Subject | Russian | Hebrew |
law, contr. | в настоящем договоре, если иное прямо не вытекает из текста, указанные ниже термины будут иметь следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеперечисленные определения и термины имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них | בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות המפורטת בצידם (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них | בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות שלצידם (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют указанные против них значения, если иное не вытекает из контекста | בהסכם זה תהיה למונחים הבאים המשמעות שבצדם, זולת אם משתמעת מן ההקשר משמעות אחרת (Баян) |
law, contr. | если прямо не указано иное, термины и определения, используемые в настоящем договоре, имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
gen. | имеется возможность у кого-л. | עומדת אפשרות ל (Баян) |
gen. | имей в виду | דע לך (ש ~ – ~, что; м.р. Баян) |
book. | так что имей в виду | צֵא וּלְמַד (Баян) |
book. | имей в виду | להווי ידוע (לֶהוֵוי יָדוּעַ Баян) |
gen. | имей в виду | קח בשחבון (ש ~ – ~, что; м.р. Баян) |
inf. | имей совесть | יש גבול לכל תעלול (выражение досады, возмущения чрезмерностью Баян) |
book. | имейте в виду | להווי ידוע (לֶהוֵוי יָדוּעַ Баян) |
slang | иметь в виду | לא לדפוק חשבון למישהו (кого-л., рус. саркастич. Баян) |
inf. | иметь в виду | לא לספור (את מישהו ~ – ~ кого-л., в знач. "не считаться с" Баян) |
gen. | иметь гражданство | להחזיק באזרחות (Баян) |
gen. | иметь дело с кем/чем-л. | להתעסק עם (Баян) |
gen. | иметь конфликт интересов | להימצא בניגוד עניינים (букв. "находиться в конфликте интересов" Баян) |
offic. | иметь при себе | להצטייד ב (Баян) |
law | иметь приоритет | לגבור (в случаях противоречий между версиями документов Баян) |
gen. | иметь разногласия с - он | דעתו חלוקה על (Баян) |
gen. | иметь своим предметом | להתמקד -ב (Баян) |
idiom. | иметь форму | ללבוש צורה (Баян) |
gen. | иметь честь + глаг. в неопр. форме | להיות הכבוד ל דוגמא - יש/היה לי הכבוד + שם פועל (Баян) |
gen. | иметь честь | להתכבד + שם פועל (+ глагол в неопредел. форме Баян) |
idiom. | иметься в чьём-л. распоряжении | לעמוד לרשות (Баян) |
idiom. | иметься в распоряжении кого-л. | לעמוד לרשות (Баян) |
inf. | какое это имеет отношение? | ?מה זה שייך (Баян) |
law | лицо, в пользу которого имеет место отказ от прав | משוחרר (англ. releasee Баян) |
law, contr. | настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеприведенные термины имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
saying. | не желаю иметь с тобой никаких дел | לֹא מִדֻּבְשְׁךָ וְלֹא מֵעֻקְצְךָ (Баян) |
saying. | не желаю иметь с тобой ничего общего | לֹא מִדֻּבְשְׁךָ וְלֹא מֵעֻקְצְךָ (Баян) |
idiom. | не имеет возможности он | אין ידו משגת (Баян) |
law | не имеет значения | אין נַפְקָא מִנַּהּ אם (Баян) |
law | не имеет значения | אין נפקא מינה (Баян) |
gen. | не имеет значения | לא משנה (Баян) |
idiom. | не имеет никакого отношения | אין יד ורגל (-ל- ~ ב – кто-л. ~ к. Баян) |
gen. | не имеет ничего общего с | אין לו דבר עם (он Баян) |
inf. | не имеет отношения | לא שייך (Баян) |
gen. | не имеет отношения к делу | לא ממין העניין (Баян) |
inf. | не имеет отношения к делу | לא קשור לעניין (Баян) |
law, court | не имеет права | מושתק (מ- + שם פועל ~: בבקשה נטען בין היתר כי כל המחלוקות בנוגע לפעילות העסקית בין התובע לבין הנתבע כבר הוכרעו בפסק
הבורר ולפיכך התובע מושתק מלתבוע אותו - В ходатайстве, в частности, утверждается, что спор по поводу хозяйственной деятельности между истцом и ответчиком был разрешён арбитражным решением, посему истец не имеет права предъявлять иск Баян) |
idiom. | он не имеет себе равных | אֵין לוֹ אָח וָרֵעַ (Баян) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | אין לי מושג ירוק (Баян) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | אין לי שמץ של מושג (Баян) |
law, contr. | пункты договора снабжены заголовками исключительно для удобства и не имеют значения для толкования его содержания | כותרות הסעיפים הינן לצורכי נוחות בלבד ואין להשתמש בהם לצורך פרשנות הסכם זה (Баян) |
law, contr. | пункты договора снабжены заголовками исключительно для удобства и не имеют значения для толкования и разъяснения его содержания | כותרות הסעיפים נועדות לנוחות בלבד ואין להשתמש בהם לשם פרשנות או ביאור הסכם זה (Баян) |
crim.law. | уголовная ответственность не имеет обратной силы | אין עונשין אלא אם מזהירין (принцип права Баян) |