Russian | Spanish |
все мои силы ушли | se agotaron todas mis fuerzas |
далеко уйти | ir lejos (тж. перен.) |
ему не уйти от этого | no se salvará de ésto |
заставлять уйти | apartar |
куда ушли ваши? жa | ¿dónde han ido los suyos? |
не уйти ли мне? жy | ¿sería bueno que me fuera? |
не уйти ли мне? жy | ¿si me voy? |
ни с чем уйти | volver con las manos vacías |
он немного подождал вас, а потом ушёл | le esperó a Vd. un rato y luego se marchó |
он только что ушёл | acaba de marcharse |
перестань кричать, а не то я уйду | deja de chillar, si no o me voy (Alex Lilo) |
перестань кричать, а не то я уйду | si no o me voy |
перестань кричать, а не то я уйду | deja de chillar |
поезд уже ушёл | el tren ya se ha ido (ha salido, ha partido) |
поезд ушёл | ya salió el tren (тж. перен.) |
с головой уйти | meterse de cabeza (en) |
с головой уйти | enfrascarse (во что-л.; погрузиться, окунуться) |
собираться уйти | estar de partida |
уйди с глаз долой! | ¡vete lejos de mi vista! |
уйти в декрет | obtener licencia por maternidad |
уйти переселиться в лучший мир | pasar a mejor mundo (vida) |
уйти переселиться в лучший мир | irse al otro mundo (al otro barrio) |
уйти в мир иной | pasar a mejor vida (Unc) |
уйти в открытое море | salir a alta mar |
уйти в отпуск | marcharse de descanso |
уйти в отставку | presentar la dimisión |
уйти в отставку | retirarse (del servicio) |
уйти в отставку | darse de baja |
уйти в отставку | abdicar |
уйти в отставку | resignar |
уйти в отставку | dimitir |
уйти в подполье | pasar a la clandestinidad |
уйти в свою скорлупу | meterse uno en su concha |
уйти спрятаться в свою скорлупу | meterse en su concha |
уйти спрятаться в свою скорлупу | enconcharse (Кол., П.-Р.) |
уйти в себя | reconcentrarse |
уйти в себя | ensimismarse |
уйти вперёд | marchar adelante |
уйти вперёд | adelantar (обогнать, опередить; тж. о часах) |
уйти из жизни | morirse (в землю, в могилу, к праотцам) |
уйти из жизни | salir partir de esta vida |
уйти из жизни | dejar la vida |
уйти из тюрьмы | evadirse de la cárcel |
уйти на пенсию | tomar el retiro |
уйти на пенсию | jubilarse |
уйти на покой | tomar el retiro |
уйти на покой | jubilarse |
уйти на работу | salir partir para el trabajo |
уйти на работу | ir irse, marcharse al trabajo |
уйти не попрощавшись | despedirse a la francesa |
уйти не солоно хлебавши | quedarse en ayunas |
уйти незаметно | marchar sin notarse |
уйти несолоно хлебавши | quedarse al son de buenas noches |
уйти несолоно хлебавши | volver las manos en los bolsillos |
уйти несолоно хлебавши | volver con las manos en los bolsillos |
уйти несолоно хлебавши | irse volver de vacío |
уйти ни с чем | volverse con las manos vacías |
уйти от опасности | evitar un peligro |
уйти от опасности | huir del peligro |
уйти от преследования | huir de la persecución |
уйти от проблемы | poner tierra por medio |
уйти от расплаты | huir escapar del castigo |
уйти от семьи | marcharse de la familia |
уйти от семьи | abandonar a separarse de la familia |
уйти прочь | marcharse |
уйти прочь | irse |
уйти с головой в работу | estar metido en harina |
уйти с дороги прочь | salir de en medio (y he aprendido que al igual que cuando (mujeres) compran, están enfermas o excitadas, es mejor salir de en medio Андрей Шагин) |
уйти со службы | dejar el servicio (el puesto) |
уйти тайком | marcharse en secreto |
уловка с целью уйти от ответственности | falacia escapista (Alexander Matytsin) |
ушёл целый год | pasó todo un año |
ушёл целый год | ha pasado un año (entero) |
я собираюсь уйти | voy a irme (Tatian7) |