DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing clausola | all forms | exact matches only
ItalianRussian
clausola all'ordineуказание на ценной бумаге "по его приказу"
clausola all'ordineордерная оговорка
clausola all'ordineусловие о возможности передачи ценной бумаги по индоссаменту
clausola arbitraleпункт о рассмотрении споров в порядке арбитража (massimo67)
clausola compromissoriaарбитражное соглашение (в отношении возможных споров)
clausola compromissoriaарбитражная оговорка spanishru (spanishru)
clausola compromissoriaтретейская оговорка (vpp)
clausola compromissoriaразрешение споров (пункт в договоре spanishru)
clausola compromissoriaусловие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров (spanishru)
clausola compromissoriaстатья об арбитражном разбирательстве будущих споров spanishru (spanishru)
clausola compromissoriaтретейская запись
clausola contrattualeположение договора
clausola della nazione più favoritaусловие международного договора о предоставлении режима наибольшего благоприятствования
clausola derogabileусловие договора, отступающее от диспозитивной правовой нормы
clausola di anticorruzioneантикоррупционная оговорка (massimo67)
clausola di banchinaусловия причала
clausola di banchinaпричальные условия
clausola di classificazioneклассификационная оговорка (alboru)
clausola di esclusivaусловия договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентами
clausola di gradimentoусловие о необходимости согласия акционерного общества на отчуждение акций
clausola di indicizzazioneусловие о применении индекса (к денежной сумме, подлежащей уплате по обязательству)
clausola di indicizzazioneусловие о соответствии предмета договора избранному сторонами индексу
clausola di invariabilitàоговорка о неизменности условий договора (Незваный гость из будущего)
clausola di manlevaоговорка об ограждении от ответственности (La clausola di manleva è inserita in un contratto ogniqualvolta si desidera trasferire le conseguenze risarcitorie dell'inadempimento dell'obbligazione; Con il contratto o patto di manleva una parte (il mallevadore o garante) assume su di sé gli effetti patrimoniali scaturenti dalla responsabilità di un altro soggetto (mallevato o garantito) nei confronti di un terzo: Il patto di manleva e le condotte dolose; Когда оговорка об ограничении ответственности в договоре не сработает в суде; Соглашение об освобождении от ответственности, отказе от привлечения к ответственности и требования компенсации ущерба. massimo67)
clausola di mediazioneоговорка об обязательной процедуре медиации (разрешении спора посредством медиации massimo67)
clausola di mediazioneмедиативная оговорка (Медиативная оговорка это условие об урегулировании возникшего спора при участии посредника (медиатора) с помощью процедуры медиации, которое включается в текст договора между сторонами. massimo67)
clausola di pagamentoусловие об оплате
clausola di pagamentoусловие о платежах
clausola di partecipazione generaleоговорка о всеобщем участии
clausola di prelazioneклаузула, регулирующая право преимущественной покупки (Alexandra Manika)
clausola di recessoоговорка о возможности выхода из компании (Lantra)
clausola di reciprocitàусловие международного договора об установлении принципа взаимности
clausola di revisioneусловие о пересмотре (pincopallina)
clausola di riservato dominioоговорка о сохранении за продавцом права собственности (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя. massimo67)
clausola di riservato dominioусловие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя (условие об обязанности продавца к установлению ограниченного вещного права на проданную и переданную вещь massimo67)
clausola di riservato dominioограниченное вещное право покупателя (статье 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя. massimo67)
clausola esecutivaисполнительная надпись
clausola limitativaограничительная поправка
clausola oroзолотая оговорка (в связи с изменением курса денег)
clausola penaleнеустойка
clausola penaleусловие в завещании о лишении наследства
clausola penaleусловие о неустойке
clausola penaleсоглашение о неустойке
clausola restrittivaограничительная оговорка
clausola risolutivaоговорка об отменительном условии (la clausola risolutiva espressa Dolcesvetka)
clausola sospensivaоговорка об отлагательном условии
clausola vessatoriaкабальные условия
clausole abusiveнесправедливые недобросовестные условия (massimo67)
clausole di chiusuraзаключительные положения (livebetter.ru)
Clausole di esclusioneОговорка об исключении участника из общества (Alexandra Manika)
clausole di rappresentazione e garanziaзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
clausole di rappresentazione e garanziaзаверения об обстоятельствах и гарантии (a fronte di una rappresentazione dei fatti non corrispondente alla realtà massimo67)
clausole di ritoобязательные статьи (договора ... massimo67)
clausole finaliзаключительные положения (spanishru)
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в договор
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в договор
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в контракт
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в контракт
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
polizza di carico con clausoleконосамент с оговорками