Subject | Russian | Spanish |
busin. | В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. | En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. (ladaladalada) |
commer. | вид товара | tipo del producto |
econ. | вид товара | clase de bienes |
econ. | вид товара | tipo de bien |
econ. | вид товара | tipo de artículo |
econ. | вид товара | clase de mercancías |
patents. | вид товара | artículo |
patents. | вид товаров | especie de mercancías |
busin. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что часть товара, отправленного нам по контракту № 5 на судне "Нева", прибыла в испорченном виде. | Lamentamos comunicarles que una parte de la mercancía enviada a nosotros a bordo del barco "Neva" según el contracto #5 ha llegado en mal estado. (ladaladalada) |
econ. | классификация по виду товара | clasificación por tipo de bien |
st.exch. | опционы, требующие материального обеспечения в виде товара, лежащего в основе сделки | físicos |
econ. | отправлять товары наземными видами транспорта | expedir las mercancías por tierra |
commer. | пошлина за отдельный вид товара | derechos que se cobran sobre cierto tipo de mercancías |
commer. | пошлина на отдельные ви́ды товара | derechos sobre ciertas categorías de productos |
commer. | пошлина на отдельные ви́ды товара | derechos por ciertas categorías de productos |
econ. | предписание по обозначению вида товара | designación genérica de mercancía |
commer. | сбор за некоторые виды товаров | impuestos sobre cierta clase de mercancías |
commer. | сбор за некоторые виды товаров | derechos sobre cierta clase de mercancías |
cust. | устанавливать сбор с товара в виде адвалорной пошлины | fijar los gravámenes de las mercancías en tipo ad valorem (serdelaciudad) |