DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing caso | all forms | exact matches only
ItalianRussian
assicurazione in caso si decessoстрахование на случай смерти
assicurazione per il caso di morteстрахование на случай смерти
assicurazione per il caso di vitaстрахование на дожитие
cancellare cio che non fa al casoненужное зачеркнуть (massimo67)
casa coniugaleсемейный дом (Права пережившего супруга/супруги хорошо защищены итальянским законодательством. После смерти одного из супругов, второму достается не только обязательная доля наследства, но и предоставляется право проживать в супружеском доме. Кассационный суд Италии в решении №22456/2014 дал определение термину "супружеский дом", под которым понимается "то имущество, которое было фактически использовано в качестве места жительства семьи, и отождествлялось с недвижимостью, в которой супруги постоянно проживали вместе, создав в нем быт для семейной жизни". Право на проживание в семейном доме регулируется ст. 1022 ГК Италии, согласно которой, субъект может проживать в доме в пределах удовлетворения своих потребностей и потребностей его семьи. Говорится и о вещном праве на имущество других лиц при ограничении прав собственности на них. Так, в соответствии со ст. 540 ГК Италии, в случае смерти одного из супругов, вдовец или вдова имеет право остаться проживать в супружеском доме. Эта норма защищает слабых субъектов итальянской правовой системы не только с целью удовлетворения их потребности в жилье, но и с целью защиты имущественных интересов (например, поддержание уровня жизни или сохранение памяти умершего супруга). Согласно решения Кассационного суда №6231/2013 в случае, если в семейном доме после смерти одного из супругов проживает третье лицо, то вдова/вдовец в любом случае обладает преимущественным правом на проживание. Вместе с недвижимостью, переживший супруг имеет право распоряжаться и мебелью, находящейся в ней, однако это право распространяется лишь на то имущество, которое было в собственности умершего или в совместном пользовании обоих супругов. massimo67)
casa coniugaleсупружеский дом (Права пережившего супруга/супруги хорошо защищены итальянским законодательством. После смерти одного из супругов, второму достается не только обязательная доля наследства, но и предоставляется право проживать в супружеском доме. Кассационный суд Италии в решении №22456/2014 дал определение термину "супружеский дом", под которым понимается "то имущество, которое было фактически использовано в качестве места жительства семьи, и отождествлялось с недвижимостью, в которой супруги постоянно проживали вместе, создав в нем быт для семейной жизни". Право на проживание в семейном доме регулируется ст. 1022 ГК Италии, согласно которой, субъект может проживать в доме в пределах удовлетворения своих потребностей и потребностей его семьи. Говорится и о вещном праве на имущество других лиц при ограничении прав собственности на них. Так, в соответствии со ст. 540 ГК Италии, в случае смерти одного из супругов, вдовец или вдова имеет право остаться проживать в супружеском доме. Эта норма защищает слабых субъектов итальянской правовой системы не только с целью удовлетворения их потребности в жилье, но и с целью защиты имущественных интересов (например, поддержание уровня жизни или сохранение памяти умершего супруга). Согласно решения Кассационного суда №6231/2013 в случае, если в семейном доме после смерти одного из супругов проживает третье лицо, то вдова/вдовец в любом случае обладает преимущественным правом на проживание. Вместе с недвижимостью, переживший супруг имеет право распоряжаться и мебелью, находящейся в ней, однако это право распространяется лишь на то имущество, которое было в собственности умершего или в совместном пользовании обоих супругов. massimo67)
casa di reclusioneследственный изолятор (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale - massimo67)
casa penaleследственный изолятор (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale - massimo67)
casa unifamiliareжилой дом, предназначенный для проживания одной семьи (massimo67)
casa unifamiliareиндивидуальный дом на одну семью (massimo67)
casa unifamiliareиндивидуальный жилой дом (massimo67)
casa vacanzaзагородный дом (massimo67)
caso fortuitoслучай
caso fortuitoобстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вреда
caso fortuitoотсутствие вины
caso per casoв каждом конкретном случае
caso per casoв зависимости от конкретных обстоятельств
caso per casoкаждый конкретный случай
circostanze del casoобстоятельства дела (pincopallina)
dibattere il casoслушать дело (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic massimo67)
in caso di bisognoна случай возникновения необходимости
in caso di bisognoв случае необходимости
in caso di diniegoв случае отказа (massimo67)
in caso di disaccordoв случае возникновения разногласий (In caso di disaccordo tra le parti sulla portata o l'entità dei difetti; in caso di disaccordo, possono chiedere la convocazione della commissione mista massimo67)
in caso di divergenza sull’interpretazioneв случае расхождений в толковании (spanishru)
in caso di dubbioв случае сомнения (massimo67)
in caso di errore nell'identificazioneв случае ошибочной идентификации (pincopallina)
in caso di guerraв случае войны
in caso di impedimentoпри наличии препятствующих обстоятельств (cherryshores)
in caso di impedimento di uno deiв случае невозможности присутствия кого-л. из (massimo67)
In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555)
in caso di mancata comparizioneв случае неявки (In caso di ulteriore mancata comparizione senza giustificato motivo, il giudice dispone l'accompagnamento (accompagnamento coattivo) del testimone all'udienza stessa massimo67)
In caso di mancata o cattiva esecuzione del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (zhvir)
in caso di morte o di sopravvenuta incapacita di agire diв случае смерти или наступления недееспособности (Incapacità legale e incapacità naturale; L'incapacità legale di agire è la situazione in cui si trova un soggetto che non possa validamente disporre della propria sfera giuridico-patrimoniale. massimo67)
in caso di necessitàв случае необходимости
in caso di negata autorizzazioneв случае отказа (massimo67)
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazioneв случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров (Незваный гость из будущего)
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionaleв случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос (massimo67)
in caso di pericoloв случае опасности
in caso di rapinaв случае ограбления
In caso di rifiuto diв случае отказа (massimo67)
in caso di rinvioпри направлении дела на новое рассмотрение (massimo67)
in caso di urtoв случае столкновения
in caso d'incompetenzaне быть компетентным (по делу: In caso d’incompetenza dell’autorità richiesta, massimo67)
In caso urgenteв случае особой необходимости (massimo67)
In caso urgenteпри особой необходимости (massimo67)
In caso urgenteВ особом случае (massimo67)
la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzateзавод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscitaнеявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части (massimo67)
nel caso di malattia per Covid-19в случае заболевания Ковидом (ulkomaalainen)
nel caso di mancato esercizio del diritto di prelazioneв случае нарушения преимущественного права покупки (При продаже доли с нарушением: при условии неиспользования другими участниками своего преимущественного права покупки; в случаях нереализации залогодателем права на самостоятельную реализацию недвижимого имущества massimo67)
nel caso di specieв рассматриваемом деле (spanishru)
nel caso di specieпо данному делу (spanishru)
nel caso di specieпо настоящему делу (spanishru)
nel caso di specieв рассматриваемом случае (spanishru)
nel caso di specieв данном деле (massimo67)
nel caso di specieв приведенном деле (spanishru)
nel caso di specieв рассматриваемом случае деле (massimo67)
nel caso di specieв настоящем деле (spanishru)
nel caso di specieВ настоящем деле (massimo67)
nel caso sub iudiceв рассматриваемом случае (spanishru)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
perdita per caso fortuitoслучайная гибель (pippo)
presentare una mozione per annullare il casoподать ходатайство о прекращении дела (massimo67)
prestazioni in caso di decessoпособие по случаю смерти кормильца
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendaceпосле предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67)
quando ne sia il casoкогда уместно (massimo67)
riapertura del casoвозобновление дела
se dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente cheесли из всех обстоятельств дела вытекает, что (pincopallina)
se del casoв соответствующих случаях (Se del caso, gli atti che ne comprovano l’esecuzione massimo67)
se l'interessato provi l'esistenza di un caso fortuito o di forza maggioreесли заинтересованное лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы (massimo67)
secondo il casoв зависимости от конкретных обстоятельств
si archivia il casoпроизводство по делу прекращено (Simplyoleg)