Subject | Russian | Abkhaz |
derog. | беспардонно вмешаться в чужой разговор | а-ҽалажьра иҽалаижьит |
derog. | беспардонно вмешаться в чужой спор | а-ҽалажьра иҽалаижьит |
derog. | беспардонно вмешиваться в чужой разговор | а-ҽалажьра иҽалаижьит |
derog. | беспардонно вмешиваться в чужой спор | а-ҽалажьра иҽалаижьит |
gen. | быть не чужим для семьи | а-ҧшәмазаара даҧ-шәымоуп |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | зашҭа уҭоу ихылҧа ухаҵа |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | зашхәа уҭоу иашәа ҳцәа |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | ажәлар узлоу рхылҧа ухаҵа |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | аҩны ишуҭаху, атәымџьара ишырҭаху |
proverb | в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна незамечаем | акы згыз игыз идыруан, шәкы згыз игыз издырӡомызт |
gen. | вмешательство во внутренние дела чужого государства | атәым ҳәынҭ-қарра аҩныҵҟатәи аусқәа рҽырылагалара |
gen. | вмешаться в чужой разговор | а-ҽыбжьагалара иҽыбжьеигалеит (ссору и т.п.) |
gen. | вмешиваться в чужой разговор | а-ҽыбжьагалара иҽыбжьеигалеит (ссору и т.п.) |
gen. | вор, охочий до чужого добра | а-напхыцәгьа |
gen. | бзыбский воспринять чужую беду как свою | а-хыншьалара ихы данишьалеит |
gen. | "если любишь свою мать, не ругай чужую" | уан бзиа дубозар, аӡә иан думцәҳан |
gen. | животное, приставше к чужому стаду | а-лала |
gen. | захватить часть чужого | а-дҟьалара иадиҟьалеит |
gen. | захватывать часть чужого | а-дҟьалара иадиҟьалеит |
gen. | избегать общения с чужими людьми | а-тәымра дтәымуеит |
gen. | корова не даёт чужому телёнку сосать | ажә атәым ҳәыс ианарцәаӡом |
gen. | корова, питающая чужого телёнка | а-жәырҧса |
proverb | "ласковый ягнёнок и свою мать сосёт и чужую мать сосёт" | асыс зыбз хаау иаинугьы иаинымгьы ацәоит |
fig. | легко подчиняться чужому влиянию | а-урқьҭа-шәырқьҭара иурқьҭа-шәырқьҭоит |
gen. | насильственный захват чужих земель | атәым дгьылқәа мчыла рымпыҵахалара |
gen. | не вмешивайся в чужие дела! | иуусым уҽалоумгалан! |
proverb | не радуйся чужой беде - своя на гряде | уаҧхьа икаҳаз уихымччан |
proverb | не смейся чужой беде, своя на гряде | хычча хахьы ицоит хычча хаҿы икылсуеит |
gen. | он в чужой семье не ночует | уи уахынла тәымџьара дыҧхьаӡом |
gen. | он ввязался в чужой разговор | шьоукы рцәажәара реицәажәара иҽалеигалеит |
gen. | он завладел чужими землями | атәым дгьылқәа имҿхаикит |
gen. | он на ночь у чужих не останавливается | уи уахынла тәымџьара дыҧхьаӡом |
gen. | он проел чужой век | адунеи хифааит |
gen. | он спутал своё с чужим | иара иитәызи иитәымзи ицәеилаҩашьеит |
gen. | она подкинула своего ребёнка чужим людям | лхәыҷы дкалыршәит |
gen. | они чужие друг для друга | урҭ еицәтәымуаауп |
gen. | приблудившийся чужой скот | а-гәарҭынхала |
gen. | о домашних животных приблудиться к чужому стаду | а-лалара дылалеит, далалеит |
gen. | принимать кого-л. за чужого | а-тәымшьара итәымишьоит |
gen. | присвоение чужого имущества | атәым мал атәтәра |
gen. | о домашних животных пристать к чужому стаду | а-лалара дылалеит, далалеит |
gen. | "своя хатка лучше, чем чужой дворец" | аӡә ихан аҵкыс уара уқәацә еиҕьуп |
gen. | о пастухах уст. зимовать со своим скотом в чужой общине | а-ҕыжәара дҕыжәоит (или у богатых родственников) |
gen. | человек, воспитанный в чужой семье | а-тәымааӡара |
gen. | человек, воспитанный в чужой среде | а-тәымааӡара |
humor. | человек, проедающий чужой век | а-ҧсцәеирымга |
gen. | чужая земля | атәым дгьыл |
proverb | "чужая курятина сладка" | атәым кәтыжь хаауп |
gen. | чужая страна | а-тәымџьара |
gen. | чужая страна | атәым дгьыл |
gen. | еицәтәымуаау чужие друг для друга люди | аицәтәымуаа |
gen. | чужой скот | атәым рахә |
gen. | чужой человек | атәым уаҩ |
proverb | чужую беду руками разведу | зҧа дымҧсыц, уҧа диумырҵәыуан (а к своей ума не приложу) |
gen. | я здесь в этой семье не чужой | сара ара ссасӡам, саҧшәымоуп |