Subject | Russian | French |
gen. | бороздки у игольного ушка | cannelle |
gen. | брать у другого | reprendre |
gen. | ведущий рыбную ловлю у Ньюфаундленда | terre-neuvier |
gen. | ведущий рыбную ловлю у Ньюфаундленда | terre-neuvas |
gen. | вечно у тебя всё не как у людей | tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick) |
gen. | вещь б/у | un objet déjà utilisé (вещь, бывшая в употреблении Alex_Odeychuk) |
gen. | внизу у | en bas de... (...) |
gen. | внимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа | regarder avec attention ce qui se passe chez le voisin (Alex_Odeychuk) |
gen. | вновь поставить у власти | replacer au pouvoir |
gen. | военная служба вассалов у сюзерена | service d'ost |
gen. | враг у ворот! | l'ennemi est à nos portes ! |
gen. | встречать у трапа самолёта | accueillir à la descente d'avion (официальных гостей, делегацию kee46) |
gen. | вызвать крики восторга у журналистов | provoquer des cris d'enthousiasme des journalistes (Le Parisien, 2018) |
gen. | вызвать недовольство у | navrer (...) |
gen. | выставление у позорного столба | peine du carcan |
gen. | гляди у меня | je t'attends au tournant |
gen. | голова у него как в огне | la tête lui brûle |
gen. | греться у огня | se chauffer devant le feu |
gen. | декоративный шов у края чулка | picot |
gen. | договор, засвидетельствованный у нотариуса | contrat notarié |
gen. | домик-раздевалка у бассейна | pool house (ulkomaalainen) |
gen. | Ждите у телефона! | ne quittez pas ! (предложение звонящиму подождать z484z) |
gen. | заболтаться у друзей | s'attarder à bavarder chez des amis |
gen. | завиток у щепки | frison |
gen. | запасы у организаций, осуществляющих закупки сельскохозяйственных продуктов на рынке по минимальным гарантированным ценам | stock d'intervention (Nelia) |
gen. | запрос дипломатическим представителем инструкций у своего правительства | référendum |
gen. | захваченный у противника | pris sur l'ennemi |
gen. | игрок у сетки | homme au filet |
gen. | искать милости у человека, входящего в силу | adorer le soleil levant |
gen. | каменистый холм у подножья горы | aspre (в Руссильоне) |
gen. | кольцевой валик у колонны | embase |
gen. | консультация у | consultation chez le cardiologue (ROGER YOUNG) |
gen. | концевой членик брюшка у членистоногих | telson |
gen. | копия которого у Вас есть имеется | dont vous êtes en copie (I. Havkin) |
gen. | красть друг у друга | se voler |
gen. | красть у | voler (...) |
gen. | крутить пальцем у виска | tourner son index contre sa tempe (rina-bel) |
gen. | кто у телефона? | qui est à l'appareil ? |
gen. | лампа у изголовья | lampe de chevet (кровати) |
gen. | Мао воротник как у кителя | col |
gen. | Мао воротник как у кителя | col officier |
gen. | матч с равными шансами у противников | match ouvert |
gen. | менять подстилку у шелковичных червей | déliter |
gen. | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
gen. | на виду у | à la vue de (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet à la vue des passants. I. Havkin) |
gen. | на виду у | à la vue de (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet я la vue des passants. I. Havkin) |
gen. | на виду у кого-то | sous les yeux de (z484z) |
gen. | на виду у всех | au vu et au su de tout le monde |
gen. | на виду у общественности | au grand jour de la publicité |
gen. | на глазах у | à la vue de (См. пример в статье "на виду у". I. Havkin) |
gen. | на глазах у | sous l'œil de (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk) |
gen. | на глазах у | dans les yeux de (Alex_Odeychuk) |
gen. | на глазах у | à la barbe de qn (кого-л. kee46) |
gen. | на глазах у | sous les yeux de... (...) |
gen. | на глазах у ангела | sous l'œil de l'ange (Alex_Odeychuk) |
gen. | на глазах у всех | en pleine lumière (75alex75) |
gen. | на глазах у всех | à la vue de tous |
gen. | на глазах у всех | à la face de tous |
gen. | на руках у папы | dans les bras de papa (о ребёнке Iricha) |
Игорь Миг | навести у себя порядок | balayer devant sa porte |
gen. | на глазах у ошеломлённых зрителей | sous les regards ahuris des spectateurs (sophistt) |
gen. | Надеюсь, у нас всё получится | On va y arriver, j'espère (z484z) |
gen. | наличие данных у голоса для записи | phonogénie |
gen. | наличие данных у инструмента для воспроизведения звука | phonogénie |
gen. | наружный листок табака у сигары | robe |
gen. | наспинный ремень у шлей | surdos |
gen. | настроение у него портится | il tourne à l'aigre |
gen. | находиться у власти | être au pouvoir (ROGER YOUNG) |
gen. | находиться у власти | détenir le pouvoir (ROGER YOUNG) |
gen. | находиться у внутреннего края беговой дорожки | tenir la corde |
gen. | находящийся у кого-л. | en possession de (Natalie_apple) |
Игорь Миг | Не учи хромать, у кого ноги болят | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
gen. | непосредственно у | directement aupès (ROGER YOUNG) |
gen. | неё свои вкусы, а у меня свой | elle a ses goûts et moi les miens y |
gen. | неё свои вкусы, а у нас свой | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y |
gen. | неё свои вкусы, а у него свой | elle a ses goûts et lui les siens y |
gen. | неё свои вкусы, а у тебя свой | elle a ses goûts et toi tes tiens y |
gen. | ну и вид у тебя! | comme te voilà équipé ! |
gen. | ну и язык у неё | voyez la langue |
gen. | Ну как у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
gen. | Ну как у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
gen. | Ну что у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
gen. | Ну что у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
gen. | она живёт у сестры | elle est hébergée par sa soeur (Iricha) |
gen. | оставить заказанный товар у продавца | laisser pour compte (не оплатив его) |
gen. | от болезни у него впали щёки | la maladie lui a creusé les joues |
gen. | от пара у меня запотели стёкла очков | la buée a brouillé les verres de mes lunettes |
gen. | от пота рубашка прилипла у него к спине | la sueur lui plaque sa chemise au dos |
gen. | от холода у меня потрескались губы | le froid m'a coupé les lèvres |
gen. | от этого у меня болела шея | cela me donnait le torticolis |
gen. | от этого у меня мороз по коже | ça me fait froid dans le dos |
gen. | от этого у меня сжимается сердце | ça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93) |
gen. | отнимать друг у друга | se prendre |
gen. | отнять время у | prendre sur temps de ... (кого-л. vleonilh) |
gen. | подумай обо мне, если у тебя есть время | pense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | полоса облаков у горизонта | panne |
gen. | полоска ткани, соединяющая полы одежды у монахов-картезианцев | guiche |
gen. | пользоваться большим успехом у женщин | avoir de grands succès de femmes (z484z) |
gen. | пользоваться спросом находить спрос у | connaître la faveur auprès de qn (I. Havkin) |
gen. | пользоваться успехом у женщин | avoir de grands succès de femmes (z484z) |
gen. | понять, что у каждого человека свой жизненный путь | voir aucune histoire ne se ressemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять, что у каждого человека свой собственный путь | voir aucune histoire ne se ressemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять, что у каждого человека своя судьба | voir aucune histoire ne se ressemble (свой жизненный путь Alex_Odeychuk) |
gen. | принимать у себя | recevoir qn sous son toit (кого-л.) |
gen. | принимать у себя | recueillir |
gen. | принимать кого-л. у себя дома | ouvrir sa maison à qn |
gen. | принимать у себя родителей ждать родителей в гости | recevoir ses parents (Silina) |
gen. | приобретать что-либо у кого-л. | acquérir qch auprès qn (vleonilh) |
gen. | припасть ухом у земле | mettre l'oreille à terre (z484z) |
gen. | проститутка, отлавливающая клиентов в баре у стойки | échassière (vleonilh) |
gen. | Пусть все у тебя будет в порядке! | Que tu sois content de tout ! |
gen. | Разрешите просить у вас прощения | Permettez-moi de vous demander pardon. (z484z) |
gen. | Разрешите просить у вас прощения | Permettez-moi de m'excuser auprès de vous (z484z) |
gen. | расстановка ног у всадника | enfourchure |
gen. | рухнуть у моих ног | s'abattre à mes pieds (Alex_Odeychuk) |
gen. | рыболовецкое судно, ведущее ловлю у Ньюфаундленда | terre-neuvier |
gen. | рыболовецкое судно, ведущее ловлю у Ньюфаундленда | terre-neuvas |
gen. | с пеной у рта | avec rage (Morning93) |
gen. | с пеной у рта | l'écume à la bouche (Morning93) |
gen. | с пеной у рта | écumant de colère |
gen. | с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
gen. | самое главное у меня уже есть | j'ai déjà l'essentiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | сбить мачты у судна | raser un navire |
gen. | сидение у окна | siège côté fenêtre (Leron01) |
gen. | сидение у прохода | siège côté couloir (Leron01) |
gen. | система управления, при которой большая власть находится у каида | caïdat (ROGER YOUNG) |
gen. | сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild) |
gen. | снимать помещение у нанимателя | sous-louer |
gen. | сосать друг у друга | se manger (Alex_Odeychuk) |
gen. | спать на руках у матери | dormir entre les bras de la mère |
gen. | спать у стенки | dormir dans la ruelle (в постели) |
gen. | спрашивать разрешение у | demander l'aval de (ils ne demandent pas l’aval du président pour commettre leurs forfaits.) |
gen. | спрашивать согласие у | demander l'aval de |
gen. | срезать у самого корня | raser (о растениях) |
gen. | срубить дерево у самого корня | couper un arbre à blanc estoc |
gen. | считать, что у меня есть талант | trouver que j'ai beaucoup de talent |
gen. | то, что происходит у | ce qui se passe chez (regarder avec attention ce qui se passe chez le voisin - внимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что происходит у наших соседей | ce qui se passe chez nos voisins (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ещё у меня узнаёшь! | on se retrouvera |
gen. | ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
gen. | ты у меня получишь! | on est deux ! |
gen. | ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
gen. | ты у меня узнаёшь | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
gen. | у а | ça va chier |
gen. | у вас | vous avez (у вас красивая шляпа - vous avez un beau chapeau | vous avez un grand appartement - у вас большая квартира Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас большая квартира | vous avez un grand appartement (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас бурная фантазия | vous ne manquez pas d'imagination (z484z) |
gen. | у Вас бурная фантазия | vous manquez pas d'imagination (z484z) |
gen. | у вас есть | vous avez (в утвердительном предложении Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас есть | avez-vous (у вас есть брат? - avez-vous un frère ? Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас есть брат? | avez-vous un frère ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас есть двухместный номер? | avez-vous une chambre double ? |
gen. | у Вас есть одноместный номер? | avez-vous une chambre simple ? |
gen. | у Вас есть план города? | avez-vous un plan de la ville ? |
gen. | у Вас есть чем писать? | vous avez de quoi noter ? |
gen. | у вас красивая шляпа | vous avez un beau chapeau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас на чулке стрелка поползла | votre bas est en train de filer (z484z) |
gen. | У Вас 40-ой размер? | Vous faites un petit 40 ? |
gen. | у Вас прокололось колесо | vous avez crevé (Iricha) |
gen. | у Ваших ног | à vos pieds (z484z) |
Игорь Миг | у власти | aux manettes |
gen. | у всех свои вкусы | à chacun son goût (Супру) |
gen. | у входа | à l'entrée (kee46) |
gen. | у другого зубы выбиты | l'autre a les dents cassées (Silina) |
gen. | у его мамы хрупкое здоровье | sa mère a une santé délicate (используется артикль une, поскольку прилагательное délicate подчеркивает особенную характеристику здоровья santé, которое во французском языке имеет женский род Alex_Odeychuk) |
gen. | у женщины | chez la femme (Alex_Odeychuk) |
gen. | у ... имеется есть | jouit de ... (I. Havkin) |
Игорь Миг | у истока | en amont |
gen. | у каждого из нас есть | on a tous (... Alex_Odeychuk) |
gen. | у каждого свои заботы | chacun a sa besace |
gen. | у каждого своя история | a chacun son histoire (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | у каждой из сторон | de part et d'autre (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.) |
Игорь Миг | у каждой из сторон | de part et d'autre |
gen. | у которого | dont (C# est dérivé du C++ et très proche du Java dont il reprend la syntaxe générale ainsi que les concepts, y ajoutant des notions telles que la surcharge des opérateurs, les indexeurs et les délégués. Alex_Odeychuk) |
gen. | у кремлёвской стены | au pied des murailles du Kremlin (marimarina) |
gen. | у меня | j'mène (j'mène la belle vie - у меня красивая жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня | ma |
gen. | у меня берут книги | on m'emprunte des livres |
gen. | у меня болит голова | j'ai mal à la tête |
gen. | у меня болит голова | j'ai mal au crâne |
gen. | у меня болит живот | j'ai mal au ventre |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs dans la poitrine (Iricha) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai mal au cœur (Scorrific) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs au niveau du cœur (Iricha) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs au cœur (Iricha) |
gen. | у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (кого-л. Morning93) |
gen. | у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (Morning93) |
gen. | у меня больше нет времени | j'n'ai plus le temps |
gen. | у меня больше нет жизни | je n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня больше нет сил | je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня больше этого нет | je n'en ai plus |
gen. | у меня будут гости | j'aurai du monde |
gen. | у меня был такой-то | j'ai reçu la visite de... |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени | j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps |
gen. | у меня в глазах темнеет | mes yeux se troublent |
gen. | у меня в гостях моя дочь | j'ai ma fille en visite (Iricha) |
gen. | у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей | j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
gen. | у меня в ушах звенит | les oreilles me cornent |
gen. | у меня внутри | dans le corps (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня все болит | j'ai mal partout (z484z) |
gen. | у меня всегда будет дрожать сердце | j'aurais toujours le cœur qui tremble (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня всё хорошо | je vais bien (sophistt) |
gen. | у меня головокружение | j'ai le vertige |
gen. | у меня горит горло | la gorge me brûle |
gen. | у меня горько во рту | j'ai la bouche amère |
gen. | у меня дерёт горло | j'ai la gorge qui brûle (Iricha) |
gen. | у меня для вас вопрос | j'ai une question pour vous (youtu.be z484z) |
gen. | у меня дух захватило | j'ai eu le souffle coupé |
gen. | у меня дыхание перехватывает на твоих коленях | l'air m'a manqué à tes genoux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть | j'ai une (+ фр. сущ. ж.р. ед.ч.) |
gen. | у меня есть | j'ai (j'ai une sœur - у меня есть сестра Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть | j'ai un (+ фр. сущ. м.р. ед.ч.) |
gen. | У меня есть больной вопрос к вам. | J'ai une question délicate à vous poser. (Yanick) |
gen. | у меня есть всё, что мне нужно | j'ai tout ce qu'il me faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть дела | j'ai à faire |
gen. | у меня есть дочка | j'ai une fille (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть друг, который много путешествует | j'ai un ami qui voyage beaucoup (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть желания | j'ai des envies (de ... - (что именно сделать) Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai un petit ami (polina_bk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai une petite amie (polina_bk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai un chéri (Iricha) |
gen. | у меня есть свои цели | j'ai mes objectifs (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть сестра | j'ai une sœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть стиль | j'ai du style (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть сын | j'ai un fils (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть чёткая цель | j'ai un objectif clair (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня жар | j'ai de la fièvre (kee46) |
gen. | у меня же есть друг | moi j'ai un compagnon (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня завтра выходной | je suis de repos demain (Iricha) |
gen. | у меня закипают мозги | j'ai le cerveau en bouillie (Yanick) |
gen. | у меня закипают мозги | j'ai la tête en bouillie (от умственного напряжения Yanick) |
gen. | у меня заложен нос | j'ai le nez bouché (Iricha) |
gen. | у меня затекли ноги | les pieds me fourmillent |
gen. | у меня звенит в ушах | les oreilles me tintent |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai un petit service à vous demander (Iricha) |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai une petite demande à vous faire (Iricha) |
gen. | у меня к вам просьба | j'ai un service à vous demander |
gen. | у меня кое-кто соберётся | j'aurai du monde |
gen. | у меня кончился бензин | je suis tombé en panne d'essence (Iricha) |
gen. | у меня красивая жизнь | j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня кровь горячая, аж дух захватывает | j'ai le sang si chaud |
gen. | у меня кровь проходит к сердцу | mon sang passe à mon cœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня кружится голова | j'ai le vertige |
gen. | у меня легко на сердце | j'ai le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня лезут волосы | les cheveux me tombent |
gen. | у меня мало друзей | j'ai peu d'amis |
gen. | у меня много планов на будущее | j'ai beaucoup de rêves lointains |
gen. | у меня мёрзнут ноги | j'ai froid aux pieds |
gen. | у меня на виду никого нет | je n'ai personne en vue |
gen. | у меня начинает болеть голова | j'ai un début de migraine (z484z) |
gen. | у меня начинается головная боль | j'ai un début de migraine (z484z) |
gen. | у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не было ни копейки | j'étais complètement démuni |
gen. | у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не как у людей | chez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня не получилось | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
gen. | у меня не Рено, а Пежо | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46) |
gen. | у меня нервы на пределе | mes nerfs sont très usés (Iricha) |
gen. | у меня нет | je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет | je n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет больше сил | je suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет времени заниматься спортом! | je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z) |
gen. | у меня нет выхода | je n'ai pas de solution (z484z) |
gen. | у меня нет желания | je n'ai aucune envie de (+ inf.) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет настроения | je suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет подруг | je n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет проблем | j'ai pas de problème (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
gen. | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
gen. | у меня нет соответствующего опыта | je n'en ai pas la pratique |
gen. | у меня нет такого намерения | cela n'est pas dans mes idées |
gen. | у меня ни на что нет времени | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
gen. | у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ничего другого нет | je n'ai rien d'autre |
gen. | у меня ничего не изменится | rien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ничего нет | je n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ноги подкашиваются | les jambes me manquent |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon coeur s'est arrêté de battre (quand j'ai entendu les observations de M. Schwarcz Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | je sentis mes forces m'abandonner (Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (я pensée, que Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (à pensée, que Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur s'est serré (Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a coulé (Morning93) |
gen. | у меня он уже есть | je l'ai déjà |
gen. | у меня от этих упражнений закипают мозги | ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick) |
gen. | у меня пальцы онемели | j'ai l'onglée тк. от холода (Morning93) |
gen. | у меня пальцы онемели | j'ai les doigts gourds (Morning93) |
gen. | у меня першит в горле | j'ai la gorge qui me gratte (Iricha) |
gen. | у меня плохая память на имена | je n'ai pas la mémoire des noms |
gen. | у меня повышается температура | la fièvre me prend |
gen. | у меня при себе только десять франков | j'ai que dix francs sur moi |
gen. | у меня до этого руки не доходят | je n'ai pas un moment de libre pour (Iricha) |
gen. | у меня до этого руки не доходят | le temps me manque terriblement (Iricha) |
gen. | у меня руки опускаются | les bras m'en tombent |
gen. | у меня руки опускаются | les bras me tombent |
gen. | у меня с детства | depuis mon enfance (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня связь появилась! | ça y est, j'ai du réseau (z484z) |
gen. | у меня сердце кровью обливается | le cœur me saigne |
gen. | у меня сердце разрывается от жалости | le cœur me fend de pitié |
gen. | у меня сеть появилась! | ça y est, j'ai du réseau (z484z) |
gen. | у меня сжалось сердце | mon cœur a sombré (Morning93) |
gen. | у меня скучная, серая жизнь | ma vie est fade, triste (Iricha) |
gen. | у меня слезятся глаза | j'ai les yeux qui pleurent (Iricha) |
gen. | у меня слово вертится на языке | j'ai un mot sur le bout de la langue |
gen. | у меня сложилось впечатление, что | j'ai l'impression que (ZolVas) |
gen. | у меня слюнки потекли | j'en salive (Silina) |
gen. | У меня смешанные чувства | Je suis mitigé (z484z) |
gen. | у меня сосёт под ложечкой | j'ai un petit creux dans l'estomac |
gen. | у меня "стреляет" правое ухо | ça me lance dans l'oreille droite (о боли Iricha) |
gen. | у меня такой склад ума, что | j'ai une forme d'intelligence que (z484z) |
gen. | у меня там немного знакомых | je n'y connais pas grand monde |
gen. | у меня тело ломит от усталости | j'ai le corps moulu |
gen. | у меня температура | j'ai de la fièvre (kee46) |
gen. | у меня течёт из носа | j'ai le nez qui coule (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | je n'ai pas le moral (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'ai le coeur gros (Morning93) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'en ai lourd sur le coeur (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur le coeur (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | je n'ai pas le moral (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur le coeur (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | j'en ai lourd sur le cœur |
gen. | у меня ужасный насморк | je tiens un de ces rhumes ! |
gen. | у меня уже полно друзей | des amis j'en ai plein déjà |
gen. | у меня хватило ума | j'ai eu la présence d'esprit de (Yanick) |
gen. | у меня чешется | ça me gratouille |
gen. | у меня чёрный пояс по тэквондо | Je suis ceinture noire de taekwondo (из Cosmopolitan France 2010 Альперович Майя) |
gen. | у меня щемит сердце | j'ai le cœur serré |
gen. | у меня этого много | j'en ai plein |
gen. | у меня этого хоть отбавляй | j'en ai tout un stock |
gen. | У меня-то глаз намётан. | J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha) |
gen. | у местного араба | ADC (Nord-Africain tenant une épicerie de quartier ouvrant tard le soir et le week-end et, par extension, tout épicier de proximité. wandervoegel) |
gen. | у микрофона | au micro (z484z) |
gen. | у ... наблюдается | ... présente (A l'âge de 7 ans, le patient présente des crises généralisées tonicocloniques. I. Havkin) |
Игорь Миг | у нас впереди ещё долгий путь | nous avons du chemin à faire |
gen. | у нас вся жизнь впереди | nous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас всё хорошо | on est bien (sophistt) |
gen. | у нас есть | nous avons (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас есть дружеская рука | on n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас есть машина | nous avons une voiture (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас меньше общих тем | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
gen. | у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
gen. | у нас общая планета | on n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас остаётся мало времени | le temps nous est compté (ludmila alexan) |
gen. | у нас позади | derrière nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас разные привычки | on n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас слюнки потекли | vous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq) |
gen. | у нас столько воспоминаний | on a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас также есть | nous avons aussi |
gen. | у наших ног | à nos pieds (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него | il a (il a un petit loyer - у него маленькая плата (за квартиру) | у него куча проблем - il a un tas de problèmes Alex_Odeychuk) |
gen. | у него + сущ. | est doté de (I. Havkin) |
gen. | у него великолепное положение | il a une magnifique situation (kee46) |
gen. | у него волосы как мочало | il a les cheveux filasse |
gen. | у него всё кружится перед глазами | il voit tout tourner |
gen. | у него выпадают зубы | les dents lui tombent |
gen. | у него двоится в глазах | il voit double |
gen. | у него денег куры не клюют | il est pourri de fric |
gen. | у него еле-еле душа в теле | il a l'âme sur les lèvres (ROGER YOUNG) |
gen. | у него есть | il a (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | у него есть такая возможность | il en a l'occasion (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | у него есть талант | il a du talent (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него жар | il est fiévreux (Morning93) |
gen. | у него жар | il a il fait de la température |
gen. | у него жизнь не удалась | il a manqué sa vie |
gen. | у него жёсткие волосы | il a le crin revêche |
gen. | у него заложило нос | il a le nez pris |
gen. | у него замёрзли ноги | il a les pieds glacés |
gen. | у него заняты руки | il a les mains prises |
gen. | у него имеется житейский опыт | il a de l'acquis |
gen. | у него искры из глаз посыпались | il a vu trente-six chandelles |
gen. | у него каша в голове | il a de la bouillie dans le crâne (tais_athens) |
gen. | у него кишка тонка | il n'a pas les reins assez forts |
gen. | у него кровь идёт из носа | il pavoise y |
gen. | у него кружится голова | il a le tournis (например, после катания на аттракционе Iricha) |
gen. | у него кружится голова | la tête lui tourne |
gen. | у него куча проблем | il a un tas de problèmes (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него лёгкая рука | il a la main (о хирурге) |
gen. | у него маленькая плата | il a un petit loyer (за квартиру Alex_Odeychuk) |
gen. | у него мурашки по спине бегают | un frisson lui descend le long du dos |
gen. | у него мутится в глазах | il a la vue trouble |
gen. | у него не все дома | il a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev) |
gen. | у него не очень хорошо с математикой | il n'est pas bon en maths (Iricha) |
gen. | у него невесёлый вид | il n'a pas l'air content |
gen. | у него нет | il n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у него нет | il n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
gen. | у него нет крыши над головой | il est sans abris (Helene2008) |
gen. | у него нет ни грамма здравого смысла | il n'a pas un gramme de bon sens |
gen. | у него нет таланта | il n'a pas de talent (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него одни кости торчат | les os lui percent la peau (Yanick) |
gen. | у него острый язык | il a une langue bien affilée (Morning93) |
gen. | у него отвратительный характер | il a une tête de cochon |
gen. | у него отнялась рука | il est perclus d'un bras |
gen. | у него очень много времени | il a trop de temps (после наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk) |
gen. | у него очень много времени | il a trop de temps (После наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk) |
gen. | у него перекосило лицо | il a les traits contractés (Morning93) |
gen. | у него поменялось настроение | il a changé d'humeur (shamild7) |
gen. | у него потеют ноги | il transpire des pieds |
gen. | у него прекрасный голос | il a une belle voix |
gen. | у него пробит череп | il a le crâne ouvert |
gen. | у него работа так и кипит | il travaille d'arrache-pied (Morning93) |
gen. | у него работы невпроворот | il a du boulot par-dessus la tête (Iricha) |
gen. | у него развился комплекс неполноценности | il a développé un complexe d'infériorité (Iricha) |
gen. | у него рассечена губа | il a la lèvre ouverte |
gen. | у него сильный стимул | il est très motivé (rvs) |
gen. | у него славная физиономия | il a une bonne balle |
gen. | у него стучало в висках | les tempes lui battaient |
gen. | у него счастливый характер | c'est une nature heureuse |
gen. | у него температура | il a il fait de la température |
gen. | у него течёт из носа | le nez lui coule |
gen. | у него только кожа да кости | il n'a que la peau et les os (Yanick) |
gen. | у него только кожа да кости | les os lui percent la peau |
gen. | у него тотчас же пропало желание | l'envie lui en passa aussitôt |
gen. | у него язик хорошо подвешен | il a la langue bien pendue |
gen. | у него язык прилип к гортани | il est resté sot comme un percé |
gen. | у него язык хорошо подвешен | il a la langue bien pendue (Morning93) |
gen. | у него язык хорошо подвешен | il a une sacrée platine |
gen. | у него язык хорошо подвешен | il a la langue bien affilée (Morning93) |
gen. | у него язык хорошо подвешен | il a une fameuse platine |
gen. | у него язык чешется | la langue lui frétille (Yanick) |
gen. | у него язык чешется | la langue lui démange (Yanick) |
gen. | у нее много поклонников воздыхателей | elle a beaucoup de soupirants (marimarina) |
gen. | у нее нет машины | elle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
gen. | у которого / которой нет исключений | qui ne souffre pas d'exception (z484z) |
gen. | у неё глаза вечно на мокром месте | elle a toujours la larme à l'œil |
gen. | у неё изящная талия | avoir la taille bien prise (fiuri2) |
gen. | у неё куча детей | elle a un bataillon d'enfants |
gen. | у неё началась болезнь Альцгеймера | elle souffre d'un début d'Alzheimer (Iricha) |
gen. | у неё нервный срыв | elle fait une dépression nerveuse (Iricha) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas de (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет платья | elle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет родственников | elle n'a pas de famille (sophistt) |
gen. | у неё нет средств, чтобы купить | elle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha) |
gen. | у неё родилась дочь | elle a eu une petite fille (Iricha) |
gen. | у неё родился сын | elle a eu un petit garçon (Iricha) |
gen. | у неё свои вкусы, а у вас свои | elle a ses goûts et vous avez les vôtres |
gen. | у неё свои вкусы, а у тебя свои | elle a ses goûts et toi tes tiens |
gen. | у неё тонкие запястья и лодыжки | elle a des attaches fines |
gen. | у неё это есть | elle l'a (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них | leur (в одном из косвенных падежей, чаще всего в дательном, сопоставляется с существительным в конструкции, гл. + предлог а + сущ., с местоимениями me, te, lui, nous, vous в сочетании с глаголом: on leur promet ce livre им обещают эту книгу) |
gen. | у них есть | ils ont (у них есть дети - ils ont des enfants (des - неопределённый артикль перед существительным во мн. ч., указывает на количество два и более) Alex_Odeychuk) |
gen. | у них есть дети | ils ont des enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них ещё нет | ils n'ont pas encore de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk) |
gen. | у них ещё нет детей | ils n'ont pas encore d'enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нелады | le torchon brûle (о супругах, двух друзьях) |
gen. | у них нет | ils n'ont pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нет | ils n'ont pas de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нет времени | ils n'ont pas le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нотариуса | par-devant notaire |
Игорь Миг | у обеих сторон | de part et d'autre |
gen. | у окна | à sa fenêtre (z484z) |
gen. | у окна | côté fenêtre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | у основания | à la base (z484z) |
gen. | у ... отмечается | ... présente (I. Havkin) |
gen. | у подножия чего-л | au pied de qqch (marimarina) |
gen. | у подножия отвесных скал, устремлялся вниз, бурля, источник | Au pied de rochers à pic, la source s'élançait en bouillonnant |
gen. | у подножья горы | au pied d'une montagne (Hiema) |
gen. | у поперечной пилы | tronçonneur |
gen. | у разных... | selon... (Ces pneumatiques peuvent, selon les fabricants, être utilisés à une pression comprise entre 0,4 et 2,4 bars. I. Havkin) |
gen. | у разных ... | d'un ... я l'autre (On voit ainsi que, d'un métal à l'autre, la hauteur entre les surfaces libres peut être très différente. I. Havkin) |
gen. | у разных ... | de l'un ... я l'autre (Le nombre S est très variable de l’un central à l’autre.) |
gen. | у разных ... | de l'un ... à l'autre (Le nombre S est très variable de l'un central à l'autre. I. Havkin) |
gen. | у разных ... | d'un ... à l'autre (On voit ainsi que, d'un métal à l'autre, la hauteur entre les surfaces libres peut être très différente. I. Havkin) |
gen. | у ребёнка режутся первые зубы | l'enfant pousse ses premières dents |
gen. | у руля | à la tête de (чего-л. // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | у руля | aux manettes |
gen. | у себя дома | chez moi (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | у стен есть уши | les murs ont des oreilles (opossum) |
gen. | у стен есть уши | les murs ont des esgourdes (opossum) |
gen. | у стойки бара | de comptoir (Alex_Odeychuk) |
gen. | у сторон возникла обоюдная заинтересованность | les intérêts des Parties se rejoignent (ROGER YOUNG) |
gen. | у твоих ног | à tes pieds (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя | devant toi (J'suis sympa devant toi. - Я у тебя симпатичный. Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя больше денег | t'as plus d'argent |
gen. | у тебя будет право на ошибку | tu auras le droit de te tromper (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя всегда прекрасно получалось всё испортить | t'as toujours réussi à tout faire rater |
gen. | у тебя вся жизнь впереди | tu as toute ta vie devant toi (Iricha) |
gen. | у тебя всё хорошо? | tu vas bien ? (sophistt) |
gen. | у тебя горло сжимается | ta gorge resserrée (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя @ещё есть немного времени | tu as un peu encore le temps (z484z) |
gen. | у тебя на коленях | à tes genoux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя нездоровый вид | tu n'as pas bonne mine (sophistt) |
gen. | у тебя нет любви | tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя нет ничего | tu n'as rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя под париком | sous ta perruque (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя полно друзей | t'as plein d'amis autour de toi |
gen. | у тебя сердце для смеха | tu as le cœur à rire (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя синяк под глазом | tu as l'œil au beurre noir (Silina) |
gen. | у черта на куличках | à Trifouilly-les-Oies |
gen. | у этого ребёнка режутся зубы | cet enfant fait ses dents |
gen. | Увы, у меня было мало времени | J'avoue avoir été dépassé par le temps (z484z) |
gen. | хвостик у берета | cabilhou (син. cabilhot betuha) |
Игорь Миг | ц.у. | conseils éclairés |