Italian | Russian |
assicurazione in caso si decesso | страхование на случай смерти |
assicurazione per il caso di morte | страхование на случай смерти |
assicurazione per il caso di vita | страхование на дожитие |
cancellare cio che non fa al caso | ненужное зачеркнуть (massimo67) |
casa coniugale | семейный дом (Права пережившего супруга/супруги хорошо защищены итальянским законодательством. После смерти одного из супругов, второму достается не только обязательная доля наследства, но и предоставляется право проживать в супружеском доме. Кассационный суд Италии в решении №22456/2014 дал определение термину "супружеский дом", под которым понимается "то имущество, которое было фактически использовано в качестве места жительства семьи, и отождествлялось с недвижимостью, в которой супруги постоянно проживали вместе, создав в нем быт для семейной жизни". Право на проживание в семейном доме регулируется ст. 1022 ГК Италии, согласно которой, субъект может проживать в доме в пределах удовлетворения своих потребностей и потребностей его семьи. Говорится и о вещном праве на имущество других лиц при ограничении прав собственности на них.
Так, в соответствии со ст. 540 ГК Италии, в случае смерти одного из супругов, вдовец или вдова имеет право остаться проживать в супружеском доме. Эта норма защищает слабых субъектов итальянской правовой системы не только с целью удовлетворения их потребности в жилье, но и с целью защиты имущественных интересов (например, поддержание уровня жизни или сохранение памяти умершего супруга).
Согласно решения Кассационного суда №6231/2013 в случае, если в семейном доме после смерти одного из супругов проживает третье лицо, то вдова/вдовец в любом случае обладает преимущественным правом на проживание. Вместе с недвижимостью, переживший супруг имеет право распоряжаться и мебелью, находящейся в ней, однако это право распространяется лишь на то имущество, которое было в собственности умершего или в совместном пользовании обоих супругов. massimo67) |
casa coniugale | супружеский дом (Права пережившего супруга/супруги хорошо защищены итальянским законодательством. После смерти одного из супругов, второму достается не только обязательная доля наследства, но и предоставляется право проживать в супружеском доме. Кассационный суд Италии в решении №22456/2014 дал определение термину "супружеский дом", под которым понимается "то имущество, которое было фактически использовано в качестве места жительства семьи, и отождествлялось с недвижимостью, в которой супруги постоянно проживали вместе, создав в нем быт для семейной жизни". Право на проживание в семейном доме регулируется ст. 1022 ГК Италии, согласно которой, субъект может проживать в доме в пределах удовлетворения своих потребностей и потребностей его семьи. Говорится и о вещном праве на имущество других лиц при ограничении прав собственности на них.
Так, в соответствии со ст. 540 ГК Италии, в случае смерти одного из супругов, вдовец или вдова имеет право остаться проживать в супружеском доме. Эта норма защищает слабых субъектов итальянской правовой системы не только с целью удовлетворения их потребности в жилье, но и с целью защиты имущественных интересов (например, поддержание уровня жизни или сохранение памяти умершего супруга).
Согласно решения Кассационного суда №6231/2013 в случае, если в семейном доме после смерти одного из супругов проживает третье лицо, то вдова/вдовец в любом случае обладает преимущественным правом на проживание. Вместе с недвижимостью, переживший супруг имеет право распоряжаться и мебелью, находящейся в ней, однако это право распространяется лишь на то имущество, которое было в собственности умершего или в совместном пользовании обоих супругов. massimo67) |
casa di reclusione | следственный изолятор (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale - massimo67) |
casa penale | следственный изолятор (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale - massimo67) |
casa unifamiliare | жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи (massimo67) |
casa unifamiliare | индивидуальный дом на одну семью (massimo67) |
casa unifamiliare | индивидуальный жилой дом (massimo67) |
casa vacanza | загородный дом (massimo67) |
caso fortuito | случай |
caso fortuito | обстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вреда |
caso fortuito | отсутствие вины |
caso per caso | в каждом конкретном случае |
caso per caso | в зависимости от конкретных обстоятельств |
caso per caso | каждый конкретный случай |
circostanze del caso | обстоятельства дела (pincopallina) |
dibattere il caso | слушать дело (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic massimo67) |
in caso di bisogno | на случай возникновения необходимости |
in caso di bisogno | в случае необходимости |
in caso di diniego | в случае отказа (massimo67) |
in caso di disaccordo | в случае возникновения разногласий (In caso di disaccordo tra le parti sulla portata o l'entità dei difetti; in caso di disaccordo, possono chiedere la convocazione della commissione mista massimo67) |
in caso di divergenza sull’interpretazione | в случае расхождений в толковании (spanishru) |
in caso di dubbio | в случае сомнения (massimo67) |
in caso di errore nell'identificazione | в случае ошибочной идентификации (pincopallina) |
in caso di guerra | в случае войны |
in caso di impedimento | при наличии препятствующих обстоятельств (cherryshores) |
in caso di impedimento di uno dei | в случае невозможности присутствия кого-л. из (massimo67) |
In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del Contratto | В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555) |
in caso di mancata comparizione | в случае неявки (In caso di ulteriore mancata comparizione senza giustificato motivo, il giudice dispone l'accompagnamento (accompagnamento coattivo) del testimone all'udienza stessa massimo67) |
In caso di mancata o cattiva esecuzione del Contratto | В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (zhvir) |
in caso di morte o di sopravvenuta incapacita di agire di | в случае смерти или наступления недееспособности (Incapacità legale e incapacità naturale; L'incapacità legale di agire è la situazione in cui si trova un soggetto che non possa validamente disporre della propria sfera giuridico-patrimoniale. massimo67) |
in caso di necessità | в случае необходимости |
in caso di negata autorizzazione | в случае отказа (massimo67) |
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazione | в случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров (Незваный гость из будущего) |
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionale | в случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос (massimo67) |
in caso di pericolo | в случае опасности |
in caso di rapina | в случае ограбления |
In caso di rifiuto di | в случае отказа (massimo67) |
in caso di rinvio | при направлении дела на новое рассмотрение (massimo67) |
in caso di urto | в случае столкновения |
in caso d'incompetenza | не быть компетентным (по делу: In caso d’incompetenza dell’autorità richiesta, massimo67) |
In caso urgente | в случае особой необходимости (massimo67) |
In caso urgente | при особой необходимости (massimo67) |
In caso urgente | В особом случае (massimo67) |
la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate | завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования |
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita | неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части (massimo67) |
nel caso di malattia per Covid-19 | в случае заболевания Ковидом (ulkomaalainen) |
nel caso di mancato esercizio del diritto di prelazione | в случае нарушения преимущественного права покупки (При продаже доли с нарушением: при условии неиспользования другими участниками своего преимущественного права покупки; в случаях нереализации залогодателем права на самостоятельную реализацию недвижимого имущества massimo67) |
nel caso di specie | в рассматриваемом деле (spanishru) |
nel caso di specie | по данному делу (spanishru) |
nel caso di specie | по настоящему делу (spanishru) |
nel caso di specie | в рассматриваемом случае (spanishru) |
nel caso di specie | в данном деле (massimo67) |
nel caso di specie | в приведенном деле (spanishru) |
nel caso di specie | в рассматриваемом случае деле (massimo67) |
nel caso di specie | в настоящем деле (spanishru) |
nel caso di specie | В настоящем деле (massimo67) |
nel caso sub iudice | в рассматриваемом случае (spanishru) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
perdita per caso fortuito | случайная гибель (pippo) |
presentare una mozione per annullare il caso | подать ходатайство о прекращении дела (massimo67) |
prestazioni in caso di decesso | пособие по случаю смерти кормильца |
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace | после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67) |
quando ne sia il caso | когда уместно (massimo67) |
riapertura del caso | возобновление дела |
se dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente che | если из всех обстоятельств дела вытекает, что (pincopallina) |
se del caso | в соответствующих случаях (Se del caso, gli atti che ne comprovano l’esecuzione massimo67) |
se l'interessato provi l'esistenza di un caso fortuito o di forza maggiore | если заинтересованное лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы (massimo67) |
secondo il caso | в зависимости от конкретных обстоятельств |
si archivia il caso | производство по делу прекращено (Simplyoleg) |