuzione esclusiva | договор об исключительном сбыте продукции |
gen. | contratto di distribuzione non esclusiva | неэксклюзивный дистрибьюторский договор (Валерия 555) |
law | contratto di durata limitata | договор на определённый срок |
law | contratto di edizione | издательский договор |
gen. | contratto di emulazione socialista | соцдо́гово́р (договор о социалистическом соревновании) |
law | contratto di formazione e lavoro | договор о предоставлении работы и обучении профессии на предприятии (для неквалифицированных работников) |
law | contratto di formazione e lavoro | ученический договор |
gen. | contratto di fornitura | договор о поставках |
law | contratto di fornitura di servizi | договор о предоставлении услуг |
gen. | contratto di fornitura elettrica | договор на электроснабжение (armoise) |
law | contratto di franchising | договор о франшизе (предприятие-поставщик предоставляет право предприятию-покупателю перепродавать товары, используя фирменное наименование, вывеску и торговую марку поставщика) |
law | contratto di garanzia | договор поручительства (massimo67) |
law | contratto di gerenza | договор об осуществлении функции управляющего (по своей природе близок договору поручения) |
law | contratto di impiego privato | индивидуальный трудовой договор, заключаемый между работодателем и служащим |
law | contratto di impiego privato | договор личного найма |
law | contratto di incarico | договор поручения (livebetter.ru) |
gen. | contratto di lavoro | трудовое соглашение |
law | contratto di lavoro a chiamata | контракт по вызову (massimo67) |
law | contratto di lavoro a chiamata | трудовой договор с индивидуальным режимом работы и отдыха (massimo67) |
law | contratto di lavoro a tempo determinato | срочный трудовой договор (Assiolo) |
law | contratto di lavoro a tempo indeterminato | бессрочный трудовой договор (Assiolo) |
gen. | contratto di lavoro a tempo indeterminato | бессрочное трудовое соглашение |
law | contratto di lavoro da remoto | дистанционный договор с работником (massimo67) |
law | contratto di lavoro da remoto | трудовой договор о дистанционной работе (massimo67) |
law | contratto di lavoro da remoto | трудовой договор с дистанционным работником (massimo67) |
gen. | contratto di lavoro in apprendistato | ученический договор (massimo67) |
law | contratto di lavoro parasubordinato | гражданско-правовой договор (Договор гражданско-правового характера (договор ГПХ) с определенной натяжкой для РФ, т.к. Гражданско-правовой договор, прикрывающий фактические трудовые отношения, неправомерен; contratto di collaborazione esterna; договор возмездного оказания услуг; договор с внештатным работником; По договору ГПХ могут работать внештатные специалисты: строители, бухгалтеры, агенты по недвижимости, писатели и другие; Внештатный сотрудник, оформляемый по гражданско-правовому договору: rapporto di lavoro subordinato o parasubordinato (ad esempio, un contratto di collaborazione esterna) massimo67) |
law | contratto di lavoro part-time | трудовой договор с частичной занятостью (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67) |
law | Contratto di lavoro ripartito | вахтовый метод работы (massimo67) |
law | Contratto di lavoro ripartito | деление рабочего места между несколькими работниками (massimo67) |
law | Contratto di lavoro ripartito | посменное разделение работы (massimo67) |
law | Contratto di lavoro ripartito | деление рабочего места (Разделение работ (job sharing) - модель гибкого рабочего времени, при которой двое или более сотрудников по взаимной добровольной договоренности: - делят между собой рабочее место, занятое в итоге полное рабочее время; и - под общую ответственность осуществляют разделение рабочего времени, рабочих обязанностей, оплаты и социальных услуг massimo67) |
busin. | CONTRATTO DI LICENZA | лицензионный договор (Veroliga) |
gen. | contratto di licenza | Лицензионное соглашение (massimo67) |
gen. | contratto di locazione abitativa | договор найма жилого помещения (di locazione di un immobile abitativo; locazione degli immobili adibiti ad uso abitativo: Con il contratto di locazione abitativa di natura transitoria il locatore mette a disposizione del conduttore il godimento di un immobile per un periodo di ...; La registrazione del contratto di locazione di un immobile abitativo è obbligatoria; Per la locazione degli immobili adibiti ad uso abitativo esistono due possibili forme contrattuali massimo67) |
law | contratto di locazione ad uso abitativo | договор найма жилого помещения (spanishru) |
law | contratto di locazione ad uso abitativo | договор аренды жилого помещения (spanishru) |
law | contratto di locazione ad uso non abitativo o commerciale | договор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67) |
law | contratto di locazione commerciale | договор аренды нежилого помещения (Contratto di locazione ad uso commerciale; Contratto di locazione di immobili a uso commerciale; locazione di immobili ad uso diverso da quello abitativo; объект нежилого фонда – часть нежилого помещения (нежилое помещение/здание); договор аренды коммерческой недвижимости; Договор аренды нежилой недвижимости massimo67) |
law | contratto di locazione commerciale | договор аренды коммерческой недвижимости (Незваный гость из будущего) |
law | Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | договоров аренды недвижимого имущества с правом выкупа его арендатором (massimo67) |
law | Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | договор аренды с правом выкупа (massimo67) |
law | Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | Договоры аренды с предоставлением арендатору права выкупа (massimo67) |
law | contratto di locazione di alloggi sociali | договор социального найма жилых помещений (massimo67) |
law | contratto di locazione di un immobile | договор аренды недвижимого имущества (pincopallina) |
law | contratto di locazione finanziaria | договор лизинга |
law | contratto di locazione finanziaria | договор финансовой аренды |
law | contratto di locazione immobiliare di immobili ad uso non abitativo | договор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67) |
gen. | contratto di locazione transitorio | краткосрочный или среднесрочный договор аренды transitorio от 1 до 18 месяцев, в России краткосрочный до 1 года (armoise) |
law | contratto di mandato | договор поручения |
tech. | contratto di manutenzione | договор на техническое обслуживание оборудования (massimo67) |
law | contratto di matrimonio | брачный контракт |
law | contratto di matrimonio | брачный договор |
law, ADR | contratto di merchandising | договор о продвижении товара (Anfamoskva) |
law | contratto di noleggio | договор фрахтования |
law | contratto di noleggio locazione a scafo nudo | договор бербоут-чартера (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67) |
law | contratto di noleggio locazione a scafo nudo | договор фрахтования судна без экипажа (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67) |
law | contratto di noleggio a viaggio | договор фрахтования на один рейс (pincopallina) |
gen. | contratto di nolo | фрахтовый договор |
gen. | contratto di opera | договор оказания услуг (massimo67) |
law | contratto di opzione | договор об опционе |
construct. | contratto di partecipazione alla costruzione condivisa | ДДУ (договор участия в долевом строительстве BCN) |
law | contratto di patrocinio legale, assistenza legale | договор на оказание адвокатских услуг (massimo67) |
law | contratto di patrocinio legale, assistenza legale | соглашение договор между адвокатом и доверителем (massimo67) |
law | contratto di patrocinio legale, assistenza legale | договор на оказание платных юридических услуг (massimo67) |
law | contratto di patrocinio legale, assistenza legale | договор на оказание правовой помощи (massimo67) |
gen. | contratto di pegno | договор о залоге (автомобиля, недвижимого имущества massimo67) |
gen. | contratto di pegno | договор залога (massimo67) |
law | contratto di permuta | Договор мены (EvaGatta) |
law | contratto di prestazione di servizi | договор о предоставлении услуг (Gioann) |
law | contratto di prestazione di servizi | договор об оказании услуг (Валерия 555) |
law | contratto di prestazione d'opera professionale | договор на оказание профессиональных услуг (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera); CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO; Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, ДОГОВОРЫ С ИНДИВИДУАЛЬНЫМИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯМИ (САМОЗАНЯТЫМИ) massimo67) |
gen. | contratto di prestazione energetica | энергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67) |
gen. | contratto di rapina | кабальный договор |
law | contratto di rendita perpetua | договор постоянной ренты |
law | contratto di rendita vitalizia | договор о пожизненной ренте |
busin. | contratto di rete | договор о сотрудничестве (AnastasiaRI) |
gen. | contratto di rete | сетевое соглашение (тематика - коммерция (на данный момент выбор тематики не работает) I. Havkin) |
gen. | contratto di retrovendita | контракт на продажу с правом выкупа проданного имущества |
gen. | contratto di servizio energetico | энергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67) |
law | contratto di società | учредительный договор товарищества |
law | contratto di soggiorno per lavoro subordinato | договор на пребывание в стране с целью работы по найму |
law | contratto di solidarietà | договор между государством и нанимателями, регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего дня и ухода на пенсию |
law | contratto di somministrazione di lavoro | договор о лизинге персонала (Этот вид договора предусматривает участие трех сторон: наемный работник, заказчик (предприятие-работодатель) и исполнитель заказа. Работник нанимается кадровым агентством, но выполняет работу на предприятии-заказчике massimo67) |
law | contratto di spedizione | договор экспедиции |
law | contratto di subappalto | договор субподряда |
law | contratto di sublocazione | договор поднайма |
gen. | contratto di tirocinio | договор на прохождение стажировки (договор на обучение; Стажерский договор, Договор на (на прохождение стажировки) стажировку; договор о прохождении стажировки; договор об образовании на обучение по дополнительным образовательным программам; договор об оказании платных образовательных услуг: срочный трудовой договор на стажировку; В рамках настоящего Договора Стажер проходит научную стажировку при лаборатории; Исполнитель обязуется организовывать стажировку обучающемуся в...; договор на прохождение стажировки работником и на проведение семинара составляется в письменной форме; CONTRATTI DI TIROCINIO DI FORMAZIONE E DI ORIENTAMENTO massimo67) |
law | contratto di trasporto aereo | договор воздушной перевозки |
law | contratto di trasporto di merci | договор перевозки груза (pincopallina) |
law | contratto di trasporto ferroviario | договор железнодорожной перевозки |
law | contratto di vendita | договор купли-продажи |
law | contratto di vendita di beni | договор купли-продажи (pincopallina) |
gen. | contratto di vendita immobiliare | договор продажи недвижимости (zhvir) |
law | contratto digitale | электронный договор (massimo67) |
law | contratto digitale | цифровой контракт (massimo67) |
law | contratto digitale | договор в электронном виде форме (massimo67) |
law | contratto digitale | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
law | contratto d'opera | договор ГПХ (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente. Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик) massimo67) |
law | contratto d'opera | договор гражданско-правового характера (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente; Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente.Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик): contratti di lavoro o di natura civilistica massimo67) |
law | contratto d'opera | бытовой подряд |
law | contratto d'opera/contratto di prestazione di servizi a titolo oneroso) | договор возмездного оказания услуг (По общему правилу договор возмездного оказания услуг предполагает личное исполнение обязанностей работником: привлекать других лиц можно только в случае, когда это прямо предусмотрено договором.Il contratto d'opera (2222 cc) e il contratto di appalto (1655 cc) sono entrambi descritti e regolati dal codice civile, ma non sempre è possibile distinguere quale dei due tipi contrattuali è stato scelto dalle parti (in quanto, ad esempio, no risulta nulla di scritto).Con il contratto d'opera 2222 cc una persona si obbliga a compiere verso un corrispettivo un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione nei confronti del committente.: CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO; Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile; ДОГОВОРЫ С ИНДИВИДУАЛЬНЫМИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯМИ (САМОЗАНЯТЫМИ); CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO, D'OPERA E D’OPERA PROFESSIONALE CON IMPRESE IN FORMA INDIVIDUALE OVVERO CON PERSONE FISICHE massimo67) |
gen. | contratto economico | хоздоговор (хозяйственный договор) |
gen. | contratto economico | хозяйственный договор (tania_mouse) |
law | contratto ereditario | наследственный договор (mariya_arzhanova) |
law | contratto estimatorio | договор поставки товаров в торговую сеть на условиях реализации |
law | contratto fiduciario | договор доверительного управления (massimo67) |
law | contratto fiduciario/fiduciante/fiduciario/beneficiario | договор доверительного управления/учредитель управления/доверительный управляющий/выгодоприобретатель (Стороны договора доверительного управления имуществом именуются
учредитель управления и доверительный управляющий. Обычно учредитель
заключает договор с управляющим в свою пользу. Если же, напомним,
договор заключается в интересах третьего лица, в правоотно-шение
вступает выгодоприобретатель. Il contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"),
è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un diritto ad un
altro (fiduciario) con l'accordo che il bene sarà usato secondo le
istruzioni impartite dall'alienante, attraverso la restituzione, il
trasferimento ad altrui persona o l'uso determinato del bene . persona preventivamente designata dal fiduciante quale beneficiario massimo67) |
law | contratto fraudolento | фиктивный договор (massimo67) |
law | contratto future | фьючерный контракт |
law | contratto future | фьючерная сделка |
law | contratto in forma elettronica | электронный договор (massimo67) |
law | contratto in forma elettronica | договор в электронном виде форме (massimo67) |
law | contratto in forma elettronica | цифровой контракт (massimo67) |
law | contratto in forma elettronica | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
law | contratto indennitario | договор о возмещении возможных убытков |
law | contratto inesistente | незаключённый договор (Assiolo) |
law | contratto innominato | безымянный договор (наименование которого не установлено законом) |
law | contratto innominato | непоименованный договор (Ancòra, autonomia negoziale in senso positivo è libertà di concludere contratti atipici o innominati massimo67) |
law | contratto innominato | нетиповой договор (наименование которого не установлено законом) |
law | contratto internazionale | договор, включающий иностранный элемент |
law | contratto internazionale | международный договор |
law | contratto istantaneo | договор с единовременным исполнением |
gen. | contratto iugulatorio | кабальный договор |
law | contratto matrimonio | брачный контракт (gorbulenko) |
law | contratto matrimonio | брачный договор (gorbulenko) |
gen. | contratto mezzadrile | испольный договор |
law | contratto nominato | поименованный договор (Sono contratti tipici (o nominati) quelli previsti da uno schema disciplinato dal Codice (esempio: compravendita); Поименованный договор — договор, который прямо обозначен в ГК, урегулирован гражданским законодательством (напр., договор купли-продажи) massimo67) |
gen. | contratto non scritto | устное соглашение (Briciola25) |
gen. | contratto nuziale | свадебный договор |
law | contratto per adesione | договор присоединения (к международному договору) |
gen. | contratto per differenza | контракт на разницу (Валерия 555) |
tech. | contratto per i servizi | договор на оказание услуг по .. (Rossinka) |
law | contratto per la fornitura di pezzi di ricambio | контракт на поставку запасных частей (Незваный гость из будущего) |
gen. | contratto pignorativo | договор о закладе |
law | contratto preliminare di compravendita immobiliare | предварительный договор купли-продажи недвижимого имущества (massimo67) |
law | contratto quadro | рамочный договор (pippo) |
gen. | contratto regolare | постоянный договор (Переделать постоянный трудовой договор в срочный massimo67) |
gen. | contratto sconveniente | невыгодный договор |
gen. | contratto servizio energia | энергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67) |
law | contratto si considera estinto | договор считается исполненным (massimo67) |
gen. | contratto simulato | фиктивный договор |
law | contratto sociale | учредительный договор (massimo67) |
law | contratto solenne | формальный договор |
busin. | Contratto speciale di investimento SPIK | СПИК специальный инвестиционный контракт (esegeda) |
law | contratto standard | стандартный контракт |
law | contratto standard | типовой договор |
gen. | contratto stipulato in data | контракт заключённый от.. (vpp) |
gen. | contratto strangolatorio | кабальный договор |
law | contratto telematico | электронный договор (massimo67) |
law | contratto telematico | договор в электронном виде форме (massimo67) |
law | contratto telematico | цифровой контракт (massimo67) |
law | contratto telematico | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
law | contratto tipico | поименованный договор (Sono contratti tipici (o nominati) quelli previsti da uno schema disciplinato dal Codice (esempio: compravendita); Поименованный договор — договор, который прямо обозначен в ГК, урегулирован гражданским законодательством (напр., договор купли-продажи) massimo67) |
gen. | contratto tipo | типовой договор |
gen. | contratto topo | типовой договор |
lat., econ. | contratto uberrimae fidei | договор, требующий наивысшей добросовестности (обычно относится к договору страхования) |
law | convenire il compratore per l'esecuzione del contratto | предъявить иск покупателю в связи с исполнением договора |
econ. | convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merce | КДПГ (spanishru) |
econ. | convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merce | конвенция о договоре международной перевозки грузов (spanishru) |
gen. | copia del contratto | экземпляр договора (le parti eleggono domicilio presso gli indirizzi indicati nelle rispettive copie contrattuali. massimo67) |
gen. | da versare alla stipula del contratto definitivo | уплачивается при подписании окончательного договора (Валерия 555) |
gen. | dalla firma del contratto | с момента подписания договора (armoise) |
law | data della stipula del contratto | дата заключения контракта |
law | deroga al contratto | отступление от контракта (Briciola25) |
law | dichiarazioni e garanzie prestate nel contratto | заверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67) |
law | dipartirtirsi dal presente contratto | отказаться от исполнения договора договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67) |
law | dipartirtirsi dal presente contratto | выйти из договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67) |
gen. | disconchiudere un contratto | расторгнуть договор |
law | disdire il contratto | расторгать договор (spanishru) |
gen. | distendio di un contratto | изложение договора |
law | domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale | встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск (massimo67) |
law | durante il periodo di validita del presente contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
law | durante tutto il periodo di durata del presente contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
law | effetti del contratto | действие контракта |
law | effetti del contratto | действие договора |
law | effetti della risoluzione dei contratto | последствия расторжения договора |
law | effettuare la prestazione caratteristica del contratto | осуществить исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора (pincopallina) |
gen. | elaborazione di un contratto | составление договора |
law | elementi accidentali del contratto | несущественные условия договора (massimo67) |
law | elementi del contratto | элементы контракта |
law | elementi del contratto | положения договора |
law | elementi del contratto | положения контракта |
law | elementi del contratto | элементы договора |
law | elementi essenziali ed elementi accidentali del contratto | существенные и несущественные условия договора (elementi o requisiti del negozio giuridico si distinguono in elementi essenziali, senza i quali il negozio è nullo, ed elementi accidentali che le parti sono libere di apporre o meno massimo67) |
law | esecuzione di un contratto | исполнение контрактадоговора |
busin. | esonerare dall'espletamento del Contratto | освобождать от исполнения договора (напр. Le parti vengono esonerate dall'espletamento del presente Contratto solo nel caso dell'insorgere delle circostanze di forza maggiore. - Стороны освобождаются от исполнения настоящего Контракта только в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы.) ksuh) |
busin. | essere munito dei necessari poteri per la firma del presente contratto | иметь соответствующие полномочия на подписания контракта (tanvshep) |
law | essere vincolato da un contratto o un obbligo | быть связанным обязательствами (pincopallina) |
law | estremi del contratto | реквизиты договора (vpp) |
law | fac simile di contratto | типовой договор (Блуждающий огонек) |
gen. | far un contratto per | законтрактовывать (что-л.) |
gen. | far un contratto per | законтрактовать (что-л.) |
busin. | finalità del presente contratto | цели настоящего договора (giummara) |
law | firmare un contratto | подписать контракт (Himera) |
law | firmare un contratto | подписать договор (Himera) |
gen. | firmare un contratto | законтрактоваться (con qd) |
law | firmatario di un contratto | подписавший договор |
law | garanzia dell'adempimento di un contratto | гарантия выполнения договора |
law | garanzia dell'adempimento di un contratto | гарантия выполнения контракта |
law | garanzia di esecuzione del contratto | гарантия исполнения контракта |
law | garanzia di esecuzione del contratto | обеспечение исполнения контракта |
tech. | gestore del contratto | администратор договора контракта (Rossinka) |
math. | grafo contratto | сжатый граф |
law | ...hanno concluso il presente contratto per quanto segue... | заключили настоящий контракт о нижеследующем |
law | hanno contratto matrimonio без артикля | заключили брак (в документах о браке cherryshores) |
law | hanno contratto tra di loro matrimonio | заключили между собой брак (massimo67) |
gen. | hanno stipulato il presente contratto come segue | заключили настоящий контракт о нижеследующем (zhvir) |
math. | ideale contratto | суженный идеал |
law | il contratto г annullabile entro l'anno corrente | контракт может быть расторгнут в течение текущего года |
law | il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento | коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения |
law | il contratto decorre dalla data della sua sottoscrizione | договор вступает в силу с даты его подписания (Незваный гость из будущего) |
law | il contratto deve essere stipulato in forma scritta | договор должен заключаться в письменном виде |
gen. | il contratto e viziato nella forma | договор составлен не по форме |
law | il contratto ha forza di legge tra le parti | договор является обязательным для сторон (Taras) |
law | il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scritta | настоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего) |
law | il presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminato | настоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок (Незваный гость из будущего) |
law | Il presente contratto viene redatto in duplice copia | Настоящий контракт составлен в двух экземплярах (Валерия 555) |
gen. | impegnarsi con contratto | законтрактоваться |
busin. | in accordo ai termini e le condizioni del presente Contratto | в соответствии с условиями и положениями настоящего Договора (giummara) |
law | In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del Contratto | В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555) |
law | In caso di mancata o cattiva esecuzione del Contratto | В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (zhvir) |
gen. | in conformità al presente Contratto | в соответствии с настоящим Договором (Валерия 555) |
busin. | in conformità alle condizioni indicate nel presente Contratto | в соответствии с условиями настоящего контракта (ksuh) |
gen. | in qualsiasi momento per tutta la durata del contratto | в любой момент в течение срока действия контракта (massimo67) |
law, ADR | inadempimento del contratto | срыв контракта (Lantra) |
law | inadempimento del contratto | неисполнение контракта |
gen. | ingaggiare qd con un contratto | законтрактовывать (кого-л.) |
gen. | ingaggiare qd con un contratto | законтрактовать (кого-л.) |
law | inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. условие в договор |
law | inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. пункт в контракт |
law | inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. пункт в договор |
law | inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. условие в контракт |
law | interpretazione del contratto | толкование договора |
law | intervenire nel contratto preliminare | принять участие в составлении предварительного договора (участвовать в подготовке: intervenire nel contratto preliminare e sottoscriverlo; intervenire nell'atto notarile e sottoscriverlo massimo67) |
gen. | intestatario contratto | абонент (massimo67) |
law | invalidare un contratto | признать недействительным договор |
law | invalidità di un contratto | недействительность договора |
gen. | la sconvenienza di un contratto | невыгодность договора |
law | la validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di prova | настоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока (Незваный гость из будущего) |
law | l'atto costitutivo del rapporto di lavoro г il contratto individuale di lavoro | трудовые отношения возникают на основании индивидуального трудового договора |
gen. | lavorare in base ad un contratto | работать на договорных началах |
law | lavorare in forza di un contratto di lavoro | работать по трудовому договору (massimo67) |
tech. | lavoro a contratto | работа по трудовому соглашению |
tech. | lavoro a contratto | работа по договору |
law | le obbligazioni derivano dal contratto | обязательства возникают из договора |
law | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
gen. | legarsi per contratto | связать себя контрактом |
econ. | legge del contratto | право контракта |
econ. | legge del contratto | контрактное право |
law | legge sul contratto d'assicurazione | закон "О договорах страхования" ((Legge sul contratto d'assicurazione, Legge federale sul contratto d'assicurazione (LCA) massimo67) |
law | lettera di addendum al contratto | соглашение о внесении дополнений в договор (Незваный гость из будущего) |
law | libertà di contratto | принцип свободы договора (Il principio della libertà di contratto, codificato nell'art. 1322 c.c. massimo67) |
law | libertà di contratto | свобода договора (spanishru) |
law | l'inadempimento delle obbligazioni г una delle cause di risoluzione del contratto | неисполнение обязательств является одной из причин расторжения контракта |
law | mancata esecuzione del contratto | неисполнение контракта |
law | matrimonio contratto a norma del codice civile | брак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса) |
inf. | militare a contratto | контрактник (Olya34) |
gen. | militare a contratto | солдат-контрактник (Olya34) |
law | minuta del contratto | проект контракта |
law | minuta del contratto | черновик контракта |
law | modello di contratto | образец контракта (Блуждающий огонек) |
law | modifica del contratto | изменение контракта |
law | modificare le condizioni di un contratto | вносить изменения в условия контракта |
law | modificazioni del contratto | внесение изменений в условия контракта |
gen. | nei modi previsti dall'art.13 del presente contratto | в порядке, предусмотренном настоящим Договором (massimo67) |
law | nel corso della durata del contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
law | non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contratto | не освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67) |
law | non pregiudica la validità del contratto | не влияет на юридическую силу договора (massimo67) |
law | nullità del contratto | недействительность сделки |
law | obbligazioni come da contratto | обязательства по договору (spanishru) |
law | oggetto del contratto di assicurazione | предмет договора страхования |
law | oggetto di contratto | предмет договора |
law | Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità | Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
gen. | omologazione di un contratto | ратификация соглашения |
gen. | per contratto | по договору (in via contrattuale massimo67) |
gen. | per contratto | в силу договора (in via contrattuale massimo67) |
gen. | per contratto | по контракту (in via contrattuale massimo67) |
gen. | per contratto | на договорной основе (in via contrattuale massimo67) |
law | Per tutta la durata del CONTRATTO | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
law | per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67) |
law | per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67) |
law | per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67) |
gen. | perfezionare un contratto | подписать (igor_smagin) |
gen. | perfezionare un contratto | составить (Пример из Garzanti итало-английского: perfezionare un contratto = to draw up o to sign o to implement a contract igor_smagin) |
gen. | preferirei non firmare il contratto | я предпочёл бы не подписывать договора |
gen. | prendere visione del contratto | ознакомление с договором (massimo67) |
law | previsti/e dal presente Contratto | по настоящему договору (Валерия 555) |
gen. | previsto nel presente Contratto | предусмотренный настоящим Договором (Валерия 555) |
law | prezzo del contratto | цена договора (Как правильно: цена договора или стоимость договора. Как правило, раздел заключаемого договора о расчетах стороны называют "Цена договора". Такой термин использует законодательство. Судебные акты могут указывать вместо понятия цены стоимость. Цена договора — это общая стоимость сделки в целом. Исполнение обязательств оплачивается по цене договора, которая установлена соглашением сторон (п. 1 ст. 424 ГК РФ).: Цена и стоимость товара – различные категории с юридической точки зрения. Цена – это установленная сторонами договора, общая сумма товара или услуги, которую ... massimo67) |
law | Prezzo del Contratto e procedura di pagamento | Цена договора и порядок расчётов (Валерия 555) |
tech. | prezzo di contratto | договорная цена |
busin. | prezzo ed importo totale del contratto | цена и общая сумма контракта (ksuh) |
gen. | produzione a contratto | контрактное производство (massimo67) |
gen. | produzione su contratto | контрактное производство (massimo67) |
gen. | produzione su contratto d'opera | контрактное производство (massimo67) |
law | prolungamento del contratto | продление контракта |
law | prolungamento della data di scadenza del contratto | продление срока действия контракта |
law | prolungamento di altri due anni del contratto | продление контракта еще на два года |
gen. | prolungare la scadenza d'un contratto | пролонгировать договор |
law | proposta di contratto | проект договора |
law | proposta di contratto | проект контракта |
gen. | prorogare la scadenza d'un contratto | пролонгировать договор |
law | qualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contratto | если обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором (massimo67) |
law | quasi contratto | квазидоговор (ведение чужих дел без поручения, неосновательное обогащение и уплата недолжного) |
econ. | ratifica di un contratto | утверждение договора |
econ. | ratifica di un contratto | ратификация контракта |
econ. | ratifica di un contratto | ратификация договора |
law | recedere anticipatamente dal contratto | разорвать договорные отношения досрочно (massimo67) |
law | recedere anticipatamente dal contratto | прекратить договорные отношения досрочно (massimo67) |
law | recedere anticipatamente dal contratto | досрочно расторгнуть договор (massimo67) |
law | recedere dal contratto | расторгать договор (по собственной инициативе) |
law | recedere dal contratto | отказаться от исполнения договора |
law | recedere dal contratto | выходить из договора |
law | recesso dal contratto | отказ от исполнения договора |
law | recesso dal contratto | расторжение договора |
law | recesso del contratto di locazione | расторжение договора найма (жилого помещения, аренды: Per il recesso dal contratto di locazione la legge prevede un preavviso di 6 mesi; Per il recesso dal contratto di locazione la legge prevede un preavviso di 6 mesi massimo67) |
law | recesso unilaterale dal contratto | односторонний отказ от исполнения договора |
gen. | redazione di un contratto | составление договора |
law | requisiti essenziali del contratto | существенные условия договора (massimo67) |
gen. | requisiti essenziali del contratto | основные условия договора (massimo67) |
law | rescindere un contratto | расторгать договор |
law | rescissione di un contratto | расторжение договора в связи с его явной убыточностью для одной из сторон |
gen. | rescissione d'un contratto | расторжение договора |
law | resinazione di un contratto | прекращение действия договора по основанию, предусмотренному договором |
law | revisione del contratto | пересмотр договора |
law | revisione del contratto | изменение условий договора |
chem. | ricerca su contratto | исследование, проводимое по договору |
gen. | rinnovamento d'un contratto | перезаключение договора |
gen. | rinnovare il contratto | возобновить договор |
gen. | rinnovare il contratto | перезаключить договор |
gen. | rinnovare un contratto | перезаключить договор (Kalinichenko I.) |
gen. | rinnovare un contratto | перезаключать договор (Kalinichenko I.) |
law | rinnovo del contratto | возобновление договора |
gen. | rinnovo di un contratto | перезаключение договора (Kalinichenko I.) |
law | risolubilita del contratto per inadempimento | расторжение договора в связи с невыполнением обязательств (massimo67) |
law | risoluzione del contratto | расторжение договора (в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом; действует с обратной силой) |
law | risolvere anticipatamente il contratto | досрочно расторгнуть договор (massimo67) |
law | risolvere anticipatamente il contratto | разорвать договорные отношения досрочно (massimo67) |
law | risolvere anticipatamente il contratto | прекратить договорные отношения досрочно (massimo67) |
law | rispetto del contratto | соблюдение договора |
tech. | rogare un contratto | составлять контракт |
law | scadenza del contratto | истечение срока действия договора |
law | scadenza del contratto | наступление срока действия договора |
law | sciogliere il contratto | расторгнуть договор |
gen. | sciogliere un contratto | расторгнуть договор |
gen. | scioglimento di un contratto | расторжение договора |
gen. | sconcludere un contratto | нарушить договор |
gen. | secondo il contratto | согласно договору |
law | senso letterale delle parole del contratto | буквальное значение содержащихся в контракте слов и выражений |
inf. | soldato a contratto | контрактник (Olya34) |
law | sotto contratto | по контракту (Sergei Aprelikov) |
law | sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza | договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее (pincopallina) |
law | sottoscrivere un contratto | заключать договор |
law | specifico tipo di contratto | определённая категория договоров (pincopallina) |
econ. | spese di un contratto | расходы по реализации контракта |
gen. | stendere un contratto | писать договор |
law | stipula di un contratto | составление договора |
law | stipulando contratto | заключаемый договор (участвовать в подготовке заключаемого договора: la nominata parte procuratrice potrà: intervenire nello stipulando atto, sottoscrivendolo unitamente ai suoi eventuali allegati; inserire nello stipulando contratto tutte le clausole sia di natura reale sia obbligatoria utili e/o opportune; svincolo che saranno indicate nello stipulando contratto di vendita, rilasciando per le stesse ampie e liberatorie quie- tanze, con esonero per la Banca; Nello stipulando contratto, verra' inserita la clausola che consenta l'applicazione dell'art. 11 punto 3 lettera F della Direttiva C.E.E. massimo67) |
law | stipulare il contratto presente su quanto segue | заключить настоящий договор о нижеследующем (Translation Station) |
law | stipulare un contratto | составлять договор |
gen. | stipulare un contratto | составить договор |
gen. | stipulare un contratto | заключить договор |
gen. | stipulare un contratto di assicurarione | страховать |
gen. | stornare un contratto | порвать соглашение |
law | subentrare nel contratto di finanziamento | заменить заемщика по кредитному договору (произвести замену заемщика; переоформить кредитный договор (заём) на другое лицо: subentro; Замена заемщика по кредитному договору; заменить заемщика; l'aggiudicatario o l'assegnatario, che non intendano avvalersi della facoltà di subentrare nel contratto di finanziamento massimo67) |
law | sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
law | sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
gen. | teoria del contratto | теория контрактов (https://it.wikipedia.org/wiki/Teoria_economica_del_contratto armoise) |
law | termini del contratto | условия договора |
law | tipo contratto | вид договора (Незваный гость из будущего) |
law | titolare del contratto | контрактодержатель (Sergei Aprelikov) |
law | Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto | Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора (Валерия 555) |
gen. | un crampo gli ha contratto la gamba | у него ногу стянуло судорогой |
law | validità del contratto | действие договора |
law | validità del presente contratto decorre dalla firma | договор вступает в силу с даты его подписания (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al massimo67) |
law | violazione del contratto | нарушение договора (Sergei Aprelikov) |