Subject | Russian | Spanish |
law | аренда на неопределенный срок, которая может быть прервана как лицом, сдающим внаём, так и арендатором | posesión denunciable por el locador o el locatario |
gen. | будь как дома | estás en tu casa (kopeika) |
gen. | быть в долгу как в шёлку | andar estar alcanzado |
inf. | быть довольным как слон | estar más contento que unas castañuelas (Alexander Matytsin) |
inf. | быть довольным, как сытый котёнок | estar más contento que unas pascuas (Alexander Matytsin) |
inf. | быть довольным как удав | estar más contento que unas castañuelas (Alexander Matytsin) |
gen. | быть как в тумане | tener cataratas |
gen. | быть как в тумане | no ver claro |
gen. | быть находиться как за каменной стеной | tener las espaldas guardadas |
gen. | быть находиться как за каменной стеной | picar en vara alta |
gen. | быть как заезженная пластинка | estar siempre con la misma canción (alboroto) |
idiom. | быть как заноза | dar lata (YosoyGulnara) |
fig. | быть как на иголках | estar sobre ascuso (13.05) |
gen. | быть, как на иголках | estar en ascuas |
gen. | быть как ни в чём не бывало | estar como si nada (оставаться спокойным arriva) |
gen. | быть, как по мерке | venir como nacido |
gen. | быть как рыба в воде | estar en su salsa (kopeika) |
gen. | быть как у себя дома | andar como Pedro por su casa |
idiom. | быть как штык | estar allí como un clavo (Alexander Matytsin) |
inf. | быть не таким как все | ser uno fuera de serie (Alexander Matytsin) |
fig.of.sp. | быть одиноким как перст | estar más solo que la una (Ana Severa) |
gen. | быть подвижным как ртуть | ser un azogue |
gen. | быть похожим как две капли воды | parecerse como dos gotas de agua |
gen. | быть прекрасным как весна | estar hecho un abril |
gen. | быть прекрасным как весна | parecer un abril |
gen. | быть сделанным кое-как | estar hecho un churro |
gen. | быть спокойным как удав | tener sangre de pato (cutiestanis) |
inf. | быть толстым как бочка | estar hecho una botija |
gen. | быть хитрым как дьявол | ser el mismísimo demonio |
idiom. | быть худым как щепка | estar como un palillo (reviviscencia) |
idiom. | быть худым как щепка | estar como un fideo (Scarlett_dream) |
busin. | В связи с тем, что срок поставки истекает в следующем месяце, мы бы хотели, чтобы товар был отгружен одной партией, а не двумя, как предусмотрено. | Teniendo en cuenta que el plazo de entrega expira el mes próximo, desearíamos que el resto de la mercancía fuera enviado en una sola remesa, en vez de dos, como está previsto. (ladaladalada) |
busin. | В связи с финансовой ситуацией нашей компании мы не можем предоставить вам скидку в 15 процентов как было договорено | Debido a nuestra situación financiera nos es imposible hacerles un descuento del 15% como habíamos acordado. (ladaladalada) |
law | все нынешние и будущие активы как обеспечение облигационного займа | garantía flotante |
law | дело о котором может быть возбуждено не иначе как по жалобе потерпевшего | delito de acción privada |
gen. | до того, как был | antes de que fuese (Lavrov) |
inf. | есть ничто иное, как | no es otra cosa que (Alexander Matytsin) |
rhetor. | есть такие, как | las hay como (... que ... - ..., которые ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
patents. | знак может быть заявлен таким как он есть | la marca será admitida para su depósito tal cual es |
gen. | как бы велик он ни был | por grande que sea |
gen. | как бы там ни было | como sea (Scorrific) |
law | как было установлено | según todo consta |
gen. | как быть? | ¿cómo hacer? |
gen. | как быть? | ¿qué hacer? |
gen. | как верёвочке ни виться - концу быть | a cada cerdo le llega su San Martín (Alex Lilo) |
nonstand. | как есть | de remate |
inf. | как есть | en sentido puro (Tatian7) |
nonstand. | как есть | totalmente |
gen. | как есть | a palo seco (Unc) |
gen. | как есть ... | igual que... |
gen. | как есть | tal cual (dbashin) |
gen. | как есть | tal como se encuentra (Wakeful dormouse) |
gen. | как есть ... | idéntico a ... |
gen. | как и должно быть | como tiene que ser (jouris-t) |
gen. | как раз была пятница в тот день | acerto a ser viernes aquel día |
busin. | Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. | Las partes formarán una Sociedad de responsabilidad limitada, que podrá transformarse más adelante en anónima (hablamos) |
busin. | Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. | La empresa se formará como una Sociedad de responsabilidad limitada que podrá transformarse más adelante en anónima. (rebozno) |
law | на условиях "как есть" | "en el estado en que se encuentran" (Provisión de productos y servicios "en el estado en que se encuentran" serdelaciudad) |
inf. | не будь как этот | no seas así (esjuuy) |
law | так, как есть | AD CORPUS (на латыни; в таком состоянии, как в наличии BCN) |
patents. | товарный знак охраняется таким, как он есть | la marca de fábrica o de comercio será protegida tal cual es |
gen. | уж я не знаю как и быть | a decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer |
gen. | я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застыл | esta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo (Viola4482) |