Subject | Russian | French |
lit. | а вытянуть не может | pour l'arracher rien à faire (из сказки про репку marimarina) |
slang | Блин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрю | Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison (CRINKUM-CRANKUM) |
slang | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Vishera) |
slang | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
gen. | больше не мочь | être épuisé (быть без сил marimarina) |
forestr. | бумага, которая не может быть подделана | papier infalsifiable (напр с филигранью) |
inf. | быть того не может, чтобы | ça me ferait mal que... (...) |
inf. | В себя не могу прийти! | Je n'en reviens pas ! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | видеть не мочь | ne pas pouvoir blairer quelqu'un (z484z) |
law | возраст, в котором не может иметь место уголовная ответственность | minorité pénale |
law | возраст, в котором не может наступить уголовная ответственность | minorité pénale |
gen. | врёшь! быть такого не может! | mon oeil ! |
gen. | Вы не могли бы подождать на линии 2 секунды | Je vous mettre pour deux seconds en attendant (gulbakhor) |
pathol., obs. | высшая степень одышки, при которой больной не может дышать в лежачем положении | orthopnée |
gen. | Где нет опасности, не может быть и славы | à vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika) |
quot.aph. | где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна | sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
patents., lat. | давность не течёт против лица, которое не могло предъявить иск вследствие непреодолимого препятствия | contra non valentem agere non currit praescriptio |
gen. | Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью | Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort (Ольга Клишевская) |
math. | если не может возникнуть недоразумения | s'il n'y a pas d'ambiguïté, lorsque aucune ambiguïté n'est à craindre |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
law | знать или не мочь не знать | connaître ou ne pouvoir ignorer (Michelle_Catherine) |
gen. | И ничего-то я с этим поделать не могу | Et il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50) |
gen. | и ничто и никто не может им помешать | et que rien ni personne ne pourrait déranger (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | и речи быть не может | il n'y a rien de fait |
gen. | И речи быть не может! | c'est hors de question ! (z484z) |
inf. | и речи быть не может о том, чтобы что-то сделать | pas de question de faire qch (Pas de question de se balader en ville avec nos uniformes. - И речи быть не может о том, чтобы болтаться по городу в наших школьных формах. (C.Ahern 'La vie est un arc-en-ciel') Phylonette) |
law | имущество, на которое не может быть обращено взыскание | biens insaisissables |
law | имущество, на которое не может быть обращено взыскание | bien insaisissable (vleonilh) |
gen. | иначе и не могло быть | il ne pouvait en être autrement |
gen. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. | Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. (ROGER YOUNG) |
gen. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о… | Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant… (ROGER YOUNG) |
busin. | к сожалению, мы не можем | nous regrettons de ne pouvoir (vleonilh) |
gen. | К сожалению, не могу сказать | Hélas, je n'en sais rien (z484z) |
gen. | как будто это не могло подождать | comme si ça ne pouvait pas attendre (z484z) |
gen. | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
idiom. | количество не может перерасти в качество | lapins ne feront un cheval blanc (ROGER YOUNG) |
patents. | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | il ne peut être tenu compte de l'abrégé pour définir les droits |
gen. | Легко обвинять тех, кто не может за себя постоять. | c'est tellement facile d'accuser ceux qui ne peuvent pas se défendre (z484z) |
law | лицо, предложившее цену, которую не может уплатить | fol enchérisseur (на аукционе vleonilh) |
int.rel. | международное сотрудничество не может зависеть от чьих-то вспышек гнева или малозначимых слов | la coopération internationale ne peut dépendre de colères ou de petits mots (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça (Alex_Odeychuk) |
slang | Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить? | Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ? |
reg.usg. | может быть, оно и так, а может быть, и не так | peut-être bien que oui, peut-être bien que non (z484z) |
gen. | может не переводиться | ne "ne" explétif (je crains qu'il ne me trompe боюсь, он меня обманывает) |
gen. | может не переводиться, в частности, в обращении | ma (mon cher ami дорогой друг) |
gen. | может, он не знает, насколько талантлив | peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueux (Alex_Odeychuk) |
inf. | можете не сомневаться | je vous en fiche mon billet que... |
inf. | можете не сомневаться | je vous en donne mon billet que... |
gen. | можете в этом не сомневаться | soyez-en sûr |
inf. | можешь не беспокоиться | non, y a pas de risque (z484z) |
busin. | мы не можем дальше мириться с тем, что | nous ne pouvons plus tolérer que (vleonilh) |
gen. | Мы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы просите | Nous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandez (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела. | Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv) |
gen. | Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати. | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
gen. | не думаю, что это может быть | je ne pense pas que ça puisse être (то-то и то-то Alex_Odeychuk) |
gen. | не думая, что всё может волшебным образом решиться в одночасье | sans penser que les choses peuvent du jour au lendemain se résoudre de façon magique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
busin. | не могли бы Вы быть так любезны и встретиться с нашим представителем? | pourriez-vous avoir l'amabilité de recevoir notre représentant ? |
gen. | Не могли бы вы предоставить информацию о... | J'écris afin de me renseigner sur... (ROGER YOUNG) |
gen. | не могли бы ли вы | Auriez-vous l'amabilité de bien vouloir (astraia) |
busin. | не могу войти в эту дискету | je n'arrive pas à lire cette disquette |
inf. | не могу въехать | je pige que dalle (z484z) |
gen. | не могу знать | impossible de savoir (прибл. z484z) |
gen. | не могу опомниться от этого | je n'en reviens pas |
inf. | не могу согласиться с этим | ça m'est resté en travers de la gorge |
gen. | не может быть | c'est impossible ! |
ironic. | не может быть! | textuel ! |
gen. | не может быть | cela ne se peut pas ! |
gen. | не может быть | pas possible ! |
gen. | не может быть | c'est plus fort que le roquefort ! |
inf. | не может быть и речи | pas question |
gen. | Не может быть и речи! | c'est hors de question ! (z484z) |
gen. | не может быть и речи | hors de question (Lisok) |
gen. | не может быть речи о | il ferait beau voir que... (...) |
gen. | не может быть речи, чтобы он вернулся | pas de danger qu'il revienne |
nonstand. | не может быть! ужасно! замечательно! | c'est pas Dieu possible ! |
quot.aph. | не может быть установлено | ne pourrait être établi (Le Figaro financial-engineer) |
gen. | не может быть, чтобы | il est incroyable que... (...) |
gen. | не может быть, чтобы | il ferait beau voir que... (...) |
gen. | не может идти речи о том, чтобы | il n'est pas question que + subj (...) |
gen. | не может составлять более 10 000 рублей | dans la limite de (10.000 roubles NaNa*) |
gen. | не мочь | ne pas arriver à (L'agitation du patient est extrême : il n'arrive pas à rester en place. I. Havkin) |
fig. | не мочь разорваться | ne pas pouvoir être au four et au moulin (z484z) |
fig. | не мочь уснуть | ne pas fermer l'œil de la nuit (z484z) |
quot.aph. | не откладывай на завтра то, что может сделать сегодня ДРУГОЙ ! | Il ne faut jamais remettre au lendemain, ce qu'on peut faire faire le jour même,........Par un AUTRE ! ! ! (http://forum.doctissimo.fr/psychologie/depression-deprime-stress/bonjour-connaitre-citations-sujet_146864_1.htm) |
law | не представляет собой прецедент, который могла бы противопоставить сторона, нарушившая договор | constituant un précédent opposable par la partie en défaut (Voledemar) |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh) |
patents. | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... | qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si... |
quot.aph. | никогда не знаешь, что может случиться | on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriver |
quot.aph. | Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь поручить сделать другому. | Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire faire par un autre. (François Cavanna (род. 1923), художник и писатель. Helene2008) |
gen. | никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
law | никто не может быть выше закона | personne n'est au-dessus des lois (Le Monde, 2019) |
gen. | никто не может отговариваться незнанием законов | nul n'est censé ignorer la loi (принцип Великой французской революции vleonilh) |
gen. | никто не может понять | personne ne peut comprendre (Alex_Odeychuk) |
inf. | Ничего не могу поделать. | Je n'y peux rien. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ничего не могу поделать с этим | Et il n'y a rien que je puisse y faire (TaylorZodi) |
gen. | ничего не могу с собой поделать | malgré moi (malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant - ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит | malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant (Alex_Odeychuk) |
law | ничего не можем сказать в силу положений соглашения о неразглашении конфиденциальной информации | on ne peut rien dire, nous avons des clauses de confidentialité (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | ничто не может вывести его из равновесия | rien n'entame son aplomb (Le Monde, 2018) |
gen. | ничто не может заменить живое общение | rien ne remplace le contact direct (Iricha) |
gen. | ничто не может сравниться с | rien n'égale... (...) |
gen. | ничто не может устоять против него | rien ne lui résiste |
gen. | об этом не может быть и речи ! | il ne peut en être question ! (vleonilh) |
gen. | об этом не может быть и речи | il n'en est pas question (Iricha) |
gen. | об этом не может быть и речи | cela est hors de cause |
inf. | он не мог удержаться от этого | ça l'a pris comme une envie de pisser |
gen. | он не может больше | il n'en peut plus de (+ inf. // Liberation, 2018) |
gen. | он не может смириться со своим поражением | il ne peut accepter son échec |
gen. | он не может успокоиться на этом | il ne peut en résilier là |
gen. | он никак не может молчать | il lui est impossible de se taire |
gen. | он терпеть не может ждать | il déteste d'attendre |
gen. | он терпеть не может ждать | il déteste attendre |
gen. | Они не могли далеко уйти. | Ils n'ont pas pu prendre une grande avance. (Iricha) |
gen. | они не могут ужиться | ils ne peuvent frayer ensemble |
patents. | патентоспособность не может отрицаться из-за... | la brevetabilité ne peut être déniée à cause de ... |
med. | питательное вещество, которое не может быть синтезировано организмом в достаточном количестве | nutriment essentiel |
gen. | поверить не могу! | je n'en reviens pas ! (z484z) |
inf. | поверить не могу! | j'en reviens pas ! (z484z) |
gen. | Поверить не могу! | je rêve ! (z484z) |
gen. | повторение этого не может быть излишним | on ne saurait trop le répéter (z484z) |
patents. | подача заявки не может быть признана недействительной | le dépôt ne pourra être invalidé |
quot.aph. | помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличен | rappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté (Alex_Odeychuk) |
gen. | преступление, виновник которого не может быть обнаружен | crime parfait |
patents. | применение знака не может ввести в заблуждение | l'usage de la marque n'est pas de nature à induire en erreur |
gen. | Простите, не могли бы вы сказать, где находится... | Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve (z484z) |
Игорь Миг | ржу не могу | mdr |
gen. | сама по себе не может | ne saurait à elle seule (ROGER YOUNG) |
proverb | самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет | la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle a |
gen. | сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus (Le Monde, 2018) |
gen. | сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus |
bank. | ситуация, которая может возникнуть в системе перевода денежных средств или ценных бумаг, в которой неспособность исполнения инструкций о переводе в силу отсутствия достаточных остатков денежных средств или ценных бумаг не даёт возможности исполнить значительное количество других инструкций от других участников | blocage |
gen. | так дальше не может продолжаться | cela ne peut durer |
rhetor. | так не может продолжаться | cela ne peut pas durer (далее Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
inf. | терпеть не мочь | ne pas pouvoir blairer quelqu'un (z484z) |
gen. | ты не мог знать | tu pouvais pas savoir (z484z) |
gen. | ты не можешь остаться здесь один | tu ne peux pas rester seule ici (Alex_Odeychuk) |
inf. | ты не можешь себе представить | tu n'a pas idée |
gen. | ты прекрасна, как обещание, что ты не можешь сдержать | t'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir |
gen. | уже не могу | ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
philos. | утопическая реконструкция истории, какой она не была, но могла бы быть | uchronie (ludmilaalexan) |
idiom. | хорошая порода не может не проявиться | bon chien chasse de race (ROGER YOUNG) |
rhetor. | хуже быть не может | ce ne pourra pas être pire (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
law | часть заработной платы, на которую не может быть обращено взыскание | partie insaisissable du salaire |
law | часть общего имущества супругов, на которую не может быть обращено взыскание | biens de famille (вытекающее из требования к одному из супругов) |
bible.term. | человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем | l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleil (marimarina) |
bible.term. | человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем | l'homme ne saurait trouver l'oeuvre qui se fait sous le soleil (marimarina) |
bible.term. | человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем | l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil (marimarina) |
proverb | Что не можешь простить, лучше забыть | A défaut du pardon, laisse venir l'oubli (polity) |
inf. | что сказать не могу | je te raconte pas équivalent de "je te dis pas" exemple "la peur que j'ai eue, je te raconte pas" ou "je raconte pas la peur que j'ai eue" équivalent de "je te dis pas" (z484z) |
mil. | эскалация, которую никто не может контролировать | une escalade que nul ne maîtrise (Alex_Odeychuk) |
fin. | эта операция не может быть выполнена | cette operation ne peut pas être effectuée (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не может меня не беспокоить | cela ne laisse pas de m'inquiéter |
gen. | это не может помочь | cela n'est pas fait pour... (...) |
inf. | этого не может быть | c'est pas vrai ! |
gen. | этого человека никто терпеть не может | cet homme est l'exécration du genre humain |
gen. | Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
gen. | этот парень меня терпеть не может | ce mec ne m'aime pas |
gen. | я видеть его не могу | je ne peux pas le voir |
gen. | я долго не мог начать говорить | je fus un long moment à ne pouvoir parler |
inf. | я его физиономии видеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en portrait (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le piffer (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le blairer (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le sentir (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture (Iricha) |
gen. | я не мог добраться до него | je n'ai pu être jusqu'à lui |
gen. | я не мог попасть к нему | je n'ai pu être jusqu'à lui |
rhetor. | я не могу | je n'arrive pas à (... + inf. | Je n'arrive pas à l'oublier. - Я не могу забыть об этом. Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу быть привязана цепями | je ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я не могу в это поверить | je ne peux croire à cela (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я не могу в это поверить | je ne peux y croire (C’est terminé : je ne peux y croire. - Всё кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу в это поверить | je peux pas y croire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу вам этого сказать | je ne puis vous le dire |
busin. | я не могу вспомнить | cela m'échappe (о воспоминании) |
idiom. | я не могу выбрать, мне нравится и то, и другое | entre les deux mon cœur balance (kee46) |
slang | Я не могу выносить тёлок, которые считают, что их жопа — национальная святыня! | Les gonzesses qui prennent leur fignedé pour le Panthéon, moi je peux pas les morfiller ! |
inet. | я не могу дать ответ в этой форме ввода | impossible pour moi de répondre sous cette forme (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не могу до него дозвониться. | Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha) |
gen. | я не могу догадаться | je ne devine pas |
idiom. | я не могу жить без него | j'peux plus m'passer de lui (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу жить без этой девушки | j'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я не могу забыть об этом | je n'arrive pas à l'oublier (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу не | je ne puis faire que je ne (...) |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я не могу не кричать | je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу поверить в это | je n'arrive pas à y croire (fluggegecheimen) |
gen. | я не могу поверить, что... | je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen) |
gen. | я не могу понять этого рассуждения | ce raisonnement m'échappe |
gen. | я не могу сделать ребёнка | j'peux pas faire d'enfant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу этого понять | je n'arrive pas a comprendre |
gen. | я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником | j'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не могу поделать | je n'y peux rien (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе) |
gen. | Я ничего не могу с этим поделать | je ne peux rien y faire (Silina) |
gen. | я очень тебя люблю и не могу жить без тебя | je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk) |
inf. | я терпеть не могу кофе | je ne supporte pas le café (sophistt) |
gen. | я терпеть не могу этого человека | j'ai dîné quand je vois cet homme |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je n'en puis |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je ne puis qu'y faire |
gen. | я уже не могу | je ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
gen. | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
gen. | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |