DictionaryForumContacts

   Italian
Terms containing contratto | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.adempire alle condizioni del contrattoвыполнить условия контракта
gen.adempire le condizioni del contrattoвыполнить условия контракта
lawal di fuori del contrattoвне связи с договором (Татьяна Ярошенко)
lawal venir meno del contrattoпосле прекращения срока действия договора (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67)
busin.alle condizioni del presente contrattoна условиях настоящего договора (giummara)
lawannullamento del contrattoаннулирование договора (Незваный гость из будущего)
law, ADRappendice al contrattoдополнительное соглашение к договору (Блуждающий огонек)
lawautorizzato alla stipula del presente contrattoуполномоченного для заключения настоящего договора по праву занимаемой должности по уставу компании (Валерия 555)
lawbeneficiario di un contrattoвыгодоприобретатель по договору
lawbozza del contrattoпроект контракта
lawcausa del contrattoоснование договора
gen.c'e un vizio di forma nel contrattoконтракт составлен не по форме
gen.cedere il contratto di locazioneпереуступать аренду (armoise)
lawcessazione del contrattoпрекращение действия договора
lawcessione del contrattoпередача договора
gen.circa al Contrattoв рамках договора (arturegina)
lawcome da contrattoв соответствии с договором (spanishru)
lawcomportare la nullità del contrattoповлечь за собой недействительность контракта (AnastasiaRI)
lawcon il presente contrattoсогласно условиям настоящего договора (spanishru)
lawconcludere un contrattoзаключить контракт
lawconcludere un contrattoзаключить договор
lawconclusione del contrattoзаключение договора
lawcondizioni di un contrattoусловия договора (относящиеся к самому существованию договора)
lawconformemente al contrattoв соответствии с договором
lawconsensualità del contrattoконсенсуальный характер договора
lawcontenere gli estremi essenziali del contrattoсодержать существенные условия договора (о публичной оферте)
lawcontenuto del contrattoсодержание договора
lawcontratto a favore di terziдоговор в пользу третьего лица
lawcontratto a prestazioni corrispettiveвзаимообязывающий договор (Contratti a prestazioni corrispettive (sinallagmatici)sono caratterizzati dalla prestazione a cui è connessa una controprestazione. In essi si riscontra un nesso di reciprocità (sinallagma) in virtù del quale intanto una parte si obbliga a una determinata prestazione nei confronti dell’altra, in quanto questa, a sua volta, si obbliga ad eseguire una controprestazione (esempio: compravendita) massimo67)
gen.contratto a progettoдоговор найма, договор о сотрудничестве (ulkomaalainen)
lawcontratto a tempo determinatoсрочный договор (Avenarius)
lawcontratto a tempo determinatoдоговор на определённый срок
lawcontratto a tempo indeterminatoбессрочный договор
lawcontratto a tempo indeterminatoбессрочное соглашение
lawcontratto a tempo parzialeтрудовой договор с частичной занятостью (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67)
lawContratto a tempo parziale part-timeнеполный рабочий день (massimo67)
lawContratto a tempo parziale part-timeнеполная рабочая неделя (massimo67)
lawContratto a tempo parziale part-timeнеполная занятость (massimo67)
lawcontratto a termineсрочный договор
lawcontratto a termineдоговор с установленным сроком исполнения
lawcontratto a termine con consegna differitaдоговор на срок с отсроченной доставкой товара
lawcontratto a titolo onerosoдоговору возмездного оказания услуг (Валерия 555)
lawcontratto accessorioдополнительный договор
lawcontratto ad esecuzione differitaдоговор с отложенным сроком исполнения (massimo67)
lawcontratto aleatorioалеаторный договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора)
lawcontratto aleatorioрисковый договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора)
lawcontratto associativoдоговор об образовании союза (юридического лица, не преследующего цели извлечения прибыли)
lawcontratto atipicoнеквалифицированный договор (до сих пор в цивилистике применяются понятия "нетипичный", "непоименованный", "безымянный", неквалифицированный" при характеристике договоров, неурегулированных гражданским законодательством massimo67)
lawcontratto atipicoне предусмотренный законом договор (ГК РФ Статья 421. Свобода договора — Стороны могут заключить договор, как предусмотренный, так и не предусмотренный законом или иными правовыми актами.: Le parti possono anche concludere contratti che non appartengano ai tipi aventi una disciplina particolare [1323] massimo67)
lawcontratto atipicoнепоименованный договор (до сих пор в цивилистике применяются понятия "нетипичный", "непоименованный", "безымянный", неквалифицированный" при характеристике договоров, неурегулированных гражданским законодательством: Il mondo del lavoro, spesso, si rivolge a forme contrattuali atipiche massimo67)
lawcontratto avente per oggettoдоговор, предметом которого является (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67)
lawcontratto avente per oggetto un diritto reale immobiliareдоговор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество (pincopallina)
lawcontratto capestroнесправедливый договор (Avenarius)
lawcontratto capestroкабальная сделка
tech.contratto «chiavi in mano»контракт «под ключ»
lawcontratto civileгражданско-правовой договор (tania_mouse)
lawcontratto collettivoколлективный трудовой договор
gen.contratto collettivo di lavoroколлективное трудовое соглашение
gen.Contratto collettivo nazionale di lavoroнациональный коллективный трудовой договор (SergeiAstrashevsky)
lawcontratto commercialeкоммерческий контракт
lawcontratto commercialeдоговор торгового права
lawcontratto commercialeторговый договор
lawcontratto commutativoкоммутативный договор
lawcontratto con collaboratore esternoдоговор гражданско-правового характера (per prestazione d'opera occasionale; collaboratore autonomo massimo67)
lawcontratto con firma digitaleэлектронный договор (massimo67)
lawcontratto con firma digitaleдоговор в электронном виде форме (massimo67)
lawcontratto con firma digitaleцифровой контракт (massimo67)
lawcontratto con firma digitaleдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
lawcontratto con obbligazioni del solo proponenteодносторонняя сделка
lawcontratto concluso da consumatoreдоговор с участием потребителя (pincopallina)
lawcontratto concluso on-lineэлектронный договор (massimo67)
lawcontratto concluso on-lineцифровой контракт (massimo67)
lawcontratto concluso on-lineдоговор в электронном виде форме (massimo67)
lawcontratto concluso on-lineдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
lawcontratto condizionaleсделка, совершённая под условием
gen.contratto continuativoдолгосрочный договор (armoise)
gen.contratto d'autore.авторский договор (zhvir)
lawcontratto definitivo di compravenditaокончательный основной договор купли-продажи (massimo67)
lawcontratto del mutuo ipotecarioдоговор об ипотеке (Договор кредита под залог недвижимости contratto del mutuo fondario Ипотека или ипотечный кредит – это целевой кредит, предоставленный для приобретения недвижимости под залог этой или другой недвижимости. Кредит под залог недвижимости – это кредит под залог имеющегося объекта недвижимости на самые разные цели (развитие бизнеса, приобретение дорогостоящих покупок, рефинансирование долгов, потребительские нужды и т.д.), но не на покупку жилья. massimo67)
lawcontratto dell'affido familiareдоговору о приемной семье (massimo67)
lawcontratto di abbonamentoдоговор с исполнением по требованию - абонентский договор (massimo67)
gen.contratto di abbonamento telefonicoдоговор на абонентское обслуживание телефона (armoise)
gen.contratto di adesioneдоговор о членстве (massimo67)
gen.contratto di affidamento dei lavoriдоговор подряда (massimo67)
lawcontratto di affiliazioneдоговор коммерческой концессии (massimo67)
lawcontratto di affiliazioneдоговор о франшизы (massimo67)
lawcontratto di affiliazioneдоговор франчайзинга (massimo67)
lawcontratto di affiliazioneсоглашение о присоединении (massimo67)
busin.contratto di affiliazione commercialeдоговор коммерческой концессии (франчайзинг livebetter.ru)
busin.contratto di affiliazione commercialeдоговор по производству и продаже товаров под торговой маркой компании (Валерия 555)
lawcontratto di affittoдоговор найма
lawcontratto di affittoарендный договор
lawcontratto di affitto commercialeдоговор аренды нежилого помещения (Contratto di locazione ad uso commerciale; Contratto di locazione di immobili a uso commerciale; locazione di immobili ad uso diverso da quello abitativo; объект нежилого фонда – часть нежилого помещения (нежилое помещение/здание); договор аренды коммерческой недвижимости; Договор аренды нежилой недвижимости massimo67)
lawcontratto di amministrazioneдоговор управления (massimo67)
lawcontratto di amministrazioneдоговор на оказание услуг по управлению организацией (компанией, юр. лицом massimo67)
gen.contratto di anticipazione garantita in titoliдоговор о гарантированном кредитовании под залог ценных бумаг (massimo67)
lawcontratto di appalto serviziдоговор подряда на оказание услуг (Незваный гость из будущего)
lawcontratto di apprendistatoученический договор (ст. 198 ТК РФ Работодатель – юридическое лицо (организация) имеет право заключать с лицом, ищущим работу, ученический договор на профессиональное обучение, а с работником данной организации – ученический договор на профессиональное обучение или переобучение без отрыва или с отрывом от работы: contratto di lavoro in apprendistato massimo67)
lawcontratto di apprendistatoдоговор ученичества (с последующей работой ученика, получившего профессиональную подготовку, на предприятии наставника)
lawcontratto di assicurazioneдоговор страхования
gen.contratto di assicurazione suppletivoдоговор дополнительного страхования (Copertura suppletiva massimo67)
gen.contratto di assunzioneдоговор о приёме на работу (SergeiAstrashevsky)
gen.contratto di cassette di sicurezzaдоговор аренды банковской ячейки (massimo67)
lawcontratto di cessioneдоговор о передаче
gen.contratto di commissioneкомиссионный договор (livebetter.ru)
busin.CONTRATTO DI COMODATOКОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В БЕЗВОЗМЕЗДНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ (Veroliga)
gen.contratto di comodato gratuitoдоговор безвозмездного пользования (armoise)
lawcontratto di concessioneконцессионный договор
lawcontratto di concessione di licenzaлицензионный договор
lawcontratto di consulenzaдоговор на оказание консультационных услуг (spanishru)
lawcontratto di consulenzaдоговор оказания консультационных услуг (spanishru)
lawcontratto di consulenzaдоговор консалтинговых услуг (Lantra)
lawcontratto di conto correnteдоговор расчётного счёта
lawcontratto di conto correnteдоговор текущего счёта
lawcontratto di conto lavorazioneдоговор толлинга (spanishru)
lawcontratto di conto lavorazioneдоговор давальческого сырья (spanishru)
lawcontratto di creditoдоговор о предоставлении кредита
lawcontratto di depositoдоговор вклада (spanishru)
lawcontratto di depositoдоговор хранения
lawcontratto di deposito titoliдоговор о счете депо (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным; После заключения депозитарного договора на Ваше имя будет открыт счёт депо – специальный счёт для учёта и хранения ценных бумаг; счет депо депозитарных программ: I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti massimo67)
lawcontratto di diritto civileгражданско-правовой договор (SergeiAstrashevsky)
lawcontratto di diritto privatoчастноправовой договор (massimo67)
lawcontratto di distribuzioneдоговор о сбыте продукции (pincopallina)
lawcontratto di distribuzione esclusivaдоговор об исключительном сбыте продукции
gen.contratto di distribuzione non esclusivaнеэксклюзивный дистрибьюторский договор (Валерия 555)
lawcontratto di durata limitataдоговор на определённый срок
lawcontratto di edizioneиздательский договор
gen.contratto di emulazione socialistaсоцдо́гово́р (договор о социалистическом соревновании)
lawcontratto di formazione e lavoroдоговор о предоставлении работы и обучении профессии на предприятии (для неквалифицированных работников)
lawcontratto di formazione e lavoroученический договор
gen.contratto di fornituraдоговор о поставках
lawcontratto di fornitura di serviziдоговор о предоставлении услуг
gen.contratto di fornitura elettricaдоговор на электроснабжение (armoise)
lawcontratto di franchisingдоговор о франшизе (предприятие-поставщик предоставляет право предприятию-покупателю перепродавать товары, используя фирменное наименование, вывеску и торговую марку поставщика)
lawcontratto di garanziaдоговор поручительства (massimo67)
lawcontratto di gerenzaдоговор об осуществлении функции управляющего (по своей природе близок договору поручения)
lawcontratto di impiego privatoиндивидуальный трудовой договор, заключаемый между работодателем и служащим
lawcontratto di impiego privatoдоговор личного найма
lawcontratto di incaricoдоговор поручения (livebetter.ru)
gen.contratto di lavoroтрудовое соглашение
lawcontratto di lavoro a chiamataконтракт по вызову (massimo67)
lawcontratto di lavoro a chiamataтрудовой договор с индивидуальным режимом работы и отдыха (massimo67)
lawcontratto di lavoro a tempo determinatoсрочный трудовой договор (Assiolo)
lawcontratto di lavoro a tempo indeterminatoбессрочный трудовой договор (Assiolo)
gen.contratto di lavoro a tempo indeterminatoбессрочное трудовое соглашение
lawcontratto di lavoro da remotoдистанционный договор с работником (massimo67)
lawcontratto di lavoro da remotoтрудовой договор о дистанционной работе (massimo67)
lawcontratto di lavoro da remotoтрудовой договор с дистанционным работником (massimo67)
gen.contratto di lavoro in apprendistatoученический договор (massimo67)
lawcontratto di lavoro parasubordinatoгражданско-правовой договор (Договор гражданско-правового характера (договор ГПХ) с определенной натяжкой для РФ, т.к. Гражданско-правовой договор, прикрывающий фактические трудовые отношения, неправомерен; contratto di collaborazione esterna; договор возмездного оказания услуг; договор с внештатным работником; По договору ГПХ могут работать внештатные специалисты: строители, бухгалтеры, агенты по недвижимости, писатели и другие; Внештатный сотрудник, оформляемый по гражданско-правовому договору: rapporto di lavoro subordinato o parasubordinato (ad esempio, un contratto di collaborazione esterna) massimo67)
lawcontratto di lavoro part-timeтрудовой договор с частичной занятостью (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67)
lawContratto di lavoro ripartitoвахтовый метод работы (massimo67)
lawContratto di lavoro ripartitoделение рабочего места между несколькими работниками (massimo67)
lawContratto di lavoro ripartitoпосменное разделение работы (massimo67)
lawContratto di lavoro ripartitoделение рабочего места (Разделение работ (job sharing) - модель гибкого рабочего времени, при которой двое или более сотрудников по взаимной добровольной договоренности: - делят между собой рабочее место, занятое в итоге полное рабочее время; и - под общую ответственность осуществляют разделение рабочего времени, рабочих обязанностей, оплаты и социальных услуг massimo67)
busin.CONTRATTO DI LICENZAлицензионный договор (Veroliga)
gen.contratto di licenzaЛицензионное соглашение (massimo67)
gen.contratto di locazione abitativaдоговор найма жилого помещения (di locazione di un immobile abitativo; locazione degli immobili adibiti ad uso abitativo: Con il contratto di locazione abitativa di natura transitoria il locatore mette a disposizione del conduttore il godimento di un immobile per un periodo di ...; La registrazione del contratto di locazione di un immobile abitativo è obbligatoria; Per la locazione degli immobili adibiti ad uso abitativo esistono due possibili forme contrattuali massimo67)
lawcontratto di locazione ad uso abitativoдоговор найма жилого помещения (spanishru)
lawcontratto di locazione ad uso abitativoдоговор аренды жилого помещения (spanishru)
lawcontratto di locazione ad uso non abitativo o commercialeдоговор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67)
lawcontratto di locazione commercialeдоговор аренды нежилого помещения (Contratto di locazione ad uso commerciale; Contratto di locazione di immobili a uso commerciale; locazione di immobili ad uso diverso da quello abitativo; объект нежилого фонда – часть нежилого помещения (нежилое помещение/здание); договор аренды коммерческой недвижимости; Договор аренды нежилой недвижимости massimo67)
lawcontratto di locazione commercialeдоговор аренды коммерческой недвижимости (Незваный гость из будущего)
lawContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreдоговоров аренды недвижимого имущества с правом выкупа его арендатором (massimo67)
lawContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreдоговор аренды с правом выкупа (massimo67)
lawContratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreДоговоры аренды с предоставлением арендатору права выкупа (massimo67)
lawcontratto di locazione di alloggi socialiдоговор социального найма жилых помещений (massimo67)
lawcontratto di locazione di un immobileдоговор аренды недвижимого имущества (pincopallina)
lawcontratto di locazione finanziariaдоговор лизинга
lawcontratto di locazione finanziariaдоговор финансовой аренды
lawcontratto di locazione immobiliare di immobili ad uso non abitativoдоговор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67)
gen.contratto di locazione transitorioкраткосрочный или среднесрочный договор аренды transitorio от 1 до 18 месяцев, в России краткосрочный до 1 года (armoise)
lawcontratto di mandatoдоговор поручения
tech.contratto di manutenzioneдоговор на техническое обслуживание оборудования (massimo67)
lawcontratto di matrimonioбрачный контракт
lawcontratto di matrimonioбрачный договор
law, ADRcontratto di merchandisingдоговор о продвижении товара (Anfamoskva)
lawcontratto di noleggioдоговор фрахтования
lawcontratto di noleggio locazione a scafo nudoдоговор бербоут-чартера (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67)
lawcontratto di noleggio locazione a scafo nudoдоговор фрахтования судна без экипажа (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67)
lawcontratto di noleggio a viaggioдоговор фрахтования на один рейс (pincopallina)
gen.contratto di noloфрахтовый договор
gen.contratto di operaдоговор оказания услуг (massimo67)
lawcontratto di opzioneдоговор об опционе
construct.contratto di partecipazione alla costruzione condivisaДДУ (договор участия в долевом строительстве BCN)
lawcontratto di patrocinio legale, assistenza legaleдоговор на оказание адвокатских услуг (massimo67)
lawcontratto di patrocinio legale, assistenza legaleсоглашение договор между адвокатом и доверителем (massimo67)
lawcontratto di patrocinio legale, assistenza legaleдоговор на оказание платных юридических услуг (massimo67)
lawcontratto di patrocinio legale, assistenza legaleдоговор на оказание правовой помощи (massimo67)
gen.contratto di pegnoдоговор о залоге (автомобиля, недвижимого имущества massimo67)
gen.contratto di pegnoдоговор залога (massimo67)
lawcontratto di permutaДоговор мены (EvaGatta)
lawcontratto di prestazione di serviziдоговор о предоставлении услуг (Gioann)
lawcontratto di prestazione di serviziдоговор об оказании услуг (Валерия 555)
lawcontratto di prestazione d'opera professionaleдоговор на оказание профессиональных услуг (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera); CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO; Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, ДОГОВОРЫ С ИНДИВИДУАЛЬНЫМИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯМИ (САМОЗАНЯТЫМИ) massimo67)
gen.contratto di prestazione energeticaэнергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67)
gen.contratto di rapinaкабальный договор
lawcontratto di rendita perpetuaдоговор постоянной ренты
lawcontratto di rendita vitaliziaдоговор о пожизненной ренте
busin.contratto di reteдоговор о сотрудничестве (AnastasiaRI)
gen.contratto di reteсетевое соглашение (тематика - коммерция (на данный момент выбор тематики не работает) I. Havkin)
gen.contratto di retrovenditaконтракт на продажу с правом выкупа проданного имущества
gen.contratto di servizio energeticoэнергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67)
lawcontratto di societàучредительный договор товарищества
lawcontratto di soggiorno per lavoro subordinatoдоговор на пребывание в стране с целью работы по найму
lawcontratto di solidarietàдоговор между государством и нанимателями, регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего дня и ухода на пенсию
lawcontratto di somministrazione di lavoroдоговор о лизинге персонала (Этот вид договора предусматривает участие трех сторон: наемный работник, заказчик (предприятие-работодатель) и исполнитель заказа. Работник нанимается кадровым агентством, но выполняет работу на предприятии-заказчике massimo67)
lawcontratto di spedizioneдоговор экспедиции
lawcontratto di subappaltoдоговор субподряда
lawcontratto di sublocazioneдоговор поднайма
gen.contratto di tirocinioдоговор на прохождение стажировки (договор на обучение; Стажерский договор, Договор на (на прохождение стажировки) стажировку; договор о прохождении стажировки; договор об образовании на обучение по дополнительным образовательным программам; договор об оказании платных образовательных услуг: срочный трудовой договор на стажировку; В рамках настоящего Договора Стажер проходит научную стажировку при лаборатории; Исполнитель обязуется организовывать стажировку обучающемуся в...; договор на прохождение стажировки работником и на проведение семинара составляется в письменной форме; CONTRATTI DI TIROCINIO DI FORMAZIONE E DI ORIENTAMENTO massimo67)
lawcontratto di trasporto aereoдоговор воздушной перевозки
lawcontratto di trasporto di merciдоговор перевозки груза (pincopallina)
lawcontratto di trasporto ferroviarioдоговор железнодорожной перевозки
lawcontratto di venditaдоговор купли-продажи
lawcontratto di vendita di beniдоговор купли-продажи (pincopallina)
gen.contratto di vendita immobiliareдоговор продажи недвижимости (zhvir)
lawcontratto digitaleэлектронный договор (massimo67)
lawcontratto digitaleцифровой контракт (massimo67)
lawcontratto digitaleдоговор в электронном виде форме (massimo67)
lawcontratto digitaleдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
lawcontratto d'operaдоговор ГПХ (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente. Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик) massimo67)
lawcontratto d'operaдоговор гражданско-правового характера (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente; Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente.Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик): contratti di lavoro o di natura civilistica massimo67)
lawcontratto d'operaбытовой подряд
lawcontratto d'opera/contratto di prestazione di servizi a titolo oneroso)договор возмездного оказания услуг (По общему правилу договор возмездного оказания услуг предполагает личное исполнение обязанностей работником: привлекать других лиц можно только в случае, когда это прямо предусмотрено договором.Il contratto d'opera (2222 cc) e il contratto di appalto (1655 cc) sono entrambi descritti e regolati dal codice civile, ma non sempre è possibile distinguere quale dei due tipi contrattuali è stato scelto dalle parti (in quanto, ad esempio, no risulta nulla di scritto).Con il contratto d'opera 2222 cc una persona si obbliga a compiere verso un corrispettivo un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione nei confronti del committente.: CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO; Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile; ДОГОВОРЫ С ИНДИВИДУАЛЬНЫМИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯМИ (САМОЗАНЯТЫМИ); CONTRATTI DI PRESTAZIONE DI LAVORO AUTONOMO, D'OPERA E D’OPERA PROFESSIONALE CON IMPRESE IN FORMA INDIVIDUALE OVVERO CON PERSONE FISICHE massimo67)
gen.contratto economicoхоздоговор (хозяйственный договор)
gen.contratto economicoхозяйственный договор (tania_mouse)
lawcontratto ereditarioнаследственный договор (mariya_arzhanova)
lawcontratto estimatorioдоговор поставки товаров в торговую сеть на условиях реализации
lawcontratto fiduciarioдоговор доверительного управления (massimo67)
lawcontratto fiduciario/fiduciante/fiduciario/beneficiarioдоговор доверительного управления/учредитель управления/доверительный управляющий/выгодоприобретатель (Стороны договора доверительного управления имуществом именуются учредитель управления и доверительный управляющий. Обычно учредитель заключает договор с управляющим в свою пользу. Если же, напомним, договор заключается в интересах третьего лица, в правоотно-шение вступает выгодоприобретатель. Il contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"), è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un diritto ad un altro (fiduciario) con l'accordo che il bene sarà usato secondo le istruzioni impartite dall'alienante, attraverso la restituzione, il trasferimento ad altrui persona o l'uso determinato del bene . persona preventivamente designata dal fiduciante quale beneficiario massimo67)
lawcontratto fraudolentoфиктивный договор (massimo67)
lawcontratto futureфьючерный контракт
lawcontratto futureфьючерная сделка
lawcontratto in forma elettronicaэлектронный договор (massimo67)
lawcontratto in forma elettronicaдоговор в электронном виде форме (massimo67)
lawcontratto in forma elettronicaцифровой контракт (massimo67)
lawcontratto in forma elettronicaдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
lawcontratto indennitarioдоговор о возмещении возможных убытков
lawcontratto inesistenteнезаключённый договор (Assiolo)
lawcontratto innominatoбезымянный договор (наименование которого не установлено законом)
lawcontratto innominatoнепоименованный договор (Ancòra, autonomia negoziale in senso positivo è libertà di concludere contratti atipici o innominati massimo67)
lawcontratto innominatoнетиповой договор (наименование которого не установлено законом)
lawcontratto internazionaleдоговор, включающий иностранный элемент
lawcontratto internazionaleмеждународный договор
lawcontratto istantaneoдоговор с единовременным исполнением
gen.contratto iugulatorioкабальный договор
lawcontratto matrimonioбрачный контракт (gorbulenko)
lawcontratto matrimonioбрачный договор (gorbulenko)
gen.contratto mezzadrileиспольный договор
lawcontratto nominatoпоименованный договор (Sono contratti tipici (o nominati) quelli previsti da uno schema disciplinato dal Codice (esempio: compravendita); Поименованный договор — договор, который прямо обозначен в ГК, урегулирован гражданским законодательством (напр., договор купли-продажи) massimo67)
gen.contratto non scrittoустное соглашение (Briciola25)
gen.contratto nuzialeсвадебный договор
lawcontratto per adesioneдоговор присоединения (к международному договору)
gen.contratto per differenzaконтракт на разницу (Валерия 555)
tech.contratto per i serviziдоговор на оказание услуг по .. (Rossinka)
lawcontratto per la fornitura di pezzi di ricambioконтракт на поставку запасных частей (Незваный гость из будущего)
gen.contratto pignorativoдоговор о закладе
lawcontratto preliminare di compravendita immobiliareпредварительный договор купли-продажи недвижимого имущества (massimo67)
lawcontratto quadroрамочный договор (pippo)
gen.contratto regolareпостоянный договор (Переделать постоянный трудовой договор в срочный massimo67)
gen.contratto sconvenienteневыгодный договор
gen.contratto servizio energiaэнергосервисный договор (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности massimo67)
lawcontratto si considera estintoдоговор считается исполненным (massimo67)
gen.contratto simulatoфиктивный договор
lawcontratto socialeучредительный договор (massimo67)
lawcontratto solenneформальный договор
busin.Contratto speciale di investimento SPIKСПИК специальный инвестиционный контракт (esegeda)
lawcontratto standardстандартный контракт
lawcontratto standardтиповой договор
gen.contratto stipulato in dataконтракт заключённый от.. (vpp)
gen.contratto strangolatorioкабальный договор
lawcontratto telematicoэлектронный договор (massimo67)
lawcontratto telematicoдоговор в электронном виде форме (massimo67)
lawcontratto telematicoцифровой контракт (massimo67)
lawcontratto telematicoдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
lawcontratto tipicoпоименованный договор (Sono contratti tipici (o nominati) quelli previsti da uno schema disciplinato dal Codice (esempio: compravendita); Поименованный договор — договор, который прямо обозначен в ГК, урегулирован гражданским законодательством (напр., договор купли-продажи) massimo67)
gen.contratto tipoтиповой договор
gen.contratto topoтиповой договор
lat., econ.contratto uberrimae fideiдоговор, требующий наивысшей добросовестности (обычно относится к договору страхования)
lawconvenire il compratore per l'esecuzione del contrattoпредъявить иск покупателю в связи с исполнением договора
econ.convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merceКДПГ (spanishru)
econ.convenzione sul contratto di trasporto internazionale stradale di merceконвенция о договоре международной перевозки грузов (spanishru)
gen.copia del contrattoэкземпляр договора (le parti eleggono domicilio presso gli indirizzi indicati nelle rispettive copie contrattuali. massimo67)
gen.da versare alla stipula del contratto definitivoуплачивается при подписании окончательного договора (Валерия 555)
gen.dalla firma del contrattoс момента подписания договора (armoise)
lawdata della stipula del contrattoдата заключения контракта
lawderoga al contrattoотступление от контракта (Briciola25)
lawdichiarazioni e garanzie prestate nel contrattoзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
lawdipartirtirsi dal presente contrattoотказаться от исполнения договора договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67)
lawdipartirtirsi dal presente contrattoвыйти из договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67)
gen.disconchiudere un contrattoрасторгнуть договор
lawdisdire il contrattoрасторгать договор (spanishru)
gen.distendio di un contrattoизложение договора
lawdomanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principaleвстречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск (massimo67)
lawdurante il periodo di validita del presente contrattoв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
lawdurante tutto il periodo di durata del presente contrattoв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
laweffetti del contrattoдействие контракта
laweffetti del contrattoдействие договора
laweffetti della risoluzione dei contrattoпоследствия расторжения договора
laweffettuare la prestazione caratteristica del contrattoосуществить исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора (pincopallina)
gen.elaborazione di un contrattoсоставление договора
lawelementi accidentali del contrattoнесущественные условия договора (massimo67)
lawelementi del contrattoэлементы контракта
lawelementi del contrattoположения договора
lawelementi del contrattoположения контракта
lawelementi del contrattoэлементы договора
lawelementi essenziali ed elementi accidentali del contrattoсущественные и несущественные условия договора (elementi o requisiti del negozio giuridico si distinguono in elementi essenziali, senza i quali il negozio è nullo, ed elementi accidentali che le parti sono libere di apporre o meno massimo67)
lawesecuzione di un contrattoисполнение контрактадоговора
busin.esonerare dall'espletamento del Contrattoосвобождать от исполнения договора (напр. Le parti vengono esonerate dall'espletamento del presente Contratto solo nel caso dell'insorgere delle circostanze di forza maggiore. - Стороны освобождаются от исполнения настоящего Контракта только в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы.) ksuh)
busin.essere munito dei necessari poteri per la firma del presente contrattoиметь соответствующие полномочия на подписания контракта (tanvshep)
lawessere vincolato da un contratto o un obbligoбыть связанным обязательствами (pincopallina)
lawestremi del contrattoреквизиты договора (vpp)
lawfac simile di contrattoтиповой договор (Блуждающий огонек)
gen.far un contratto perзаконтрактовывать (что-л.)
gen.far un contratto perзаконтрактовать (что-л.)
busin.finalità del presente contrattoцели настоящего договора (giummara)
lawfirmare un contrattoподписать контракт (Himera)
lawfirmare un contrattoподписать договор (Himera)
gen.firmare un contrattoзаконтрактоваться (con qd)
lawfirmatario di un contrattoподписавший договор
lawgaranzia dell'adempimento di un contrattoгарантия выполнения договора
lawgaranzia dell'adempimento di un contrattoгарантия выполнения контракта
lawgaranzia di esecuzione del contrattoгарантия исполнения контракта
lawgaranzia di esecuzione del contrattoобеспечение исполнения контракта
tech.gestore del contrattoадминистратор договора контракта (Rossinka)
math.grafo contrattoсжатый граф
law...hanno concluso il presente contratto per quanto segue...заключили настоящий контракт о нижеследующем
lawhanno contratto matrimonio без артиклязаключили брак (в документах о браке cherryshores)
lawhanno contratto tra di loro matrimonioзаключили между собой брак (massimo67)
gen.hanno stipulato il presente contratto come segueзаключили настоящий контракт о нижеследующем (zhvir)
math.ideale contrattoсуженный идеал
lawil contratto г annullabile entro l'anno correnteконтракт может быть расторгнут в течение текущего года
lawil contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamentoколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения
lawil contratto decorre dalla data della sua sottoscrizioneдоговор вступает в силу с даты его подписания (Незваный гость из будущего)
lawil contratto deve essere stipulato in forma scrittaдоговор должен заключаться в письменном виде
gen.il contratto e viziato nella formaдоговор составлен не по форме
lawil contratto ha forza di legge tra le partiдоговор является обязательным для сторон (Taras)
lawil presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scrittaнастоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего)
lawil presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminatoнастоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок (Незваный гость из будущего)
lawIl presente contratto viene redatto in duplice copiaНастоящий контракт составлен в двух экземплярах (Валерия 555)
gen.impegnarsi con contrattoзаконтрактоваться
busin.in accordo ai termini e le condizioni del presente Contrattoв соответствии с условиями и положениями настоящего Договора (giummara)
lawIn caso di inadempimento o adempimento inadeguato del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555)
lawIn caso di mancata o cattiva esecuzione del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (zhvir)
gen.in conformità al presente Contrattoв соответствии с настоящим Договором (Валерия 555)
busin.in conformità alle condizioni indicate nel presente Contrattoв соответствии с условиями настоящего контракта (ksuh)
gen.in qualsiasi momento per tutta la durata del contrattoв любой момент в течение срока действия контракта (massimo67)
law, ADRinadempimento del contrattoсрыв контракта (Lantra)
lawinadempimento del contrattoнеисполнение контракта
gen.ingaggiare qd con un contrattoзаконтрактовывать (кого-л.)
gen.ingaggiare qd con un contrattoзаконтрактовать (кого-л.)
lawinserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в договор
lawinserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в контракт
lawinserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в договор
lawinserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в контракт
lawinterpretazione del contrattoтолкование договора
lawintervenire nel contratto preliminareпринять участие в составлении предварительного договора (участвовать в подготовке: intervenire nel contratto preliminare e sottoscriverlo; intervenire nell'atto notarile e sottoscriverlo massimo67)
gen.intestatario contrattoабонент (massimo67)
lawinvalidare un contrattoпризнать недействительным договор
lawinvalidità di un contrattoнедействительность договора
gen.la sconvenienza di un contrattoневыгодность договора
lawla validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di provaнастоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока (Незваный гость из будущего)
lawl'atto costitutivo del rapporto di lavoro г il contratto individuale di lavoroтрудовые отношения возникают на основании индивидуального трудового договора
gen.lavorare in base ad un contrattoработать на договорных началах
lawlavorare in forza di un contratto di lavoroработать по трудовому договору (massimo67)
tech.lavoro a contrattoработа по трудовому соглашению
tech.lavoro a contrattoработа по договору
lawle obbligazioni derivano dal contrattoобязательства возникают из договора
lawLe Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
gen.legarsi per contrattoсвязать себя контрактом
econ.legge del contrattoправо контракта
econ.legge del contrattoконтрактное право
lawlegge sul contratto d'assicurazioneзакон "О договорах страхования" ((Legge sul contratto d'assicurazione, Legge federale sul contratto d'assicurazione (LCA) massimo67)
lawlettera di addendum al contrattoсоглашение о внесении дополнений в договор (Незваный гость из будущего)
lawlibertà di contrattoпринцип свободы договора (Il principio della libertà di contratto, codificato nell'art. 1322 c.c. massimo67)
lawlibertà di contrattoсвобода договора (spanishru)
lawl'inadempimento delle obbligazioni г una delle cause di risoluzione del contrattoнеисполнение обязательств является одной из причин расторжения контракта
lawmancata esecuzione del contrattoнеисполнение контракта
lawmatrimonio contratto a norma del codice civileбрак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса)
inf.militare a contrattoконтрактник (Olya34)
gen.militare a contrattoсолдат-контрактник (Olya34)
lawminuta del contrattoпроект контракта
lawminuta del contrattoчерновик контракта
lawmodello di contrattoобразец контракта (Блуждающий огонек)
lawmodifica del contrattoизменение контракта
lawmodificare le condizioni di un contrattoвносить изменения в условия контракта
lawmodificazioni del contrattoвнесение изменений в условия контракта
gen.nei modi previsti dall'art.13 del presente contrattoв порядке, предусмотренном настоящим Договором (massimo67)
lawnel corso della durata del contrattoв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
lawnon libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contrattoне освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67)
lawnon pregiudica la validità del contrattoне влияет на юридическую силу договора (massimo67)
lawnullità del contrattoнедействительность сделки
lawobbligazioni come da contrattoобязательства по договору (spanishru)
lawoggetto del contratto di assicurazioneпредмет договора страхования
lawoggetto di contrattoпредмет договора
lawOgni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullitàЛюбые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
gen.omologazione di un contrattoратификация соглашения
gen.per contrattoпо договору (in via contrattuale massimo67)
gen.per contrattoв силу договора (in via contrattuale massimo67)
gen.per contrattoпо контракту (in via contrattuale massimo67)
gen.per contrattoна договорной основе (in via contrattuale massimo67)
lawPer tutta la durata del CONTRATTOв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
lawper tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67)
lawper tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67)
lawper tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67)
gen.perfezionare un contrattoподписать (igor_smagin)
gen.perfezionare un contrattoсоставить (Пример из Garzanti итало-английского: perfezionare un contratto = to draw up o to sign o to implement a contract igor_smagin)
gen.preferirei non firmare il contrattoя предпочёл бы не подписывать договора
gen.prendere visione del contrattoознакомление с договором (massimo67)
lawprevisti/e dal presente Contrattoпо настоящему договору (Валерия 555)
gen.previsto nel presente Contrattoпредусмотренный настоящим Договором (Валерия 555)
lawprezzo del contrattoцена договора (Как правильно: цена договора или стоимость договора. Как правило, раздел заключаемого договора о расчетах стороны называют "Цена договора". Такой термин использует законодательство. Судебные акты могут указывать вместо понятия цены стоимость. Цена договора — это общая стоимость сделки в целом. Исполнение обязательств оплачивается по цене договора, которая установлена соглашением сторон (п. 1 ст. 424 ГК РФ).: Цена и стоимость товара – различные категории с юридической точки зрения. Цена – это установленная сторонами договора, общая сумма товара или услуги, которую ... massimo67)
lawPrezzo del Contratto e procedura di pagamentoЦена договора и порядок расчётов (Валерия 555)
tech.prezzo di contrattoдоговорная цена
busin.prezzo ed importo totale del contrattoцена и общая сумма контракта (ksuh)
gen.produzione a contrattoконтрактное производство (massimo67)
gen.produzione su contrattoконтрактное производство (massimo67)
gen.produzione su contratto d'operaконтрактное производство (massimo67)
lawprolungamento del contrattoпродление контракта
lawprolungamento della data di scadenza del contrattoпродление срока действия контракта
lawprolungamento di altri due anni del contrattoпродление контракта еще на два года
gen.prolungare la scadenza d'un contrattoпролонгировать договор
lawproposta di contrattoпроект договора
lawproposta di contrattoпроект контракта
gen.prorogare la scadenza d'un contrattoпролонгировать договор
lawqualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contrattoесли обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором (massimo67)
lawquasi contrattoквазидоговор (ведение чужих дел без поручения, неосновательное обогащение и уплата недолжного)
econ.ratifica di un contrattoутверждение договора
econ.ratifica di un contrattoратификация контракта
econ.ratifica di un contrattoратификация договора
lawrecedere anticipatamente dal contrattoразорвать договорные отношения досрочно (massimo67)
lawrecedere anticipatamente dal contrattoпрекратить договорные отношения досрочно (massimo67)
lawrecedere anticipatamente dal contrattoдосрочно расторгнуть договор (massimo67)
lawrecedere dal contrattoрасторгать договор (по собственной инициативе)
lawrecedere dal contrattoотказаться от исполнения договора
lawrecedere dal contrattoвыходить из договора
lawrecesso dal contrattoотказ от исполнения договора
lawrecesso dal contrattoрасторжение договора
lawrecesso del contratto di locazioneрасторжение договора найма (жилого помещения, аренды: Per il recesso dal contratto di locazione la legge prevede un preavviso di 6 mesi; Per il recesso dal contratto di locazione la legge prevede un preavviso di 6 mesi massimo67)
lawrecesso unilaterale dal contrattoодносторонний отказ от исполнения договора
gen.redazione di un contrattoсоставление договора
lawrequisiti essenziali del contrattoсущественные условия договора (massimo67)
gen.requisiti essenziali del contrattoосновные условия договора (massimo67)
lawrescindere un contrattoрасторгать договор
lawrescissione di un contrattoрасторжение договора в связи с его явной убыточностью для одной из сторон
gen.rescissione d'un contrattoрасторжение договора
lawresinazione di un contrattoпрекращение действия договора по основанию, предусмотренному договором
lawrevisione del contrattoпересмотр договора
lawrevisione del contrattoизменение условий договора
chem.ricerca su contrattoисследование, проводимое по договору
gen.rinnovamento d'un contrattoперезаключение договора
gen.rinnovare il contrattoвозобновить договор
gen.rinnovare il contrattoперезаключить договор
gen.rinnovare un contrattoперезаключить договор (Kalinichenko I.)
gen.rinnovare un contrattoперезаключать договор (Kalinichenko I.)
lawrinnovo del contrattoвозобновление договора
gen.rinnovo di un contrattoперезаключение договора (Kalinichenko I.)
lawrisolubilita del contratto per inadempimentoрасторжение договора в связи с невыполнением обязательств  (massimo67)
lawrisoluzione del contrattoрасторжение договора (в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом; действует с обратной силой)
lawrisolvere anticipatamente il contrattoдосрочно расторгнуть договор (massimo67)
lawrisolvere anticipatamente il contrattoразорвать договорные отношения досрочно (massimo67)
lawrisolvere anticipatamente il contrattoпрекратить договорные отношения досрочно (massimo67)
lawrispetto del contrattoсоблюдение договора
tech.rogare un contrattoсоставлять контракт
lawscadenza del contrattoистечение срока действия договора
lawscadenza del contrattoнаступление срока действия договора
lawsciogliere il contrattoрасторгнуть договор
gen.sciogliere un contrattoрасторгнуть договор
gen.scioglimento di un contrattoрасторжение договора
gen.sconcludere un contrattoнарушить договор
gen.secondo il contrattoсогласно договору
lawsenso letterale delle parole del contrattoбуквальное значение содержащихся в контракте слов и выражений
inf.soldato a contrattoконтрактник (Olya34)
lawsotto contrattoпо контракту (Sergei Aprelikov)
lawsottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenzaдоговор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее (pincopallina)
lawsottoscrivere un contrattoзаключать договор
lawspecifico tipo di contrattoопределённая категория договоров (pincopallina)
econ.spese di un contrattoрасходы по реализации контракта
gen.stendere un contrattoписать договор
lawstipula di un contrattoсоставление договора
lawstipulando contrattoзаключаемый договор (участвовать в подготовке заключаемого договора: la nominata parte procuratrice potrà: intervenire nello stipulando atto, sottoscrivendolo unitamente ai suoi eventuali allegati; inserire nello stipulando contratto tutte le clausole sia di natura reale sia obbligatoria utili e/o opportune; svincolo che saranno indicate nello stipulando contratto di vendita, rilasciando per le stesse ampie e liberatorie quie- tanze, con esonero per la Banca; Nello stipulando contratto, verra' inserita la clausola che consenta l'applicazione dell'art. 11 punto 3 lettera F della Direttiva C.E.E. massimo67)
lawstipulare il contratto presente su quanto segueзаключить настоящий договор о нижеследующем (Translation Station)
lawstipulare un contrattoсоставлять договор
gen.stipulare un contrattoсоставить договор
gen.stipulare un contrattoзаключить договор
gen.stipulare un contratto di assicurarioneстраховать
gen.stornare un contrattoпорвать соглашение
lawsubentrare nel contratto di finanziamentoзаменить заемщика по кредитному договору (произвести замену заемщика; переоформить кредитный договор (заём) на другое лицо: subentro; Замена заемщика по кредитному договору; заменить заемщика; l'aggiudicatario o l'assegnatario, che non intendano avvalersi della facoltà di subentrare nel contratto di finanziamento massimo67)
lawsulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contrattoза пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта
lawsulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contrattoза пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта
gen.teoria del contrattoтеория контрактов (https://it.wikipedia.org/wiki/Teoria_economica_del_contratto armoise)
lawtermini del contrattoусловия договора
lawtipo contrattoвид договора (Незваный гость из будущего)
lawtitolare del contrattoконтрактодержатель (Sergei Aprelikov)
lawTutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente ContrattoВсе споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора (Валерия 555)
gen.un crampo gli ha contratto la gambaу него ногу стянуло судорогой
lawvalidità del contrattoдействие договора
lawvalidità del presente contratto decorre dalla firmaдоговор вступает в силу с даты его подписания (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al massimo67)
lawviolazione del contrattoнарушение договора (Sergei Aprelikov)
Showing first 500 phrases