Italian | Russian |
a che punto e il lavoro | как продвигается работа? (Блуждающий огонек) |
a cos'e che pensa? | о чём это он думает? |
a dar retta a lui, c'e da perdere la testa | если его послушать, можно голову потерять (Taras) |
a destra e a manca | направо и налево (без разбора) |
a dispetto di mare e vento | наперекор стихиям |
a ferro e fuoco | огнём и мечо́м |
a immagine e somiglianza | по образу и подобию |
a mille e mille | тысячами |
a occhio e croce | на глазо́к |
a occhio e croce | навскидку (nemico401) |
a occhio e croce | судя по всему (nemico401) |
a proposito e a sproposito | кстати и некстати |
a proposito e a sproposito | по поводу и без повода (Olya34) |
a proprio rischio e pericolo | за свой страх и риск |
a proprio rischio e pericolo | на свой страх и риск |
a stelle e strisce | звёздно-полосатый (Avenarius) |
a suo rischio e pericolo | за страх (и риск) |
a suo rischio e pericolo | на страх (и риск) |
a tempo e luogo | в своё время |
a tutte rischio e pericolo | за свой страх и риск |
a tutte rischio e pericolo | на свой страх и риск |
essere a uscio e bottega | стена в стену |
a vapore e acqua | пароводяной |
abbacchiare le acerbe e le mature | бегать за каждой встречной юбкой |
Accordo economico e commerciale globale | соглашение о свободной торговле между Канадой и Европейским союзом (vpp) |
accorrere in fretta e furia | примчаться |
acute strida e grida | громкие выкрики |
ad occhio e croce... | грубо говоря... |
Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. | в соответствии со статьёй (Валерия 555) |
Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. | в порядке, установленном статьёй (Валерия 555) |
alcolici e superalcolici | слабоалкогольные среднеалкогольные и крепкие спиртные напитки (Per bevanda alcolica si intende ogni prodotto contenente alcol alimentare con gradazione superiore a 1,2 gradi di alcol, mentre per bevanda superalcolica si intende ogni prodotto con gradazione superiore al 21% di alcol in volume. Так, выделяют слабоалкогольные, среднеалкогольные, а также крепкие спиртные напитки massimo67) |
alla bell'e meglio | с грехом пополам (Olya34) |
ammasso e fornitura di legname | лесоэксплуатация |
andar e venire | сходить |
andare e tornare | одна нога здесь, а другая там |
andare e venire | сновать (двигаться туда и сюда) |
andare qua e là | шастать |
andare qua e là | сновать |
andare su e giu | шнырять |
andare su e giu | зашнырять |
andare su e giu | ходить взад и вперёд |
andare su e giu per la stanza | ходить по комнате |
andare su e giu per la stanza | из угла́ в угол ходить |
andare su e giù per la strada | прохаживаться по улице |
andarsene dove pare e piace | отправиться на все четы́ре сто́роны |
andarsene dove pare e piace | убраться на все четы́ре сто́роны |
andarsene dove pare e piace | идти на все четы́ре сто́роны |
biglietto di andata e ritorno | билет туда и обратно |
annessi e connessi di casa | дворовые постройки |
Area verifiche e controlli tributi doganali e accise | Управление по проверке и надзору за таможенными и акцизными сборами (ulkomaalainen) |
argomenti prò e contro | доводы за и против |
argomenti triti e ritriti | истасканные доводы |
attivita di ritiro oro e preziosi | скупка золота и драгоценных камней (скупка ювелирных изделий: compravendita di oro usato massimo67) |
Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa | Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (vpp) |
avanti e indietro | взад и вперёд |
azienda comunale abitazioni e servizi | жилищно-коммунальное хозяйство |
azienda di orticoltura e frutticoltura | садоводство (хозяйство) |
bell'e fatto! | и дело с концом! |
bramare la pace e la libertà | жаждать мира и свободы |
buona fine e buon principio! | с наступающим новым годом! (gorbulenko) |
Buona fine e buon principio | Счастливого Нового года! (Блуждающий огонек) |
BUONE PRASSI DI LAVORO E LE LINEE GUIDA ESISTENTI | благоприятная практика выполнения работ и существующие основополагающие принципы (практика внедрения благоприятных условий труда и существующие основополагающие принципы massimo6) |
buone prassi di lavoro e le linee guida esistenti | благоприятная практика выполнения работ и существующие основополагающие принципы (практика внедрения благоприятных условий труда и существующие основополагающие принципы massimo67) |
c'è da aspettarselo | того и смотри (Taras) |
c'è del tenero tra loro due | они друг к другу неравнодушны (Taras) |
c'è gente e gente | о различии человек человеку рознь |
c'è qualcosa che tocca | что-то тут не так (не сходится Assiolo) |
caffè e latte | кофе пополам с молоком |
campionato individuale e a squadre | лично-командное первенство |
campo della pace, della democrazia e del socialismo | лагерь мира, демократии и социализма |
cancellare la differenza fra la città e la campagna | стереть грань между городом и деревней |
cantarla chiaro e tondo | резать правду-матку |
capace di intendere e di volere | вменяемый (Olya34) |
capelli pepe e sale | волосы с проседью |
capelli soffici e folti | пышные волосы |
ce n'e tanto quanto niente | кот наплакал |
centro erogazione servizi statali e comunali | центре государственных и муниципальных услуг (центре государственных и муниципальных услуг "Мои документы" massimo67) |
cercava l'asino, e c'era sopra | рукавицы за поясом, а он их ищет |
cespiti materiali e immateriali | материальные и нематериальные активы (massimo67) |
cheti e chinati | тише воды́, ниже травы |
chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due | сапожник хо́дит без сапог |
chi s'e visto s'e visto | и след пропал |
chi s'e visto s'e visto | и след простыл |
chiamo te e non lui | я зову́ тебя, а не его |
ci sono uomini e uomini | есть разные люди |
ci è voluto del buono e del bello per... | стоило больши́х усилий, чтобы... |
Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio | Кодекс культурного и природного наследия (Валерия 555) |
Codice secondo Classificatore panrusso delle imprese e degli enti | код ОКПО (Translation_Corporation) |
colatoi e le materozze | литники и прибыл (После остывания металла литник и прибыль должны быть удалены, использовать литники и прибыли massimo67) |
come due e due fanno quattro | как пить дать |
come la motivazione addotta sia illogica e perplessa | как нелогична и запутана используемая мотивировка, насколько нелогична и запутана мотивировочная часть приведенные обоснования (massimo67) |
come mi pare e piace | чего моя́ левая нога хо́чет |
commedia di cappa e spada | комедия плаща́ и шпаги |
compreso solo a titolo esemplificativo e non esaustivo | включая, в частности, ... (zhvir) |
compreso solo a titolo esemplificativo e non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (zhvir) |
compreso solo a titolo esemplificativo e non esaustivo | включая, среди прочего,... (zhvir) |
con tutta la prole e tutti i famigli | со всеми ча́дами и домочадцами |
con un tono tra serio e scherzoso | полушутя |
condizioni di vita e d'abitazione | жилищно-бытовые условия |
congedo per gestazione e puerperio | декретный отпуск |
congedo per gravidanza e parto | декретный отпуск |
connotati e contrassegni salienti | отличительные черты и параметры (дабы разграничить с segni particolari в удостоверении личности zhvir) |
conoscere i meriti e i difetti | знать це́ну (кому-л., чему-л., di qd, qc) |
conquiste della scienza e della tecnologia | достижения науки и техники (spanishru) |
Convenzione Internazionale sui Diritti Civili e Politici | Международный пакт о гражданских и политических правах (vpp) |
Convenzione tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Конвенция между правительством РФ и правительством Итальянской Республики об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы (armoise) |
conversare del perché e del percome | судить да рядить |
conversare del più e del meno | судить да рядить |
correre di qua e di là come ossesso | носиться как угорелая кошка |
correre di qua e di là come un'indemoniato | носиться как угорелая кошка |
correre e saltare per gioco | резвиться |
correre su e giu | летать туда и обратно |
correttezza/esattezza, l'affidabilita e completezza delle informazioni | что все сведения являются полными и достоверными (massimo67) |
corsi di taglio e di cucito | курсы кройки и шитья |
cosi e cosa | так и этак |
cosi e cosa | так и сяк |
cosi e cosa | то да сё |
cosi e cosa | то-сё |
cosi e non altrimenti | так, а не этак |
costi di impianto e ampliamento | затраты на запуск и расширение деятельности (zhvir) |
cultura generale e politica | общее и политическое развитие (человека, di una persona) |
dar ascolto a tutt'e due le parti | выслушать обе стороны |
dar l'anima e vita a... | отдать все силы на... |
darsi al lavoro anima e corpo | вкладывать душу в работу |
darsi anima e corpo | пойти за кого-л. в огонь (a qd) |
darsi anima e corpo | отдаться душой и телом (a qc) |
darsi anima e corpo a una causa | отдаться |
darsi anima e corpo a una causa | отдаваться |
darsi animo e corpo a... | вложить всю ду́шу в... |
darsi a qc corpo e anima | отдаться чему-л. душой и телом |
darsi corpo e anima al lavoro | зарыться с головой в работу |
Datemi un punto d'appoggio e sollevero' il mondo | дайте мне точку опоры и я переверну мир (vpp) |
degli operai e dei contadini | рабоче-крестьянский |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita DOCG Denominazione di Origine Controllata DOC | ВЗНП Вино с защищенным наименованием места происхождения ВЗГУ Вино с защищенным географическим указанием (490-ФЗ от 31.12.2014 К вину, имеющему защищенное наименование места происхождения (ВЗНП) предъявляются более строгие правила. Производитель обязан использовать при его производстве только виноград определенного сорта, выращенный в определенном месте, собранный и переработанный по определенной технологии Защищенное географическое указание (ВЗГУ) лишь указывает на то, что виноград выращен в определенной географической зоне, например, в Крыму. На данный момент на винах, имеющих крымское и севастопольское происхождение, используется ВЗГУ "Крым". massimo67) |
deposito e parco automobilistico | автобаза |
di divulgazione culturale e di istruzione | культурно-просветительный |
di divulgazione culturale e di istruzione | культурно-воспитательный |
di frutti- e orticoltura | садово-огородный |
di giardini e parchi | садово-парковый |
di qua e di là | и здесь и там |
di tutti i colori possibili e immaginabili | всевозможных цвето́в |
dice peste e corna | он говорит ужасные вещи (di) |
Direzione del Servizio federale per la registrazione statale, il catasto e la cartografia | Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по Москве (zhvir) |
Direzione Generale degli Affari Civili e delle Libere Professioni | Главное управление гражданских дел и свободных профессий (SergeiAstrashevsky) |
Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione | Главное управление общественного и частного транспорт (concessione относится к концессии на частные перевозки armoise) |
Direzione Generale per gli italiani all'estero e per le politiche migratorie | Генеральная Дирекция по делам итальянцев за рубежом и миграционной политике (tania_mouse) |
dirgliene tante e tante | всячески ругать |
diritti e doveri fondamentali dei cittadini | основны́е права́ и обязанности граждан |
diritto al lavoro, al riposo e all'istruzione | право на труд, на отдых и на образование |
diritto all'integrita e alla dignita personale | право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство (Con violazione dell'integrità personale vengono definite le aggressioni contro una persona. Si tratta di comportamenti che non rispettano alcun limite e che danneggiano l'autostima: Diritto all'integrità della persona; dignità della persona; diritto alla vita e all'integrità fisica massimo67) |
dirla chiara e tonda | резать правду-матку |
dirla nuda e cruda | рубить правду-матку |
dirne di cotte e di crude | разбраниться (a qd) |
dirne di cotte e di crude | наврать |
discorrere del tempo e della pioggia | разговаривать о том, о сём |
discorrere del tempo e della pioggia | пересыпа́ть из пустого в порожнее |
discorsi tutti zucchero e miele | сладкие речи |
divario fra i costi e i prezzi | разрыв между стоимостью и ценами |
divisione amministrativa e territoriale | административно-территориальное деление |
dolce e frutta | десерт |
dove volete andare a quest'ora e cosi lontano! | куда вы пойдёте поздно в такую даль! |
edifici e costruzioni | здания и сооружения (massimo67) |
edifici industriali e civili | гражданские и промышленные здания (armoise) |
eliminare la diseguaglianza fra città e campagna | ликвидировать неравенство между городом и деревней |
eppure te lo avevano detto, e tu non hai data retta | ведь тебе говорили, а ты не послушался |
equazione a d'una e più incognite | уравнение с одним и с большим числом неизвестных |
equazione a una e più incognite | уравнение с одним и с большим числом неизвестных |
esser una. coppia e un paio | дудеть в одну дудку |
essere come cane e gatto | быть на ножа́х (с кем-л.) |
essere come cane e gatto | жить как кошка с собакой |
essere come pane e cacio | крепко дружить |
essere cuore e anima | жить душа́ в ду́шу |
essere in puntò e virgola | соблюдать в точности |
essere incapace di intendere e di volere | быть в состоянии невменяемости |
essere messo a ferro e fuoco | подвергаться полному разрушению |
essere pane e cacio | водить хлеб-соль (con qd) |
essere pane e cacio | жить душа́ в ду́шу |
essere per qd tutto latte e miele | подмазываться |
essere per qd tutto latte e miele | подольститься |
essere per qd tutto latte e miele | подмазаться |
essere servitore fedele e devoto | верой и правдой служить (кому-л.) |
essere stucco e ristucco | пресытиться (di qc) |
essere superiore in tutto e per tutto | взять всем |
essere tra letto e lettuccio | часто прихварывать |
essere tra Scilla e Cariddi | быть между Сциллой и Харибдой |
essere tra Scilla e Cariddi | находиться между Сциллой и Харибдой |
essere tutto miele e zucchero | рассы́паться мелким бесом |
essere una coppia e un paio | быть заодно (с (фам.) кем-л.) |
fa quel che gli pare e piace, fa il proprio comodo | он делает, что ему заблагорассудится |
fare a tira e molla | вилять |
fare a tira e molla | вильнуть |
fare il bello e il brutto tempo | делать погоду |
fare il pelo e il contropelo | перемывать косточки (кому-л., a qd) |
fare qc in fretta e in furia | пороть горячку |
fare un volo a Leningrado e tornarne | слетать в Ленинград |
fare un volo di andata e ritorno | слетать (полететь и вернуться) |
fatto e finito | законченный (un cretino fatto e finito Olya34) |
fioritura della cultura e delle arti | расцвет культуры и искусства |
forma e contenuto | форма и содержание |
frasi fritte e rifritte | штампованные фразы |
fresco e lucido | как стёклышко (трезвый, come un fringuello) |
fuori c'e fango e pioviggina | на улице слякотно |
gettar qua e là | набросать (накидать, насорить) |
gettar qua e là | набрасывать (накидать, насорить) |
giocare a gatto e topo | играть в кошки-мышки (игра) |
giocare a pari e caffo | играть в чёт и нечет |
giocare a testa e croce | играть в орлянку |
giudicare per diritto e per traverso | судить вкривь и вкось |
giunto a tenone e mortasa | крепление шип-паз (massimo67) |
giurare e spergiurare | божиться (клясться) |
gli alti e bassi | превратности судьбы |
gli basta bere un bicchierino e parte | ему достаточно выпить рюмку, чтобы опьянеть (Nuto4ka) |
gli dici una cosa e lui ne fa un'altra | ему говоришь одно, а он делает другое |
gli e venuto a starnutire | на него напала чихота |
guardare di qua e di là | зевать по сторонам |
guardare e riguardare | разглядывать |
guardare qua e là | глазеть по сторонам |
ha terminato di leggere il giornale e poi se n'è andato | он дочитал газету, а затем ушёл |
il bello è che | вся прелесть заключается в том, что (Незваный гость из будущего) |
il cielo si e coperto di nuvole | небо обложилось тучами |
il correre su e giù | беготня взад и вперёд |
il dado e stato gettato | жребий брошен (massimo67) |
il dado e stato lanciato | жребий брошен (massimo67) |
il figlio è la sua croce e delizia | она́ дышит только сыном |
il fratello e la sorella | и брат и сестра |
il fumo si e diradato | дым рассеялся |
il giusto e il reo | и правый и виноватый |
il libro costa due rubli e mézzo | книга сто́ит два с полтиной |
il locale e adibito a sala di lettura | помещение предназначено для читальни |
il più e fatto | большая часть сделана |
il primo scudo e più difficile a fare =s | почин дороже денег |
il saper leggere e scrivere | грамота |
il Se e il Ma sono due minchioni da Adamo in qua | если бы да кабы... |
il secreto per incrementare velocita sta in modo in cui e' distribuita la potenza | секрет увеличения скорости кроется в распределении мощности (vpp) |
il sole si e alzato | солнце взошло |
il teatro e stato chiuso | театр закрылся |
il trionfo della libertà e della ragione | торжество свободы и разума |
il verde e l'azzurro non stanno bene insieme | зелёное не идёт к голубому |
il vestito e tutto coperto di polvere | костюм пропылился |
il vostro temporeggiare e' inutile | вы зря теряете время (vpp) |
Immobili e accessori agli stessi | недвижимое имущество объекты недвижимости и относящиеся к ник помещения вспомогательного использования, объекты вспомогательного назначения, вспомогательных объектов (massimo67) |
impermeabile alla polvere e all'acqua | пылеводонепроницаемый |
impianti di stazione e di linea | ж.д. путевые и станционные сооружения |
impianti elettrici corrente forte e debole | электрические установки с использованием сильноточных силовых и слаботочных систем электропитания (massimo67) |
in cifre e lettere | цифрами и прописью (Крокодилыч) |
in fase di sviluppo, progettazione, selezione e utilizzo di applicazioni, servizi e prodotti | при разработке, проектировании, выборе и использовании приложений, услуг и товаров (massimo67) |
in fretta e furia | торопливо |
in lungo e in largo | досконально (abbiamo analizzato il problema in lungo e in largo
Avenarius) |
in materia di sicurezza, prevenzione infortuni, igiene e tutela dell'ambiente | по вопросам обеспечения техники безопасности,соблюдения санитарно-гигиенических норм, предупреждения несчастных случаев на производстве и охраны окружающей среды (норм гигиены и правил техники безопасности, соблюдение санитарно-гигиенических норм и требований, правил по технике безопасности massimo67) |
IN MATERIA DI SICUREZZA, PREVENZIONE INFORTUNI, IGIENE E TUTELA DELL'AMBIENTE | по вопросам обеспечения техники безопасности,соблюдения санитарно-гигиенических норм, предупреждения несчастных случаев на производстве и охраны окружающей среды (норм гигиены и правил техники безопасности, соблюдение санитарно-гигиенических норм и требований, правил по технике безопасности) |
in men che non si dica, in quattro e quattr'otto | не успеешь оглянуться, как... |
in modo e a tempo dovuto | своим чередом |
in modo e a tempo dovuto | своим порядком |
in palio e il titolo europeo di... | разыгрывается первенство Европы по... |
in termini di tempo e di costi | с точки зрения затраченного времени и расходов (massimo67) |
in termini di tempo e di costi | в плане затрат и сроков (massimo67) |
in termini di tempo e di costi | с точки зрения как времени, так и расходов (massimo67) |
in tutto e per tutto | во всех отношениях (Словарь Г. Зорько I. Havkin) |
in un attimo, vado e torno | одна нога здесь, а другая там |
incastro a tenone e mortasa | крепление шип-паз (massimo67) |
insegnare a leggere e scrivere | учить грамоте |
io e tu | я да ты |
io sto da me e tu stai da te | я сам по себе, а ты сам по себе |
istituto tecnico commerciale e per geometri | технический институт коммерции и землеустройства (armoise) |
la macchina veniva sballottata di qua e di là | машину бросало из стороны в сторону |
la madre la colmava di affetto e di cure | её окружала любовь и забота ма́тери |
la mia penna e passata in cavalleria | у меня заиграли ручку |
la prima e l'ultima volta | в первый и последний раз |
la superbia va a cavallo e torna a predi | не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати |
la terra da da mangiare e da bere agli uomini | люде́й земля кормит и по́ит |
lanciar "ohi" e "ahi" | ойкать (continui) |
lanciarsi di qua e di là | мета́ться во все сто́роны |
lasciare la polpa e le ossa in | разориться в пух (и прах, qc) |
tutto latte e sangue | кровь с молоком (о цвете лица) |
latte e sangue | кровь с молоком |
leciti e illeciti | всеми правдами и неправдами |
legame tra la scienza e la produzione | связь науки и производства |
legare mani e piedi | связать по рукам и ногам |
legge di Boyle e Mariotte | закон Бойля-Мариотта (vpp) |
leggere e non intendere è come cacciare e non prendere | смотреть в книгу, а видеть фигу |
leggere e non intendere è come cacciare e non prendere | глядеть в книгу, а видеть фигу |
leggo e scrivo | я читаю и пишу́ |
legumi e frutta | плодоовощной магазин |
Letto, approvato e firmato | Прочитано, одобрено, подписано (massimo67) |
libro per l'introito e le spese | приходо-расходная книга |
macchinari di processo e di servizio | технологическое и инженерно-техническое оборудование (giummara) |
mai e mai | никогда в жизни |
malattie cutanee e veneree | дерматовенерологические заболевания (armoise) |
malattie dei denti e del cavo orale | болезни зубов и полости рта (armoise) |
mangiar pane e acqua | перебиваться с хле́ба на квас |
mangiar pane e coltello | перебиваться с хле́ба на квас |
materia e arnesi da pesca | рыболовные принадлежности |
materia e arnesi da pesca | рыболовная снасть |
medico e sanitario | медико-санитарный |
migliori regole di esperienza tecnica e competenza professionale | лучшие образцы накопленного технического опыта и специальные знания (Raz_Sv) |
molto fumo e poca brace | много шуму из ничего |
montaggio e installazione di mobili | сборка и установка мебели (massimo67) |
movimenti in entrata e in uscita | входящие и исходящие платежи (движения по счету massimo67) |
movimenti larghi e liberi | размашистые движения |
muove cielo e terra! | зе́млю роет! |
muovere cielo e terra | пустить в ход все средства |
muovere cielo e terra | перепробовать все средства |
ne ha viste di cotte e di crude | он видал виды |
negazione di ciò che è vecchio da parte di ciò che e nuovo | отрицание старого новым |
nello spazio e nel tempo | в пространстве и во времени |
niente c'e di più semplice | нет ничего проще |
nome e patronimico | имя и отчество |
nome, paternità e cognome | имя, отчество и фамилия |
non bisogna fare il nero più nero che non e | не надо сгущать краски |
non c'e motivo per di | нет оснований (non c'è motivo di fornire informazioni sulle condizioni mediche. non c’è alcuna ragione per credere che l’anarchia sia desiderabile per tutti gli esseri umani massimo67) |
non c'e nessun tornaconto | нет никакой выгоды... |
non c'e nessuna ragione manifesta | нет никакой видимой причины |
non c'e niente di più semplice | нет ничего проще |
non c'e nulla di vero | в этом нет ни доли правды (in questo) |
non c'e paragone | даже не сравнить (fruit_jellies) |
non c'e un filo di speranza | нет ни малейшей надежды |
Non c`г modo migliore per cementare i vincoli di amicizia e la comprensione reciproca tra i popoli | Нет более эффективного способа укрепить узы дружбы и взаимопонимания между народами (massimo67) |
non c'è niente di bello | не на что смотреть (Taras) |
non c'è paragone | не идёт в сравнение (Assiolo) |
non c'è proprio paragone | это не идёт ни в какое сравнение (Assiolo) |
non e' ancora emerso | пока неясно (Non e' ancora emerso come e quando alcune chiavi, gestite da un gruppo ristretto di personale, siano state smarrite, ma si e' già accesa la polemica sul tema della sicurezza. I. Havkin) |
non e capace di far male ad una mosca | он пальцем никого́ не тронет |
non e ovvio? | разве это не очевидно? (massimo67) |
non e più il tempo che Berta filava | уже не те времена |
non e più lui | сам не свой (Aruma) |
non e più quello | он уже не тот |
non mi è rimasto che un rublo, e neanche quello è mio | у меня остался один рубль, да и то не мой |
non resistette piu e disse tutto | он не выдержал и всё сказал |
non risultano danni a persone e cose | жертв и разрушений нет (Lantra) |
non г rose e fiori | не сахар (Assiolo) |
non s'e fatto nulla | ничего плохого не случилось |
non se l'e neanche sognato | и во сне не снилось |
non vi e alcun motivo di | нет оснований (Non vi è alcun motivo di derogare all'applicazione dei paragrafi 1 e 4 in caso di rischio imminente di violazione del regolamento massimo67) |
non vi e nemmeno una parvenza di verità | в этом нет даже подобия правды |
non voleva andare e però dovette ubbidire | он не хотел идти, и однако пришлось подчиниться |
non volevo parlare con lui e nemmeno con lei | мне не хотелось разговаривать с ним, а равно́ и с ней |
non è il massimo della vita | не то, чтоб мне это нравилось (IreneBlack) |
non è il massimo della vita | не самая лучшая ситуация (IreneBlack) |
non è il massimo della vita | не самый лучший вариант (IreneBlack) |
nudo e crudo | во всей наготе |
né più e né meno | ни много ни мало |
nò e poi nò! | и думать нечего! |
obbedienza cieca e supina | рабское подчинение |
obiettivi qualitativi e quantitativi | качественные и количественные показатели (Незваный гость из будущего) |
oggi e la tua festa | ты сегодня именинник |
ordinaria e straordinaria amministrazione | очередное и внеочередное управление (giummara) |
Ore non lavorate per infortunio obiettivo e consuntivo | Запланированное и фактическое значение количества часов простоя по причине несчастных случаев (massimo67) |
pacchetto hardware e software | ПТК (I&C complex,· hardware and software suite; программно-технический комплекс (ПТК) pacchetto hardware e software per la gestione amministrativa: ha sviluppato un pacchetto software e hardware adatto ad acquisire massimo67) |
pacchetto hardware e software | программно-технический комплекс (I&C complex,· hardware and software suite; программно-технический комплекс (ПТК) pacchetto hardware e software per la gestione amministrativa: ha sviluppato un pacchetto software e hardware adatto ad acquisire massimo67) |
pace e calma | тишь да гладь |
pagamenti in entrata e in uscita | входящие и исходящие платежи (движения по счету massimo67) |
parenti e affini | прямые и непрямые родственники (pincopallina) |
parenti e vicini | родные и близкие |
pari e caffo | чёт и нечет |
pari e dispari | чёт и нечет |
parte integrante e sostanziale | составляющая и неотъемлемая часть (giummara) |
parte mediata e immediata in un affare | косвенное и прямое участие в деле |
pensare e ripensare | передумывать |
pensare e ripensare | передумать |
per esportazione e importazione | экспортно-импортный |
per la prima e l'ultima volte | в первый и последний раз |
per la prima e per. l'ultima volta | в первый и последний раз |
per lungo e in largo | вдоль и поперёк |
per lungo e per largo | вдоль и поперёк |
per lungo e per traverso | вдоль и поперёк |
per mesi e mesi | месяца́ми |
per monti e per valli | по гора́м, по долам |
per settimane e settimane | неделями |
per terra e per mare | на су́ше и на море |
personaggi e interpreti | действующие ли́ца и исполнители (надпись) |
personale parasubordinato collaboratori autonomi e/o parasubordinati | консультант по вопросам (lavoro "parasubordinato", definito anche "lavoro autonomo economicamente dipendente" massimo67) |
personali attitudini e capacita | личностные качества и способности (nonna materna la quale non è in grado, anche per l’età e le personali attitudini e capacità di seguire massimo67) |
picche e ripicche | пикировка (препирательство) |
piccoli e grandi | от мала до вели́ка |
pienamente e interamente | целиком и полностью |
piove e grandina | дождь с градом |
politico e sociale | общественно-политический |
posto sanitario di disinfezione e profilassi | санпропускник |
potere degli operai e dei contadini | рабоче-крестьянская власть |
predicar bene e razzolare male | говорить одно, а делать другое |
presto e bene non stanno insieme | скоро, да не споро |
presto e bene non stanno insieme, presto e bene raro avviene | скоро, да не споро |
promettere mari e monti | надавать обещаний |
promettere mari e monti | обещать золотые го́ры |
promettere Roma e toma | обещать золотые го́ры |
proprietà socialista degli strumenti e dei mezzi di produzione | социалистическая собственность на орудия и средства производства |
provare e riprovare ogni mezzo | перепробовать все средства |
qua e là | там и тут |
qua e là | тут и там |
qua e là | там и тут, там и сям |
qui e li | там и тут |
qui e li | тут и там |
quiete e pace | тишь да гладь |
raccontare a modo e verso | рассказать толком |
raccontare per filo e per segno | обстоятельно рассказать |
raccontare un sacco e una sporta | наговорить с три короба |
rapporti giuridici attivi e passivi | правоотношения активного и пассивного типа (massimo67) |
rapporti tutti liti e beghe | склочные отношения |
Ratei e risconti | начисленные доходы/расходы будущих периодов и расходы/доходы будущих периодов (zhvir) |
risorse materiali e tecniche | материально-техническая база (pincopallina) |
saranno si e nò una decina | их еле десяток наберётся |
scienze politiche e sociali | общественно-политические науки |
scivolo e per poco non cadde | он поскользнулся и чуть было не упал |
scorte vive e morte | живой и мертвый инвентарь |
se n'e andato già un pezzo | он уж давно́ ушёл |
secondo i termini e le modalita | на условиях и в порядке (massimo67) |
secondo i termini e le modalita | согласно условиям в соответствии с условиями ... (massimo67) |
secondo quanto г disposto e in conformità | согласно и в соответствии (es., secondo quanto г disposto dal piano regolatore e in conformità con esso Assiolo) |
sempre e dappertutto | сплошь и рядом |
sempre e dappertutto | сплошь да рядом |
si chinò e baciò la mano di lei | он приник губа́ми к её руке |
si e sparsa la voce | пошла молва (полетела, разошлась, разнеслась: Si è sparsa la voce che da noi si fa una buona colazione massimo67) |
si e sparsa la voce | прошел слух (massimo67) |
si e sparsa la voce | пошли разговоры (massimo67) |
si lasciò prendere la mano e scrisse una lettera di venti pagine | разогнал письмо на двадцать страниц |
si sente ancora debole dopo la malattia e perciò non esce di casa | он ещё слаб по́сле болезни, а потому не выхо́дит из дому |
siamo bell'e fritti | дело - труба |
sistema di preparazione polielettrolita e flocculante | станция приготовления флокулянта (giummara) |
sistema di strumentazione e controllo reattore | система контрольно-измерительных приборов и автоматики (Контрольно-измерительные приборы (КИП) – система датчиков и приборов для контроля технологических параметров реакторной установки АЭС; оборудование и система безопасности на АЭС: система управления и защиты реактора, sistemi di controllo, sicurezza, protezione e delle misure di gestione massimo67) |
s.m. e f. o s.f. e m | м. и ж. р., ед. ч. или ж. и м. р., ед. ч. (Se un sostantivo è sia maschile sia femminile per la stessa accezione o designa un animato che ha la stessa forma per il maschile e il femminile, nell'intestazione è riportata la qualifica grammaticale "s.m. e f." o "s.f. e m." a seconda dell'uso che prevale. Se un sostantivo può essere usato anche in funzione aggettivale in una o più accezioni, ciò viene indicato all'interno di queste con la formula "in funz. agg.". massimo67) |
societa di produzione e commercio | производственно-торговая фирма компания (massimo67) |
Sodoma e Gomorra | содом и гоморра |
soppesare tutti i prò e i contro | взвесить все за и против |
spargersi qua e là | разметаться |
spendere e spandere | сыпать деньгами |
spendere e spandere | швырять де́ньги направляющий и налево |
spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy | поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение (massimo67) |
sta da un pezzo tra letto e tettuccio | он уже́ долго хворает |
stare tra la veglia e il sonno | быть в полусне́ |
strada tutta buchi e fosse | изрытая доро́га |
stringere tra l'uscio e il muro | припереть к стене́ |
stringere tra l'uscio e il muro | прижать к стене́ |
stringere uno tra l'uscio e il muro | взять кого-л. в работу |
stringere uno tra l'uscio e il muro | брать кого-л. в работу |
struttura economica e economico-sociale | общественно-экономическая формация |
struttura economica e sociale | общественно-экономическая формация |
stò coi frati e zappo l'orto | моя́ хата с краю (я ничего не знаю) |
sul più bell'e... | в самый интересный момент... |
sviluppo economico e culturale | экономический и культурный рост |
sì e no | приблизительно, примерно (a mala pena, all’incirca: ci saranno sì e no dieci persone, ho letto sì e no cinque pagine Agnabeya) |
tale e quale | как есть |
tale e quale | ни дать ни взять... |
tale e quale | ни дать ни взять |
tanto e non piu | только и всего |
tatuaggio e trucco permanente | татуаж и перманентный макияж (Разница в понятиях "перманентный макияж" и "татуаж" велика и состоит в составе используемых при процедуре пигментов (в татуаже применяют химические компоненты, а в перманентном макияже - натуральные) и глубине их введения (при татуаже пигменты вводятся под кожу на глубину в 1-1,5 мм, при перманентном макияже - не более чем на 0,5-0,8 мм). Другими словами, перманентный макияж - это длительный макияж, а татуаж остаётся навсегда. В остальном эти две процедуры идентичны. massimo67) |
tenere a pane e acqua | держать в чёрном теле |
tenere pulito e in ordine | содержать в должном порядке и чистоте (tenere tutto perfettamente pulito e in ordine non è facile, Tenere in ordine il bagno — Per quanto riguarda il bagno, pulizia e ordine vanno di pari massimo67) |
tirare il sasso e nascondere la mano | действовать тихой сапой |
torre di smistamento e segnalazione | ж.д. блок-пост |
tra cosa e cosa c'è differenza | вещь вещи рознь |
tra me e mio fratello non vi erano segreti | между мной и братом не было секретов |
tra mezzanotte e l'una | в первом часу́ (ночи) |
tra mezzogiorno e l'una | в первом часу́ (дня) |
tra Scilla e Cariddi | между Сциллой и Харибдой (Avenarius) |
tremila e passa | три тысячи с лишним |
trito e ritrito | заигранный (ставший избитым) |
tutti e tre | все трое |
tutto toppe e rammendi | перештопанный |
ufficio di Sanita Marittima, Aerea e di Frontiera USMAF | Служба отдел управления санитарно-карантинного контроля санитарного надзора морских и воздушных судов в пунктах пропуска через государственную границу (Gli Uffici di sanità marittima, aerea e di frontiera (noti anche con l'acronimo: USMAF), sono uffici periferici del Ministero della salute che si occupano del controllo sanitario su passeggeri e merci che transitano attraverso i punti d'ingresso transfrontalieri. il principale compito istituzionale degli USMAF г la vigilanza igienico-sanitaria su mezzi, merci e persone di provenienza extra-UE massimo67) |
Ufficio di controllo dei pesi e delle misure | палата мер и весов |
unità amministrattiva e di servizio | АБК (vpp) |
unità della forma e del contenuto | единство формы и содержания |
usare giri e rigiri | финтить |
usi e costumi | нравы и обычаи |
va'e torna! | одна нога здание, другая там! |
vada al quinto piano e poi un po' più su | идите на пятый этаж и пото́м немного вы́ше |
vado e torno | я вмиг туда слетаю |
vagliare tutti i prò e i contro | взвесить все за и против |
valori materiali e spirituali | материальные и духовные ценности |
vecchi e giovani | и стар и мал |
vecchi e giovani | и стар и млад |
vecchio e glorioso | славный старый (spanishru) |
vecchio e robusto | заматерелый (многолетний, крепкий) |
veicoli blindati e corazzati da combattimento | бронированная военная техника (Veicoli blindati e corazzati da combattimento. Veicoli da combattimento · Veicoli tattici protetti · Veicoli Cingolati. Veicoli tattici protetti -Veicolo Tattico Leggero Multiruolo (VTLM) "Lince"; Veicolo Blindato Medio (VBM) Freccia; Carro Armato massimo67) |
vestirsi come si e' soliti a casa | одеться по-домашнему (Taras) |
vestirsi e pettinarsi | заниматься туалетом |
vestirsi in fretta e furia | наскоро одеться |
vita e tempo libero | быт и досуг (tania_mouse) |
vita libera allegra e spensierata | раздольная жизнь |
vivere d'amore e d'accordo | жить по-хорошему |
vivere d'amore e d'accordo | жить душа́ в ду́шу |
vivere di pan e d'acqua | с хлеба на квас перебиваться |
vivere in un clima di paura e terrore | жить в обстановке страха и террора (massimo67) |
voltarsi e rivoltarsi tutta la notte | проворочаться всю ночь |
votare per i candidati del blocco dei comunisti e dei senza-partito | голосовать за кандидатов блока коммунистов и беспартийных |
zucchero e caffè | шербет (o cioccolata) |
è assenziente e consenziente | он на всё согласен |
è bell'e fatto | дело в шляпе |
è bell'e fritto! | достукался! |
è bell'e spacciato | тут ему и крышка |
è bell'e spacciato | с ним всё кончено |
è bell'e spacciato! | достукался! |
è ben e fritto | его песенка спета |
è già tardi e lui non viene | поздно, а его всё нет да нет |
è lui tale e quale! | ни дать ни взять он сам! |
è semplicemente sciocco e nient'altro | он про́сто-напросто дурак |
è tutto tronfio e pettoruto | у него распирает грудь от гордости |
è un asino vestito e calzato | глуп как сивый мерин |
è una cosa saputa e risaputa | это старая истина |
è vestito e calzato | он одет и обут |