Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Italian
⇄
English
German
Greek
Norwegian Bokmål
Polish
Russian
Swedish
Terms for subject
Figurative
containing
Il
|
all forms
|
exact matches only
Italian
Russian
abbassare
il
capo
подчиниться
allargare
il
freno
ослабить дисциплину
allungare
il
collo
ждать с нетерпением
alzare
il
velo
раскрыть тайну
alzare
il
velo
приподнять завесу
andare per
il
buco dell'acquaio
как в воду кануть
andare per
il
meglio
идти к лучшему
(
Ann_Chernn_
)
andare per
il
suo verso
идти своим чередом
arricciare
il
pelo
ощетиниться
aver fatto
il
suo tempo
выйти в тираж
aver
il
peso allo stomaco'
чувствовать тяжесть в желудке
avere
il
cervello scassato
быть сильно потрясённым
avere
il
coltello per il manico
пользоваться правом сильного
avere
il
coltello per il manico
быть хозяином положения
avere
il
dente avvelenato
иметь зуб
на кого-то
(
Bella1987
)
avere
il
diavolo in corpo
быть непоседой
avere
il
naso
per
иметь дар предвидения
(
gorbulenko
)
avere
il
veno in poppa
иметь удачу
avere
il
vento in poppa
иметь удачу
avere in mano
il
bandolo della matassa
держать все нити в своих руках
avere nelle mani
il
bandolo della matassa
ухватиться за нить
(
Ann_Chernn_
)
bere
il
calice fino alla feccia
испить чашу до дна
cadde
il
velo dagli occhi
с глаз спала завеса
cadde
il
velo dagli occhi
с глаз упала завеса
calcarsi
il
sentiero...
вступить на путь...
cavarsi
il
cappello a
qd
снять шляпу перед
кем-л.
признать
чьё-л.
превосходство
chinare
il
capo
склонить голову
colmare
il
sacco
не знать меры
colmare
il
sacco
хватить через край
dar
il
tono
задавать тон
dare
il
benservito
увольнять с работы
dare
il
dorso
удрать
dare
il
dorso
показать спину
dare
il
tracollo alla bilancia
склонить решение в
чью-л.
пользу
dare
il
tracollo alla bilancia
добиться решительного перевеса
dare
il
tratto alla bilancia
склонить чашу весов на
чью-л.
сторону
dare
il
tratto alla bilancia
склонить решение в
чью-л.
пользу
distinguere
il
grano dal loglio
отличать хорошее от дурного
donare
il
cuore
отдать своё сердце
(кому-л.)
duro come
il
legno
деревянистый
e
il
tipo del buon maestro
он образец хорошего учителя
esplicare
il
compito
играть роль
(
gorbulenko
)
essere
il
bersaglio della fortuna
быть преследуемым судьбой
essere
il
bersaglio di
qd
быть предметом
чьих-л.
насмешек
essere
il
fanalino di coda
тянуться в обозе
(тк.)
essere sotto
il
dominio
быть под скипетром
fallire
il
colpo
потерпеть неудачу
far
il
bello e il brutto tempo
иметь большое влияние
far
il
bello e il brutto tempo
делать погоду
far troppo presto a cantare
il
deprimere
отпевать раньше времени
far troppo presto a cantare
il
deprimere
хоронить раньше времени
fare
il
callo
а о. с.
стать нечувствительным
(к+D)
fare
il
chierichetto di uno
быть подпевалой
fare
il
chierichetto di uno
быть
чьим-л.
пособником
fare
il
doppio gioco
действовать на два ла́геря
fare
il
lavoro a spilluzzico
работать с прохладцей
fare
il
mestierante
ремесленничать
fare
il
muso lungo
скроить кислую мину
fare
il
pelapatate
чистить картошку
(
Ann_Chernn_
)
fare
il
pelapatate
чистить картошку
(на кухне
Ann_Chernn_
)
fare
il
sultano
быть деспотом
filare per
il
verso giusto
идти верным путём
gettare
il
guanto
вызвать на поединок
giocare
il
tutto e per tutto
играть ва-банк
girare
il
coltello nella piaga
сыпать соль на рану
(
alesssio
)
gonfiare
il
torace
пыжиться
gonfiare
il
torace
важничать
guastarsi
il
sangue
испортить кровь
ha
il
verme dell'invidia che lo divora
его гложет зависть
il
bandolo della questione
суть вопроса
cavarearsi
il
cappello a
qd
снять шляпу перед
кем-л.
признать
чьё-л.
превосходство
il
castigo di Dio
кара божья
il
demone dell 'invidia
бес зависти
il
diavolo negli occhi
весёлые искорки в глазах
il
festeggiato
именинник
(герой дня)
il
gelo ha coperto le finestre di disegni
мороз расписал стекла
il
lavoro ferve
работа закипела
il
lume del sapere
свет разума
il
lume della ragione
свет разума
il
mattino della vita
заря жизни
il
mese delle rose
май месяц
il
pomo vietato
запретный плод
il
portabandiera della pace
знаменосец мира
il
pulsare della vita
биение жизни
il
rovescio
изнанка жизни
(della vita)
il
segnare il passo
топтание на месте
il
suo dolore è ancora vivo
его рана ещё свежа́
il
tempo e dinaro
Время-деньги
(
Ann_Chernn_
)
il
vecchio Adamo
человеческая природа
(
gorbulenko
)
il
vecchio Adamo
человеческая натура
(
gorbulenko
)
il
verme del dubbio
червь сомнения
impiagare
il
cuore
ранить
в
сердце
inaridire
il
cuore
высушить сердце
inaridire
il
cuore
высушивать сердце
indossare
il
grigioverde
стать солдатом
lasciare
il
lavoro
бросать работу
(
gorbulenko
)
ledere
il
proprio prestigio
уронить свой авторитет
levare
il
tono
повышать тон
levare
il
tono
повысить тон
levarsi
il
cappello a
qd
снять шляпу перед
кем-л.
признать
чьё-л.
превосходство
mandar tutto per
il
buco dell'acquaio
промотать всё
mandar tutto per
il
buco dell'acquaio
проесть всё
mandar tutto per
il
buco dell'acquaio
растратить всё
mandar tutto per
il
buco dell'acquaio
спустить всё
metterci
il
polverino
одобрить написанное не читая
mettere
il
bavaglio
перекричать
(заткнуть рот кому-л., a qd)
mettere
il
bavaglio
заткнуть рот
mettere
il
bavaglio alla bocca
зажать рот
(кому-л.)
mettere
il
dito sulla piaga
задеть больное место
mettere
il
laccio al collo
пристать с ножом к горлу
mettere
il
morso
обуздать
mischiare
il
grano col loglio
валить всё в одну кучу
mordere
il
freno
с трудом переносить подвластное положение
mutare
il
letto
ночевать вне дома
navigar secondo
il
veno
держать нос по ветру
non accozzare
il
nome col verbo
не уметь связать двух слов
occupare
il
posto che spetta
занять достойное место
passar per
il
lambicco
рассматривать самым тщательным образом
per
il
disturbo
в качестве компенсации
(
Ann_Chernn_
)
perdere
il
bandolo
потерять нить
(разговора)
perdere
il
tempo a discutere
митинговать
piantare
il
bordone
водвориться
piantare
il
bordone
поселиться
piegare
il
dorso
прислуживаться
piegare
il
dorso
унижаться
piegare
il
dorso
гнуть спину
pigliar
il
sacco per i pellicini
высказать всё начистоту
portare
il
gonfalone
быть признанным руководителем
portare
il
gonfalone
быть признанным вождём
portare
il
gonfalone
возглавлять
(что-л.)
prendere
il
sopravvento
одолеть
(осилить)
prendere
il
sopravvento
одолевать
(осилить)
prendere
il
velo
постричься в монахини
prendere
il
volo
сбежать
prendere per
il
collo
взять за горло
questo è
il
suo difetto
это его минус
raccogliere
il
frutto dei propri sudori
пожать плоды своих трудов
raccogliere
il
guanto
принять вызов
raccogliere
il
guanto
поднять перчатку
raggiungere
il
plafond
достигнуть высшей точки
raggiungere
il
plafond
достигать высшей точки
rallentare
il
freno
ослабить дисциплину
reggere
il
candeliere
вести подлую игру
riattizzare
il
fuoco
подлить масла в огонь
ribattere
il
chiodo
твердить
ribattere
il
chiodo
настаивать
(на+P)
ribattere
il
chiodo
повторять
ricurvo sotto
il
fardello
согнувшийся под бременем
riempire
il
cuore di gioia
наполнить сердце радостью
ringollare
il
pianto
глотать слёзы
rompere
il
diaccio
сломать лёд
rompere
il
guado
разбить лёд
rompersi
il
collo
свихнуть себе шею
saltare
il
fosso
принять необдуманное решение
sapere una cosa come
il
paternostro
знать
что-л.
назубок
sbagliare
il
destinatario
обратиться не по адресу
(
Assiolo
)
sbarcare
appena
il
lunario
едва сводить концы с концами
sbarrare
il
cammino
стать поперёк доро́ги
(кому-л., a qd)
sbarrare
il
cammino
стать на чье́й-л. дороге
(a qd)
schiantare
il
cuore
причинять большое горе
schiantare
il
cuore
разрывать сердце
segnare
il
passo
топтаться на одном месте
(тк.)
seguire
il
proprio corso
идти своим ходом
soffocare sotto
il
giogo della servitu
задыхаться под игом рабства
sollevare
il
velo
приоткрыть завесу
sollevare
il
velo
приоткрывать завесу
sostenere
il
confronto
поспорить
(сравняться)
sotto
il
velame dell'allegoria
аллегорически
spianare
il
cammino a
qd
расчистить путь
(кому-л.)
spiccare
il
volo
сбежать
spremere
il
sugo di
q.c.
искать смысл
(чего-л.)
strappare
il
cuore
разрывать сердце
tastare
il
guado
прощупать почву
tastare
il
terreno
нащупывать почву
tenere
il
candeliere
вести подлую игру
tentare
il
guado
прощупать почву
tentare
il
terreno
зондировать почву
tentare
il
terreno
прощупать почву
toccare
il
polso
прощупывать
torturarsi
il
cervello
ломать себе голову
trafiggere
il
cuore
огорчить
trovare
il
bandolo della matassa
найти выход из положения
trovare
il
bandolo della matassa
распутать дело
trovare
il
bandolo della matassa
найти нить интриги
trovarsi sotto
il
dominio
быть под скипетром
versare
il
sangue per la patria
проливать кровь за родину
voltar
il
dosso
удрать
voltar
il
dosso
показать спину
vuotare
il
sacco
высказать всё
Get short URL