Russian | Spanish |
больничный по беременности и родам | baja por maternidad (Alexander Matytsin) |
бродить по улицам | azotar calles |
бродить по улицам | pindonguear |
быть по сердцу | ser del agrado (de) |
быть самой по себе | ir a su bola (делать что хочешь, не оглядываясь на других votono) |
быть сытым по горло | estar hasta el copete (Alexander Matytsin) |
влюбиться по уши | estar perdidamente enamorado |
влюбиться по уши | estar loco de amor (por) |
вокруг да около, не по существу | irse por las ramas (Рапунцель) |
все по-честному | trigo limpio (Alexander Matytsin) |
все шло как по-писаному | todo transcurría como la seda (Alexander Matytsin) |
выдать по первое число | poner como un trapo |
выдать по первое число | echar un rapapolvo |
выйти замуж или жениться по расчёту сasarse por interés | dar un braguetazo (AlissaEiz) |
"галопом по европам" | a pijo sacado (dabaska) |
говорить как по писаному | hablar como un libro |
говорить не по существу дела | coger el rábano por las hojas |
до лампочки, по барабану | importar un pimiento (Рапунцель) |
друг по переписке | corresponsal (Ant493) |
жить "по-царски" | vivir como un marqués (Alexander Matytsin) |
завидовать по-чёрному | estar verde de envidia (я без понятия что в русском есть по-черному или по-белому, по мне, зависть - она и в Африке зависть Ana Severa) |
загулять по полной | quemar la noche (LucyMi) |
задать по первое число | dar un rapapolvo |
задать по первое число | poner como un trapo |
идти по берегу | ir a pie de orilla (Alexander Matytsin) |
идти по берегу | ir a pie de playa (Alexander Matytsin) |
Из Мадрида-только на небо, да и то, если там будет дырочка, в которую можно будет на него по-прежнему смотреть | De Madrid, al cielo y un agujerito para seguir viéndolo. (Alexander Matytsin) |
каждой твари-по паре | cada oveja con su pareja (privon) |
компания музыкантов, разгуливающая вечером по городу | parranda |
"лазить" по интернету | navegar por internet (mariadzyuba) |
Мне всё по барабану! | A mí, plin! (Alexander Matytsin) |
Мне наплевать! Мне по барабану! | ¡A mí con seltz! (Alexander Matytsin) |
мне по барабану | me importa un pimiento (Alexander Matytsin) |
мурашки по телу | carne de gallina |
он знаток по этой части | está fuerte en eso |
он знаток по этой части | es experto es ducho en la materia |
относиться по-королевски | tratar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
относиться по-царски | tratar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
отстоять близко по времени | estar a la vuelta de la esquina (Alexander Matytsin) |
ошибка по легкомыслию | penseque |
плакать по углам | llorar por las esquinas (Alexander Matytsin) |
плохо говорящий по-испански | bozal |
плыть по течению | andar a la deriva (Alexander Matytsin) |
плыть по течению | ir a la deriva (Alexander Matytsin) |
по воле судеб | por gajes del destino (Alexander Matytsin) |
по воле судьбы | por gajes del destino (Alexander Matytsin) |
по всем правилам | en toda regla (Alexander Matytsin) |
По горло | Hasta las tetas (Maria Nizhurina) |
по дешёвке | de lance (Alexander Matytsin) |
по-доброму | por las buenas (Alexander Matytsin) |
по-дурацки | tontamente |
по-дурацки | estúpidamente |
по-дурацки | a lo tonto |
по заслугам | a tal señor, tal honor (Alexander Matytsin) |
по какому праву!? | no hay derecho (Alexander Matytsin) |
по капле | a cuentagotas (Alexander Matytsin) |
по-каталонски | en plan catalán (Alexander Matytsin) |
как по мановению волшебного жезла | por arte de magia (Alexander Matytsin) |
как по мановению волшебной палочки | por arte de magia (Alexander Matytsin) |
по мне как хочешь | a mí qué me importa |
по мне как хочешь | haz lo que quieras |
по мнению | a ojos de (Alexander Matytsin) |
по-плохому | por las malas (Alexander Matytsin; силой, обманом, против воли; где лаской, где таской разг. por las buenas o por las malas; Marisam) |
по полной | a todo gas (Little_monkey9009) |
по полной | a full (ARyaposov) |
по полной | plenamente (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
по правде говоря | en honor a la verdad (Alexander Matytsin) |
по рукам! договорились | trato hecho (Alexander Matytsin) |
по-свински | cochinamente |
по своему усмотрению | a su libre albedrío (Alexander Matytsin) |
по-свойски | con confianza |
по-свойски | по-своему a su manera |
по-свойски | llanamente |
по-свойски | según su voluntad |
по-свойски | как принято среди близких sin cumplidos |
по секрету | en plan cotilla (Alexander Matytsin) |
по-семейному | en plan familia (Alexander Matytsin) |
по-серьёзному | en plan formal (Alexander Matytsin) |
по случаю | con ocasión de (Alexander Matytsin) |
по-современному | en plan moderno (Alexander Matytsin) |
по старой привычке | a la vieja usanza (Alexander Matytsin) |
по сто штук | en centenares (Andrey Truhachev) |
по сто штук | en cientos (Andrey Truhachev) |
по счастливой случайности | por chiripa (Alexander Matytsin) |
по той простой причине | por la simple razón (Alexander Matytsin) |
по указке кого-л. | al dictado de (Alexander Matytsin) |
по уши в долгах | adeudado hasta las cejas (Alexander Matytsin) |
по ходу | sobre la marcha (в процессе чего-то aduana2005) |
по-хорошему | a la buena (Alexander Matytsin) |
по части | en materia de algo |
по части | con motivo de algo (чего-л.) |
по-чёрному | exageradamente |
по-чёрному | desmesuradamente |
по-чёрному | a lo bestia |
как по щучьему веленью | por arte de magia (Alexander Matytsin) |
по этому поводу | al respecto (DINicole) |
повыситься по службе | ascender |
помощница по хозяйству | au pair (Que se emplea en una casa a cambio de la alimentación y el hospedaje. Tatian7) |
пособие по безработице | paro (blc) |
поступать по-свински с кем.-либо | ponerse en plan perro con alguien (Alexander Matytsin) |
принимать по-королевски | tratar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
принимать по-царски | tratar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
приобретение по бросовой цене | chollo (Alexander Matytsin) |
промах по неопытности | bisoñada |
промах по неопытности | bisoñería |
развлекаться по-королевски | disfrutar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
развлекаться по-царски | disfrutar a cuerpo de rey (Alexander Matytsin) |
рассказать по памяти | decir de carrerilla (dfu) |
расти не по дням, а по часам | crecer a ojos vistos (como las horas del día) |
расти не по дням, а по часам | crecer como la espuma |
сильный удар по мячу | chupinazo (http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/spanish-english/chupinazo arriva) |
скитаться по белу свету | rodar por el mundo |
сохнуть по | morirse por sus pedazos (ком-л.) |
сходить по-маленькому | ir a hacer pipí (Javier Cordoba) |
сходить с ума по кому-л. | guillarse (I. Havkin) |
сытый по горло | sobresaturado (Zvenit) |
сытым по горло | estar quemado (DinaAlex) |
сытым по горло | ir quemado (DinaAlex) |
сытым по горло | andar quemado (DinaAlex) |
таскаться по забегаловкам | ir de tasca en tasca (Перевод Юрия Владимировича Романова Alexander Matytsin) |
трепать по плечу | proteger |
трещать по всем швам | desinflarse |
удар кулаком по лицу | mojicón |
удар по голове, удар головой, перен. шок Перу | molondrón (xxfiles) |
ударить по рукам | chocarse los cinco (Alexander Matytsin) |
уличный мальчишка, ворующий виноград по ягодке | aúvas |
устроить по блату | enchufar (Alexander Matytsin) |
устроить по протекции | enchufar (Alexander Matytsin) |
ходатай по мирским делам | procurador de pobres |
ходить по-большому | ir a fotomatón (YosoyGulnara) |
ходить по-большому | visitar al señor Roca (YosoyGulnara) |
ходить по-большому | plantar un pino (YosoyGulnara) |
ходить по-большому | echar una sonrisa (YosoyGulnara) |
ходить по-большому | poner un huevo (YosoyGulnara) |
ходить по закусочным | ir de tapeo (Alexander Matytsin) |
ходить по закусочным | ir de tapas (Alexander Matytsin) |
ходить по струнке | andar derecho |
ходить по струнке | andar más derecho que un huso |
@честь по чести | como es debido |
@честь по чести | en debida forma |
@честь по чести | como Dios manda |
читать по печатному | leer lo impreso |
Что в лоб, что по лбу | Tanto monta, monta tanto (Alexander Matytsin) |
чёрным по белому | sin faltar punto ni coma (написано) |
шататься по улицам | andorrear |
это не по моей части | esto no es de mi competencia |
это не по моей части | esto no me incumbe |