Russian | Spanish |
арбитражный суд по делам о несостоятельности банкротстве | tribunal de quiebras (SergeyL) |
В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контракта | Si una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. (ladaladalada) |
В случае отказа мы будем вынуждены передать дело Арбитражной комиссии по внешней торговле при ТПП. | En caso de negativa, nos veremos obligados a someter el caso a la consideración de la Comisión de Arbitraje del Comercio Exterior adjunta a la Cámara de Comercio e Industria de |
возбуждение дела о банкротстве | iniciación del procedimiento de quiebra (Guaraguao) |
Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в соответствии с Правилами о производстве дел Международной торговой палаты. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон. | Las dudas o discrepancias que pudieran surgir respecto a la interpretación o traducción del presente contrato o al cumplimiento de cualquier otra obligación aquí estipulada, serán sometidas a procedimiento de arbitraje de acuerdo con el Reglamento de la Cámara de Comercio Internacional obligándose las partes a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte. (hablamos) |
выходить из дела | darse de baja |
завести дело на | abrir un expediente (Alexander Matytsin) |
Мы передаём дело на рассмотрение в Арбитраж и назначаем господина YY в качестве нашего арбитра. | Sometemos el asunto a la consideracion de la Comisión de Arbitraje y nombramos como nuestro árbitro al Sr. YY. (ladaladalada) |
солидное коммерческое дело | pingüe negocio (Alexander Matytsin) |