DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в случае | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianSpanish
lawакции, которые не могут переоцениваться в случае ликвидации компанииacciones no gravables
lawакции, которые не могут переоцениваться в случае ликвидации компанииaccion no gravable
lawарест имущества в случае неплатежаarresto sustitutorio en caso de impago
org.name.Бюро Координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствийOficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastres
org.name.Бюро Координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствийONUSCD
gen.в большинстве случаевen muchos casos
gen.в большинстве случаевmuchas veces
gen.в большинстве случаевpor la mayor parte
gen.в большинстве случаевlas más de las veces (Lavrov)
gen.в большинстве случаевen el mayor de los casos (Alexander Matytsin)
gen.в большинстве случаевen la mayoría en la mayor parte de los casos
media.В Варгасе объявили о первом случае укуса рыбы-скорпионаReportan primer caso de picadura del pez león en Vargas (Ольга Матвеева)
gen.в данном случаеen el caso dado
gen.в данном случаеen este caso (concreto)
gen.в данном случаеen este contexto (Anastacia94)
gen.в данном случаеcaso dado
busin.В данном случае мы сходимся во мнении в связи с чем можем прийти к соглашению.El parecer de Vds. coincide en este caso con el nuestro y, por lo tanto, podremos llegar a un acuerdo. (ladaladalada)
gen.в других случаяхcomo alternativa (spanishru)
gen.в единичных случаяхen casos individuales (Sergei Aprelikov)
lawв зависимости от случаяsegún sea el caso
gen.в зависимости от случаяde ser el caso (ViBC)
gen.в известных случаяхen ciertos casos
lawв каждом конкретном случаеen cada caso
gen.в каждом конкретном случаеen cada caso se tratare (spanishru)
lawв каждом случаеen todo momento (sankozh)
gen.в крайнем случаеen caso extremo
gen.в крайнем случаеen último extremo (spanishru)
gen.в крайнем случаеen última instancia (drag)
gen.в крайнем случаеen el último caso
gen.в крайнем случаеa todo tirar (Alex Lilo)
inf.в лучшем случаеcomo mucho (Scarlett_dream)
gen.в лучшем случаеen el mejor de los casos
gen.в любом случаеpase lo que pase
gen.в любом случаеen cualquier caso (zambezi)
gen.в любом случаеsea como fuere (Alexander Matytsin)
gen.в любом случаеquizás y sin quizás
gen.в любом случаеquizá y sin quizá
gen.в любом случаеde cualquier manera (букв.: каким бы то ни было образом Alex_Odeychuk)
gen.в любом случаеigual (Pippy-Longstocking)
gen.в любом случаеsí o sí (El año pasado no pudimos, pero este año tenemos que hacerlo sí o sí hanpasado)
gen.в любом случаеen todo caso
busin.В любом случае, сроки поставки для всей партии не должен превышать срока, намеченного нами для позиций 8-10 нашей спецификации.En cualquiera de los casos, el plazo de entrega de todas las remesas no debe sobrepasar el plazo señalado para los puntos 8-10 de nuestra especificación. (ladaladalada)
gen.в многочисленных случаяхen numerosas ocasiones (Alexander Matytsin)
gen.в некоторых случаяхen ocasiones (dbashin)
busin.В некоторых случаях не соблюдается стандарт размера.En algunos casos no se satisface el estándar de dimensión. (ladaladalada)
gen.в отдельных случаяхen algunos casos
gen.в отдельных случаяхen casos individuales (Sergei Aprelikov)
gen.в отдельных случаяхen algunas ocasiones (Alexander Matytsin)
gen.в отдельных случаяхpuntualmente (ines_zk)
gen.в подобном случаеen caso semejante
lawв предусмотренных законом случаяхcuando legalmente corresponda (sankozh)
lawв предусмотренных случаяхen su caso (spanishru)
gen.в противном случаеen caso contrario
gen.в противном случаеde lo contrario (lexicographer)
gen.в противном случаеde no ser así (Tatian7)
lawв противном случаеde lo contrarío
gen.в противном случаеsi no
busin.В противном случае мы будем вынуждены обратиться в арбитраж, чего нам хотелось бы избежать, принимая во внимание наши давние деловые отношения.De lo contrario tendremos que recurrir al arbitraje lo que quisiéramos evitar teniendo en cuenta nuestras largas relaciones comerciales. (ladaladalada)
busin.В противном случае мы будем вынуждены отнести на ваш счёт убытки, понесённые вследствие нарушения положений контракта нарушения сроков поставкиDe lo contrario tendremos que cargar a la cuenta de Vds las pérdidas que nos ocasionan como consecuencia de la violacion de las condiciones del contrato infracción de los plazos de entrega. (ladaladalada)
gen.в редких случаяхrara vez
gen.в ряде случаев не перев.: вот как это надо делатьmira cómo así hay que hacerlo
gen.в ряде случаев при открытии были проведены ...con ocasión de la inauguración se celebraron ...
gen.в ряде случаев рисунок в краскахdibujo en colores
gen.в самом крайнем случаеen último extremo (spanishru)
gen.в случаеen caso de (que; чего-л.)
lawв случаеen la hipótesis
gen.в случаеuna vez que
gen.в случаеcon que
gen.в случаеen el supuesto de (spanishru)
gen.в случаеdado el caso
gen.в случаеcon tal que
busin.В случае Вашего согласия, просим подписать второй экземпляр и вернуть его нам обратной почтой En el caso de que Vds. estén conformes les rogamos \que\ firmen el segundo ejemplar y nos lo devuelvan a vuelta de correo. (ladaladalada)
busin.В случае вашего согласия, просим прислать телеграфное подтверждениеEn caso de que estén de acuerdo, les rogamos nos envíen la confirmación telegráfica. (ladaladalada)
lawв случае возникновения сомненияen caso de duda
gen.в случае его отсутствияen su defecto (dbashin)
gen.в случае, еслиen caso de que
gen.в случае, еслиsi acaso
gen.в случае, еслиdado que
lawв случае еслиsiendo así que
lawв случае, еслиen el caso de que
lawв случае еслиen el supuesto de que (Alexander Matytsin)
lawв случае, еслиtratándose de
busin.в случае еслиen el supuesto de (hablamos)
econ.в случае еслиpara el caso de que (Tayafenix)
gen.в случае, еслиcuando
lawв случае если иное не предусмотреноsalvo disposición en contrario (spanishru)
lawв случае, если по независящим от сторон причинамpara el supuesto de que por causas ajenas a las partes (serdelaciudad)
busin.В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контрактаSi una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. (ladaladalada)
busin.В случае задержки в сдаче оборудования Вы должны будете заплатить нам неустойку в размере 2 % от его общей стоимости за каждую неделю опоздания.En el caso de demora en la entrega del mecanismo Vds. deberán pagar una compensación a razón del 2% de la suma total por cada semana de retraso. (ladaladalada)
busin.В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе.En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. (ladaladalada)
lawв случае крайней необходимостиen caso de absoluta necesidad
gen.в случае надобностиen caso de necesidad
gen.в случае надобностиllegado el caso
gen.в случае невозможностиen caso de imposibilidad
lawв случае невыполненияen caso de incumplimiento
gen.в случае невыполненияcaso de que no cumpliera (serdelaciudad)
gen.в случае необходимостиsegún sea el caso (maqig)
gen.в случае необходимостиen caso necesario
gen.в случае необходимостиen caso de ser necesario (spanishru)
med.в случае необходимостиsi opus sit
gen.в случае необходимостиen su caso (spanishru)
gen.в случае необходимостиsiempre que sea necesario (Alexander Matytsin)
lawв случае необходимостиen caso de necesidad
gen.в случае необходимостиsi fuera el caso (spanishru)
patents.в случае несоблюдения срока...si no observaron el plazo...
econ.в случае неуплатыen caso de impago
patents.в случае неуплаты пошлинen caso del impago de tasas
gen.в случае нуждыen caso de necesidad
gen.в случае обнаруженияen caso de detectarse (TraducTen)
gen.в случае обнаруженияen caso de que se detecte (TraducTen)
gen.в случае обнаруженияen caso de detectar (TraducTen)
gen.в случае обнаруженияsi se detecta (TraducTen)
avia.в случае отказаen caso de fallar
busin.В случае отказа мы будем вынуждены передать дело Арбитражной комиссии по внешней торговле при ТПП.En caso de negativa, nos veremos obligados a someter el caso a la consideración de la Comisión de Arbitraje del Comercio Exterior adjunta a la Cámara de Comercio e Industria de
lawв случае отказа от своего согласияen caso de faltar a su convenio (serdelaciudad)
lawв случае отличия копий правоустанавливающих документов от оригиналовen caso de que las copias de las escrituras de propiedad y el documento original sean diferentes (Noia)
econ.в случае ошибки в оценкеen defecto de estimación
gen.в случае положительного ответаen caso que así fuere (Lavrov)
lawв случае применимостиen su caso (spanishru)
busin.В случае своего банкротства наниматель обязан сообщить судебным или административным органам, о том, кто является владельцем оборудованияEn los supuestos de quiebra, suspensión de pagos, etc., el arrendatario se obliga a declarar ante los órganos jurisdiccionales o administrativos, que la maquinaria pertenece al arrendador (hablamos)
gen.в случае сомненияen caso de duda (Sergei Aprelikov)
gen.в случае такого продолженияde seguirse así (Alexander Matytsin)
avia.в случае ухода на второй кругen el caso de aproximación frustrada
gen.в случае чегоen caso de
lawв случае, чтоen el caso de que
lawв случаях, когда положения закона не могут быть примененыsupuestos de inaplicabilidad de una disposición legislativa
lawв случаях, не предусмотренныхen lo no contemplado en (каким-либо документом sankozh)
lawв случаях невозможности применения положений законаsupuestos de inaplicabilidad de una disposición legislativa
patents.в случаях, предусмотренных параграфом 14en los casos previstos por el artículo 14
busin.В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока.De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado. (ladaladalada)
offic.в соответствующих случаяхen su caso (Alexander Matytsin)
gen.в соответствующих случаяхsegún proceda (Lavrov)
gen.в соответствующих случаяхdonde sea aplicable (Lavrov)
econ.в соответствующих случаях, в случае необходимости, когда это уместно, если потребуется, по необходимости, если необходимоde corresponder (serdelaciudad)
patents.в спорном случаеen caso de conflicto
gen.в таком же случаеen un caso idéntico (parecido)
gen.в таком же случаеen el mismo caso
gen.в таком случаеen este ese, tal caso
lawв таком случаеen tal caso (yurtranslate23)
lawв таком случаеsiendo así
gen.в таком случаеentonces
lawв том случае, еслиcon tal de que
lawв том случае еслиcon sujeción a
gen.в том случае, еслиsiempre y cuando (babichjob)
inf.в худшем случаеen el peor de los supuestos (Alexander Matytsin)
gen.в худшем случаеen el peor de los casos
gen.в худшем случаеponiéndose en lo peor
gen.в худшем случаеen el peor caso
sec.sys.в экстренных случаяхen caso de emergencia (spanishru)
gen.в этих случаяхcon estos casos (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом случаеen caso que así fuere (Lavrov)
commer.возврат излишне уплаченной суммы в случае недостачиreembolso de la diferencia en caso del suministro incompleto
lawвозмещение в случае принудительного отчуждения имуществаindemnización por expropiación
avia.возмещение ущерба в случае аварииindemnización por accidente
med.возникающий в виде одиночных случаевesporádico (напр. о болезни)
lawвызывать в суд продавца в случае эвикция Аргентинаcitar de evicción (so_pri)
corp.gov.выплаты в случае эвакуацииsubsidio de evacuación
lawгарантия правового титула в случае эвикцииsaneamiento en caso de evicción
gen.где уместно, при необходимости, в применимых случаяхa que hubiere lugar (serdelaciudad)
lawгосударственная пошлина, которую должны платить в некоторых случаях юридические лица при обращении в судебные органы.tasas judiciales (Lika1023)
UN, polit.Группа реагирования в случаях чрезвычайных ситуаций и стихийных действийGrupo de respuesta en situaciones de emergencia y casos de desastre
notar.даже в случае, когда указанные полномочия конкретно не могут быть детализированы в данном документе, а законодательство страны может потребовать это для получения запрашиваемых документов.aun en el supuesto de que dichas facultades no estén específicamente detallas en este instrumento y que las leyes del país exijan para la obtención de los documentos que se soliciten. (serdelaciudad)
law, amer.договор купли-продажи, который может быть расторгнут в случае, если продавцу будет сделано лучшее предложениеpacto de mejor comprador (по цене)
law, amer.договор купли-продажи, который может быть расторгнут в случае, если продавцу будет сделано лучшее предложениеpacto de adición (по цене)
lawдоговор, предусматривающий право продавца на односторонний отказ от него в случае ненадлежащего исполнения обязанностей покупателемpacto de reserva de dominio
UNДополнительный протокол к Соглашению о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаяхProtocolo Complementario del Acuerdo sobre la Cooperación Regional para el Combate contra la Contaminación del Pacífico Sudeste por Hidrocarburos y Otras Sustancias Nocivas en Casos de Emergencia (Кито, 1983 год)
lawзаключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспеченияcontratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real (serdelaciudad)
gen.имеющий место или использующийся в отдельных случаяхpuntual (ines_zk)
lawимеющий силу в случаеsometido (определенных обстоятельств)
lawимеющий силу лишь в случаеsubordinado a (чего-л.)
lawиначе как в случаеsino cuando
lawиск из договора в случае его неисполненияacción por incumplimiento de contrato
lawиск из договора в случае его ненадлежащего исполненияacción por incumplimiento de contrato
lawкомпенсация в случае принудительного отчуждения имуществаindemnización por expropiación
lawкомпенсация в случае смерти при исполнении служебных обязанностейindemnización por muerte en acto de servicio
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствel incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствla solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствEl presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств, обращение в суд об объявлении банкротства, разглашение со стороны франчайзи конфиденциальности предоставленной информации El presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas, la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra, el incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos)
UNКоординация ответных мер в случае чрезвычайных ситуацийcoordinación de las respuestas de emergencia
lawматериальное обеспечение в случае профессионального заболеванияseguro de enfermedades profesionales
UNмеры в случае стихийного бедствияmedidas en caso de desastre
econ.метод оценки экономического положения поочерёдно в каждом отдельном случаеmétodo "caso por caso"
patents.может быть оправданием в исключительных случаяхpuede ser justificado en caso excepcional
lawнадбавка в случае производственной травмыcomplemento en caso de accidente de trabajo
busin.Наниматель отвечает за поврежденное оборудование в случае небрежного обращения с ним, в случае его кражи или при обстоятельствах непреодолимой силыEl arrendatario responderá del deterioro o pérdida total o parcial de la maquinaria objeto del contrato, debidos al mal uso o negligencia como igualmente por robo, caso fortuito o fuerza mayor. (hablamos)
UN, polit.национальный план организации работ в случае стихийных бедствийPlan nacional de gestión en casos de desastre
inf.ни в коем случаеbajo ningún concepto (Alexander Matytsin)
gen.ни в коем случаеpor nada en el mundo (ни за что на свете)
gen.ни в коем случаеen ningún caso
gen.ни в коем случаеnunca jamás
gen.ни в коем случаеde ninguna forma (manera)
gen.ни в коем случаеni pensarlo
lawоговорка о равной ответственности в случае столкновения судовcláusula de culpabilidad bilateral en abordaje
gen.он и в этом случае правtambién en este caso tiene razón
commer.оплатить аварийный бонд в случае аварииpagar el bono de averías en caso de avería
commer.оплатить аварийный бонд в случае аварииpagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta
commer.оплачивать аварийный бонд в случае аварииpagar el bono de averías en caso de avería
commer.оплачивать аварийный бонд в случае аварииpagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta
lawоплачивать в случае протестаpagar bajo protesta
UNорганизация работ в случае стихийных бедствийactividades por hacer frente a los desastres
commer.освобождение от... предусмотрено в том случае, если...la exención de... es estipulada en caso de que...
commer.отмена в случае нарушения договорных условийcancelación en caso de infracción de las condiciones contractuales
lawофициальное предупреждение о закрытии чего-л. в случае невыполнения владельцем определенных условийapercibimiento de cierre
gen.по необходимости, в случае необходимостиen caso de necesidad, cuando sea necesario (AnnaSun)
gen.поведение материала в случае пожараcomportamiento al fuego
UN, ecol.помощь в случае засухиsocorro en caso de sequía
patents.последующее решение состоится только в исключительном случаеuna decisión ulterior será emitida solamente en caso excepcional
econ.потери в случае катастрофы или стихийного бедствияpérdidas a causa del siniestro
lawправо ареста всего имущества должника в случае неуплаты долгаgravamen general
oilпревентер противовыбросовое оборудование для герметического закрытия устья скважины в случаях фонтанированияpreventor de erupciones
UN, polit.Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствийPrograma de Capacitación en Gestión de Casos de Desastre
busin.Продавец обязуется за свой счёт заменить неисправные детали или обнаруженные дефекты, если это следует из природы товара, в случае если Покупатель уведомит его об обнаружении дефектов в срок, не превышающий 3 месяцев с момента получения товара.El vendedor se compromete, a reponer gratuitamente cualquier pieza defectuosa o a reparar cualquier defecto de funcionamiento, si procede, atendida la naturaleza de la mercadería, siempre que el "comprador" ponga en su conocimiento los defectos en un plazo máximo de 3 meses contados a partir de la recepción en destino. (hablamos)
law, Arg.продажа с правом возврата в случае получения более выгодного предложенияpacto de mejor comprador
law, Arg.продажа с правом возврата в случае получения более выгодного предложенияpacto de adición
oilпротивовыбросовое оборудование для герметического закрытия устья скважины в случаях фонтанированияarmadura de control de pozo
med.протокол действий в случае инфарктаcódigo infarto (spanishru)
UNПротокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением в чрезвычайных случаяхProtocolo sobre la cooperación para combatir la contaminación en situaciones de emergencia
UNПротокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаяхProtocolo de cooperación para la lucha contra la contaminación por hidrocarburos y otras sustancias dañinas en casos de emergencia en el Mar Mediterráneo
IMF.процедуры в случае чрезмерного дефицитаprocedimiento aplicable en caso de déficit excesivo
UN, clim.процедуры, применяемые в случае несоблюдения положений Монреальского протоколаprocedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal
med.психические и субъективные нарушения у пострадавших в несчастных случаяхsinistrosis
busin.Разница в каждом отдельном случае невелика, но, принимая во внимание, что она имеет место во многих ящиках, – общее количество недополученного товара довольно велико.Es verdad que la diferencia en cada caso aparte no es muy grande, pero como "muchos pocos hacen un mucho" la cantidad en falta es considerable. (ladaladalada)
UN, polit.реестр экспертов по организации работ в случае стихийных бедствийregistro de expertos en gestión de situaciones de desastre
UNРуководство ЮНЕП по обеспечению информированности и готовности в случае чрезвычайных ситуаций на местном уровнеManual del PNUMA de información y preparación para casos de emergencia a nivel local proceso APELL (процесс АПЕЛЛ)
UNРуководящие принципы в отношении действий в опасных ситуациях и предотвращения несчастных случаев в химической промышленностиDirectrices para el control de riesgos y la prevención de accidentes en la industria química
commer.санкция в случае нарушения срока поставкиsanción en caso de incumplimiento del plazo del suministro
law, mexic.случаи в ходе процессаincidencia
lawсмерть в результате несчастного случаяmuerte accidental
UNСоглашение о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана углеводородами и другими вредными веществами в чрезвычайных случаяхAcuerdo de cooperación regional para la lucha contra la contaminación del Pacífico sudoriental por hidrocarburos y otras sustancias nocivas en casos de emergencia
lawсоглашение, предусматривающее конфискацию имущества в случае невыполнения должником своих обязательствpacto comisorio
UN, polit.Список сотрудников по организации работ в случае стихийных бедствийLista de funcionarios para la reacción en casos de emergencia
lawстрахование в случае безработицыseguro de paro
econ.страхование на случай выхода на пенсию или в отставкуseguro de retiro
lawстрахование на случай проникновения в жилище со взломомseguro de escalo
lawстрахование на случай увольнения в преклонном возрастеseguro de cesantía involuntaria en edad avanzada
lawстраховое пособие в связи с несчастным случаемbeneficios por accidente
busin.Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственностьSi fuere necesaria la transferencia de tecnología, marcas, signos distintivos u otros objeto de propiedad intelectual o industrial, será objeto de valoración separada (hablamos)
busin.Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность.En caso de la necesidad existe la posibilidad de transferir las marcas y derechos de propiedad intelectual o industrial. (rebozno)
busin.только в случае необходимостиa menos que sea necesario (Alexander Matytsin)
UN, polit.Учебный центр по управлению операциями в случае стихийных бедствийCentro de Capacitación para la Gestión de las Actividades relacionadas con los Desastres
UN, polit.Фонд для организации работ в случае бедствийServicio de Gestión en Casos de Desastre
med.формирование подвижности сустава в случаях костного анкилозаestereoartrólisis
lawштрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения договораpena convencional
lawштрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения контрактаpena contractual