Subject | Russian | Spanish |
gen. | бессмысленно смеяться | reírse estúpidamente |
gen. | вы смеётесь? | ¿Ud. quiere reírse? |
gen. | вы смеётесь? | ¿Ud. bromea? (вы шутите?) |
gen. | вы смеётесь надо мной | Ud. se burla de mí |
saying. | говорить умеет, да не смеёт | Gallo que no canta, algo tiene en la garganta (dfu) |
gen. | грешно смеяться над старостью | está mal reírse de la vejez |
gen. | громко, заливисто смеяться | reírse a carcajada limpia (alboroto) |
gen. | громко смеяться | reír a carcajadas |
gen. | жёлчно смеяться | tener una risa biliosa |
gen. | и думать не смей | ni pensar (lo) |
humor. | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала… | El muerto se ríe del degollado (Vic_Ber) |
humor. | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала
| El muerto se ríe del degollado (Vic_Ber) |
inf. | не позволять смеяться над собой | no sufrir ancas |
gen. | не смейте этого делать | no se aventure a hacerlo |
med. | невозможность громко смеяться | afonogelia |
gen. | нечего смеяться! | ¡no no hay nada que cause risa! |
gen. | нечего смеяться! | ¡no hay nada risible! |
gen. | носа показать высунуть не смеёт | está como una malva (como un guante) |
gen. | он пикнуть не смеёт | no se atreve a chistar |
gen. | раскатисто смеяться | reírse a carcajadas |
gen. | смею вас уверить | tengo el atrevimiento de asegurar a Ud. (de asegurarle; вежливая формула) |
gen. | смею сказать | me atrevo a decir |
gen. | смеяться кому-л. в лицо | reírse de alguien en sus bigotes |
gen. | смеяться в лицо | reírse de alguien en sus narices (кому-л. MilagrosA) |
gen. | смеяться в лицо | reírse a la cara de alguien |
idiom. | смеяться в лицо | reirse en la cara (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться в лицо | reírse de alguien en sus bigotes (кому-л.) |
gen. | смеяться в лицо | burlarse de alguien en sus narices (кому-л.) |
gen. | смеяться втайне | reírse para sí |
gen. | смеяться втайне | reírse para su capote (fam.) |
inf. | смеяться до боли в животе | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться до боли в скулах | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться до боли в щеках | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
inf. | смеяться до колик | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться до колик | reírse hasta desternillarse |
inf. | смеяться до коликов в животе | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
inf. | смеяться до потери пульса | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
inf. | смеяться до слез | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться до слёз | morirse de risa |
inf. | смеяться до умопомрачения | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
inf. | смеяться до упаду | caerse troncharse de risa |
inf. | смеяться до упаду | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
gen. | смеяться до упаду | caerse descoyuntarse, despedazarse, desternillarse, reventar de risa |
gen. | смеяться до упаду | reírse hasta no poder más |
gen. | смеяться искусственным смехом | tener una risa falsa |
gen. | смеяться исподтишка | reírse para sus adentros |
gen. | смеяться исподтишка | reírse para su capote (solapadamente) |
gen. | смеяться над | reírse burlarse de alguien (кем-л.) |
gen. | смеяться над | de algo (кем-л., чем-л.) |
gen. | смеяться над кем-то | cantar las cuarenta |
gen. | смеяться принуждённо | reír forzadamente |
gen. | смеяться сквозь слезы | reír por no llorar (YosoyGulnara) |
gen. | смеяться сквозь слезы | reirse de pena (YosoyGulnara) |
gen. | смеяться сквозь слёзы | reír llorando |
gen. | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним | no se irá no te irás alabando |
proverb | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним | reirá mejor el que ría el último |
proverb | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним | al freír será el reír |