Subject | Russian | French |
gen. | агентство по государственной регистрации и земельному кадастру | agence pour l'enregistrement public et le cadastre foncier (ROGER YOUNG) |
gen. | агентство по государственной регистрации и земельному кадастру | аgence pour l'enregistrement public et le cadastre foncier (ROGER YOUNG) |
gen. | Агентство по налогам и сборам | Agence pour les impôts et charges (ROGER YOUNG) |
gen. | Агентство по Оказанию Помощи в Техническом Сотрудничестве и Развитии | Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement (ACTED Vladimir71) |
gen. | агломерат песка и солей | caliche |
gen. | Адам и Ева | nos premiers parents |
gen. | атташе по лингвистическому и педагогическому сотрудничеству | attaché de coopération linguistique et éducative (vleonilh) |
Игорь Миг | Африканская хартия прав человека и народов | Charte africaine des droits de l'homme et des peuples |
gen. | безалкогольной и винодельческой промышленности | institut panrusse de recherche sur l'industrie brassicole non alcoolique et vinicole (eugeene1979) |
gen. | Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений | Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques (ROGER YOUNG) |
gen. | билет туда и обратно | aller et retour |
gen. | блюдо из плавленого сыра и картофеля | raclette |
gen. | Бог дал, Бог и взял | Dieu donne et reprend. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бог дал, Бог и взял | Le Seigneur donne et le Seigneur reprend. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бригада разведки и радиоэлектронной войны | Brigade de Renseignement et de Guerre Electronique (Lara05) |
gen. | будто бы и шуточно | sur le mode de plaisanterie (marimarina) |
gen. | буква и дух закона | la lettre et l'esprit de la loi |
gen. | Бурение нефтяных и газовых скважин | Forage des puits de pétrole et de gaz (Translation_Corporation) |
gen. | вера в добро и справедливость | foi dans le bien et la justice (vleonilh) |
gen. | вера в добро и справедливость | la foi dans le bien et la justice (Alex_Odeychuk) |
gen. | вернуться к своим ларам и пенатам | regagner ses lare |
gen. | верой и честью | foi et hommage (формула феодальной клятвы) |
gen. | ветви и листва | ramure |
gen. | вечер с танцами и играми | cotillon |
gen. | вечно одно и то же | toujours la même chose |
gen. | вечно одно и то же | c'est toujours la même histoire |
gen. | взад и вперёд | de long en large (marimarina) |
gen. | взвесить все за и против | peser le pour et le contre |
gen. | вкривь и вкось | à tort et à travers (vleonilh) |
gen. | вкривь и вкось я | tort et à travers (vleonilh) |
gen. | владелец предприятия по производству и установке кухонного оборудования | cuisiniste |
gen. | вот и отлично! | voilà qui va bien ! |
gen. | вот она и уехала | la voilà partie |
gen. | Вот тебе и расплата | Te voilà payée (Мопассан z484z) |
gen. | вот тебе и уехали! | voilà qui s'appelle partir ! |
gen. | встать на колени и просить | demander à genoux. (z484z) |
gen. | встреча представителей правительства и профсоюзов | rendez-vous social |
gen. | встреча представителей предпринимателей и профсоюзов | rendez-vous social |
gen. | встречи проходят хорошо и быстро | les réunions se passent bien et rapidement (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | встречный и поперечный | le tiers et le quart (kee46) |
gen. | "Второй столп" Европейского союза-иностранная политика и общая безопасность | deuxième pilier pilier de l'Union européenne - politique étrangère et de sécurité commune) (ulkomaalainen) |
gen. | входит в состав некоторых сложных предлогов и предложных речений | à (grâce я(...) благодаря) |
gen. | выбор и отметка деревьев | balivage (оставляемых для преобразования порослевого насаждения в семенное) |
gen. | выбор и приобретение средств для проведения кампании | médiaplanning |
gen. | выбор и приобретение средств для рекламы | médiaplanning |
gen. | выбор стороны и подачи | choix du terrain et service (в волейболе) |
gen. | выдача и возврат | retrait et retour (elenajouja) |
gen. | выйти целым и невредимым | se tirer sans mal d'accident |
gen. | высказывать всё время одни и те же аргументы | servir toujours les mêmes arguments |
gen. | высокое и стройное дерево | un beau brin d'arbre |
gen. | гостиничное и ресторанное хозяйство | hôtellerie et restauration |
gen. | грозная и скользкая мостовая | pavé gras |
gen. | движимое и недвижимое имущество | biens mobiliers et immobilers (Morning93) |
gen. | девочка, одновременно такая хрупкая и нежная | une fille, c'est si fragile et si tendre a la fois |
gen. | девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежная | une fille, c'est si fragile et si tendre à la fois |
gen. | действовать быстро и хладнокровно | agir avec beaucoup de sang-froid (marimarina) |
gen. | действовать методом проб и ошибок | procéder par tâtonnements |
gen. | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам | Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (принята 14 дек. 1960 г.) |
Игорь Миг | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies |
gen. | Демократическое и социальное движение | Mouvement démocratique et social (Mouvement démocratique et social (MDS, parti politique marocain) Garmash) |
gen. | Демократическое и социальное движение | MDS (Mouvement démocratique et social (MDS, parti politique marocain) Garmash) |
gen. | диапазон для автомобилистов и радиолюбителей | bande publique |
gen. | диплом магистра естественных, математических и технических наук | maîtrise de sciences et techniques (MST vleonilh) |
gen. | диплом магистра по специальности "информатика и кибернетика" | maîtrise de méthodes informatiques appliquées à la gestion (MIAGE vleonilh) |
gen. | длинные и трудные переговоры аллюзия на переговоры мая 1968-го года | Grenelle (opossum) |
gen. | докладчик просьб и жалоб | maître de requêtes (Alex_Odeychuk) |
gen. | доработать и издать различные положения права довести до сведения, обнародовать | mettre au point et promulguer différents secteurs du droit (ROGER YOUNG) |
gen. | Европа и Африка | Eurafrique |
gen. | ездить туда и обратно между двумя пунктами | faire la navette |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
gen. | есть те, кто созданы друг для друга и те, кто любит | ceux qui sont faits l'un pour l'autre et il y a ceux qui aiment (Alex_Odeychuk) |
gen. | её брат и она | son frère et elle cp. son frère et moi, ton frère et toi (elle с союзами) |
gen. | жалованье депутатам и сенаторам | indemnité parlementaire |
gen. | жаргон из смеси французских и фламандских слов | marollicn (в Брюсселе) |
gen. | жив и здоров | sain et sauf (inn) |
gen. | живой и невредимый | sain et sauf (marimarina) |
gen. | животный и растительный мир | monde végétal et animal (ROGER YOUNG) |
gen. | "Журнал юридических и политических наук" | Revue des sciences morales et politiques (vleonilh) |
gen. | заново и заново | indéfiniment (marimarina) |
Игорь Миг | запасы нефти и газа | ressources en hydrocarbures |
gen. | запасы сырья и материалов | matières de ballast (ROGER YOUNG) |
gen. | запись и воспроизведение звука | phonographie |
gen. | запрет принудительной работы и детского труда | prohibition du travail forcé et du travail des enfants (6j) |
gen. | "звук и свет" | spectacle "son et lumière" (театрализованное действо на фоне иллюминированного исторического ландшафта) |
gen. | желаю здравствовать и радоваться | santé et joie (marimarina) |
gen. | зонтик от дождя и солнца | en-tout-cas |
gen. | зонтик от дождя и солнца | en-cas |
gen. | зонтик от дождя и солнца | encas |
gen. | изучение и сохранение красивых ландшафтов | sitologie |
gen. | изучение личности и деяний Христа | christologie |
gen. | изучение различия между добром и злом | l'apprentissage de la différence entre le bien et le mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | изучение уставов и наставлений | théorétique |
gen. | именно здесь и сейчас | c'est dans l'ici, le maintenant (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно о вас он мне и говорил | c'est précisément de vous qu'il m'a parlé |
gen. | именно так и следует работать | c'est ainsi qu'il faut travailler |
gen. | именно это я и делаю | c'est ce que je fais |
gen. | инженерно-технический и руководящий персонал | ingenieurs, techniciens, cadres (ROGER YOUNG) |
gen. | Инженерные системы и оборудование в архитектуре | Système d'ingénierie et l'équipement dans l'architecture (ROGER YOUNG) |
gen. | Институт агрономии, садоводчества, питания и ландшафта | Institut supérieur des sciences agronomiques, agroalimentaires, horticoles et du paysage (Voledemar) |
gen. | Институт аэронавтики и космоса | Institut supérieur de l'aéronautique et de l'espace (Voledemar) |
gen. | Институт современных наук и окружающей среды | Institut des sciences et industries du vivant et de l'environnement (Voledemar) |
gen. | информатика и вычислительная техника | informatique |
gen. | Испания и Португалия | la Péninsule |
Игорь Миг | исправленное и дополненное издание | mise à jour |
gen. | исправленное и дополненное издание | édition revue et augmentée |
gen. | картофель, тушеный с беконом, залитый савойским сыром Реблошон и сливками | tartiflette (Yanick) |
gen. | клевета, наговоры и ложь | calomnie, diffamation et mensonges (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Клуб веселых и находчивых | Club des joyeux et ingénieux (Victoria2009) |
gen. | книжный и газетный киоск | bibliothèque de gare (на вокзале) |
gen. | ковать и сваривать кузнечным способом | corroyer |
gen. | Коллеж общего и профессионального образования | cégep (ROGER YOUNG) |
gen. | Коллеж общего и профессионального образования | collège d'enseignement général et professionnel |
gen. | конечное и бесконечное | le fini et l'infini |
gen. | Координационный комитет по железнодорожному и водному транспорту | C.C.T.F.E. (= Comité de Coordination des Transports par Fer et par Eau) |
gen. | Координационный комитет по железнодорожному и шоссейному транспорту | C.C.T.F.R. (= Comité de Coordination des Transports par Fer et par Route) |
gen. | кража овощей и плодов | maraude (с огородов, деревьев) |
gen. | кража овощей и плодов | maraudage (с огородов, деревьев) |
gen. | красивый и чистый | BCBG (z484z) |
gen. | крем из яиц и молока | œuf au lait |
gen. | крестики и нолики | les x et les o (Yanick) |
gen. | кровать с колоннами и балдахином | lit en tombeau |
gen. | кровать с колоннами и балдахином | lit à tombeau |
gen. | курсы кройки и шитья | institut de coupe |
gen. | кухонные полотенца и тряпки | linge de cuisine |
gen. | легко и ловко работать | avoir le travail facile |
gen. | легко и скоро работать | avoir le travail facile |
gen. | лечебная гимнастика и массаж | kinésithérapie |
gen. | лифт для спуска и подъёма | ascenseur |
gen. | лицевая и оборотная сторона | l'avers et le revers de... (чего-л.) |
gen. | лишение орденов и воинского звания | dégradation |
gen. | льготы и привилегии | avantages sociaux (Yanick) |
gen. | Любишь смородину, люби и оскомину | On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigts (ROGER YOUNG) |
gen. | любовь и уважение к Отечеству | amour et le respect de la Patrie (vleonilh) |
gen. | любовь сводит с ума и уходит | c'est l'amour qui rend fou, qui s'en va (Alex_Odeychuk) |
gen. | магазин аптекарских, хозяйственных и продовольственных товаров | drug (в США, канаде) |
gen. | магазин аптекарских, хозяйственных и продовольственных товаров | drugstore (в США, канаде) |
gen. | магазин аптекарских, хозяйственных и продовольственных товаров | drug-store (в США, канаде) |
gen. | магазин шерстяных тканей и изделий | lainerie |
gen. | Межминистерский комитет по электронной оргтехнике и информатике | Comité interministériel de la buraucratique et de l'informatique dans l'administration (Фр., CBA-CIBA vleonilh) |
gen. | Межрайонный отдел Государственной инспекции безопасности дорожного движения технического надзора и регистрационно-экзаменационной работ | Division inter-district de linspection d'État de la sécurité de la circulation routière еt du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens (ROGER YOUNG) |
gen. | Меморандум о сотрудничестве и взаимопонимании | mémorandums d'accord et de coopération (ROGER YOUNG) |
gen. | Министры приходят и уходят, а бардак остается | Les ministres vont et viennent, le foutoir reste (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | миссия помощи и сотрудничества | MAC (vleonilh) |
gen. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца | Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent. (ROGER YOUNG) |
gen. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца | On se trouve intelligent ou brave face au mouton, mais mouton face à l'intelligent (ROGER YOUNG) |
gen. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца | Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois (ROGER YOUNG) |
gen. | молодь устриц и мидий | naissain |
gen. | моно-и диглицериды пищевых жирных кислот | farine de grains de caroube (ROGER YOUNG) |
gen. | монотонный и унылый мир | le monde monotone et morne (Alex_Odeychuk) |
gen. | моральная и материальная помощь нуждающимся | assistance sociale |
gen. | мороженое с клубникой , со взбитый ми сливками и малиной | fruit Melba |
gen. | мороженое с персиком , со взбитый ми сливками и малиной | fruit Melba |
gen. | мороженое с шоколадом и кремом шантильи | chocolat liégeois |
gen. | морщины и мешки под глазами | rides et poches sous les yeux (Alex_Odeychuk) |
gen. | муж спал с женой и сделал ребёнка | mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfant (Alex_Odeychuk) |
gen. | надбивать каменную глыбу сверху и снизу | rader (при её дроблении) |
gen. | надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством | régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... (ROGER YOUNG) |
gen. | находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий, без какого-л. принуждения | étant en pleine possession de ses facultés mentales, agissant volontairement et comprenant pleinement la signification de mes actes et sans aucune pression extérieure (ROGER YOUNG) |
gen. | Не может быть и речи! | c'est hors de question ! (z484z) |
gen. | Не то, что ... но и | Non pas que .. .mais (ROGER YOUNG) |
gen. | нежный и воздушный зефир | chamallows (luciee) |
gen. | нежный и лёгкий шёпот | un murmure doux et léger (Alex_Odeychuk) |
gen. | необходимое и достаточное условие | condition nécessaire et suffisante |
gen. | нет и ещё раз нет ! | c'est non et non ! (vleonilh) |
gen. | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG) |
gen. | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG) |
gen. | номер заявления на регистрацию компании в реестре коммерции и обществ | référence de dépôt (eugeene1979) |
gen. | номер заявления на регистрацию компании в реестре коммерции и обществ | référence de dépot (eugeene1979) |
gen. | нормы и правила | réglementation |
gen. | ну и...! | tu paries de... |
gen. | un употребляется в восклицательных предложениях ну и | un |
gen. | ну и...! | tu paries si... |
gen. | ну и | aller |
gen. | ну и балда! | quelle croûte ! |
gen. | ну и бессовестный человек! | quelle belle, jolie mentalité ! |
gen. | ну и болтун! | quel clapet ! |
gen. | ну и вид! | quelle tenue ! |
gen. | ну и вид у тебя! | comme te voilà équipé ! |
gen. | ну и влипли же мы! | nous sommes propres ! |
gen. | ну и влипли же мы! | nous voilà propres |
gen. | ну и влипли же мы! | nous voilà frais ! |
gen. | ну и вопрос! | quelle question ! |
gen. | ну и вопрос! | cette question ! |
gen. | ну и вопрос! | belle question ! |
gen. | ну и вот | or (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях. nevelena) |
gen. | ну и вот | a |
gen. | ну и время! | quelle époque ! |
gen. | ну и глуп же он! | qu'est-ce qu'il trimbale |
gen. | ну и глуп же он! | il trimbale une sacrée caisse |
gen. | ну и гнусная погода | quelle vacherie de temps |
gen. | ну и дела! | c'est du propre ! |
gen. | ну и дела! | voilà du propre ! |
gen. | ну и дела! | en voilà une affaire ! |
gen. | ну и денёк сегодня выдался! | en voilà un beau jour ! |
gen. | ну и досталось ему! | qu'est-ce qu'il a pris ! |
gen. | ну и досталось же ему! | qu'est-ce qu'il a reçu ! |
gen. | ну и досталось же нам! | qu'est-ce qu'on a pris ! |
gen. | ну и достаётся же! | qu'est-ce qu'on déguste ! |
gen. | ну и дурак! | quelle gourde ! |
gen. | ну и дурак же он! | est-il assez bête |
gen. | ну и дурочка! | quelle sotte créature ! |
Игорь Миг | ну и задал ты мне задачку! | tu m'as blousé |
gen. | ну и здорово! | c'est fumant ! |
gen. | ну и идиотство! | c'est qu'on appele une idiotie ! |
gen. | ну и кавардак! | tu parles d'un bin's ! |
gen. | ну и какая вам от этого будет польза? | à quoi cela vous avancera-t-il ? |
gen. | ну и кривляка! | chichiteuse, va ! |
gen. | ну и лавочка | quelle boutique ! |
gen. | ну и лупит же он его | qu'est-ce qu'il lui met ! |
gen. | ну и медведь! | quelle savate ! |
gen. | ну и молодец! | quel as ! |
gen. | ну и наворотили! | quel gâchis ! |
gen. | ну и наглость! | quel toupet ! |
gen. | ну и напроказили же мы! | nous avons fait des nôtres |
gen. | ну и народу! | il y a un monde ! |
gen. | ну и нахал! | quel dégourdi ! |
gen. | ну и ну! | et allez donc |
gen. | ну и ну! | ça alors ! |
gen. | Ну и ну! | Oh là là ! (elenajouja) |
gen. | ну и ну! | ah lala ! |
gen. | ну и ну! | oh, lala ! |
gen. | ну и ну! | tiens tiens ! |
gen. | ну и обжора | quel avaloir |
gen. | ну и обуза! | quel boulet ! |
gen. | ну и олух! | quelle cruche ! |
gen. | ну и олух же он | quelle couche il tient ! |
gen. | ну и осёл! | Quelle bourrique ! |
gen. | ну и осёл! | ce qu'il est cul |
gen. | ну и поведение! | en voilà des mœurs ! |
gen. | ну и поведение! | quelles mœurs ! |
gen. | ну и порядки! | quelle boutique ! |
gen. | ну и пусть + глагол | tant pis si... (marimarina) |
gen. | ну и работёнка! | quelle corvée ! |
gen. | ну и работёнка! | quel boulot ! |
gen. | ну и рожа! | une drôle de binette ! |
gen. | ну и скотина! | quel animal ! |
gen. | ну и смел же этот лётчик | cet aviateur a un sacré ctat |
gen. | ну и смех! | la marrade ! |
gen. | ну и странная же ты | ce que tu es étrange (z484z) |
gen. | ну и трепло | c'est un vrai robinet |
gen. | ну и церемонии! | voilà bien des histoires ! |
gen. | ну и черепаха! | quelle tortue ! (о медлительном человеке) |
gen. | ну и что дальше? | mais encore ? |
gen. | ну и что! | bof |
gen. | ну и что ж? | et puis après ? |
gen. | ну и что ж! | ah bah ! |
gen. | ну и что же дальше? | et après? a |
gen. | ну и шляпа! | quelle gourde ! |
gen. | ну и шуму будет | il va y avoir du pet |
gen. | ну и язык у неё | voyez la langue |
gen. | обильная и дешёвая пища | manne |
gen. | обладатель диплома, дающего право преподавать в коллежах и лицеях | capésien |
gen. | обрезка хвостиков и плодоножек | équeutage (у плодов) |
gen. | обувь на широком и низком каблуке | trotteur |
gen. | общая правоспособность наследовать и конкретное право наследования после Х | habilitation à se dire et à se porter héritier de X (ROGER YOUNG) |
gen. | Общий закон о государственных налогах и сборах | Loi générale sur les contributions publiques (ROGER YOUNG) |
gen. | общий классификатор предприятий и организаций | classification des entreprises et organisations (ROGER YOUNG) |
gen. | обязанности в быту и повседневной жизни | tâches de la vie courante (Alex_Odeychuk) |
gen. | обязанности по отношению друг к другу и к третьим лицам | les obligations l'un envers l'autre et envers les tiers (ROGER YOUNG) |
gen. | однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты | un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
gen. | окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет" Alex_Odeychuk) |
gen. | окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (Alex_Odeychuk) |
gen. | она всегда так и делала | elle n'y a jamais failli |
gen. | она любила жизнь и в этом её очарование | elle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk) |
gen. | она может сидеть дома и заниматься своими детьми | elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
gen. | она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акций | capitalisation boursière |
gen. | от всей души желаю счастья, здоровья и успехов | je vous présente tous mes meilleurs voeux de bonheur, santé et prospérité (Morning93) |
gen. | начиная от ... до ... и далее до и кончая ... | de ... en passant par ... à ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'я l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
gen. | начиная от ... до ... и далее до и кончая ... | de ... en passant par ... я ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'à l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
gen. | начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления | de ... я ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
gen. | начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления | de ... à ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
gen. | от и до | de bout en bout (marimarina) |
gen. | от имени и по поручению | agir en qualité de (Yanick) |
gen. | от имени и по поручению министра | pour le ministre et par délégation (ROGER YOUNG) |
gen. | от моего имени и в моих интересах | pour moi et en mon nom (ROGER YOUNG) |
gen. | от хозяйского глаза и конь жиреет | l'œil du maître engraisse le cheval (ROGER YOUNG) |
gen. | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут | Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme (Ольга Клишевская) |
gen. | отвечать остроумно и метко | avoir l'esprit de repartie (Yanick) |
gen. | отвечать остроумно и метко | avoir de la répartie facile (Yanick) |
gen. | отвечать остроумно и метко | avoir de la répartie (Yanick) |
gen. | отдел бухгалтерского учёта и отчетности | division de comptabilité et d'information financière (ROGER YOUNG) |
gen. | Отдел документирования и регистрации населения | Office de la population (Mia Angelina) |
gen. | отдел по административным, воздушным, морским вопросам и трансграничному перемещению | section des questions administratives, aériennes, maritimes et circulation transfrontalière (ROGER YOUNG) |
gen. | отдел по борьбе с организованной преступностью и финансовыми преступлениями | SDLCODF (ROGER YOUNG) |
gen. | отдел по борьбе с организованной преступностью и финансовыми преступлениями | Sous-direction de la lutte contre la criminalité organisée et la délinquance financière (ROGER YOUNG) |
gen. | отдел по вопросам адвокатуры, нотариата, государственной регистрации актов гражданского состояния и проставления апостиля | division chargée du barreau, du notariat, d'enregistrement public des actes d'état civil et d'apposition de l'apostille (ROGER YOUNG) |
gen. | Отдел по консульским и социальным вопросам | Direction des affaires consulaires et sociales (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | отдел труда и заработной платы | service travail et rémunération |
gen. | Отдела по вопросам паспортов, виз и легализаций | Bureau des Passeports, Visas et Légalisations (ROGER YOUNG) |
gen. | отец болен, и поэтому отъезд откладывается | le père est malade et le départ est ajourné |
gen. | отказываться от мнений и убеждений | renier les opinions et convictions (vleonilh) |
gen. | отмечать приход и уход | faire le pointage des entrées et des sorties |
gen. | отношение между предшествующим и последующим | relation d'antécédent à conséquent |
gen. | отношения мужчины и женщины | rapports entre l'homme et la femme (Alex_Odeychuk) |
gen. | офицерский и унтер-офицерский состав, обучающий верховой езде | cadre noir (в военном училище) |
Игорь Миг | падения и взлёты | des hauts et des bas |
gen. | пепельница и зажигалка | bloc-fumeur (в автомобиле) |
gen. | перевозки штучных и мелких товаров | messagerie |
gen. | плоскодонная лодка, служащая паромом или курсирующая между чудном, стоящим на якоре и берегом | toue |
gen. | повторение одного и того же | redite |
gen. | повышенная энергия и сила | hypersthénie |
gen. | поднимать и натягивать | étarquer (парус) |
gen. | подопечные одного и того же патрона | écurie |
gen. | подражание голосу и жестам | mimologie |
gen. | пойти в огонь и в воду за | se faire hacher (...) |
gen. | полк управления и обеспечения | régiment de commandement et de soutien (бронетанковой или пехотной дивизии vleonilh) |
gen. | получить удостоверение к медали и медаль за "мужество и самоотверженность" | " (Alex_Odeychuk) |
gen. | получить удостоверение к медали и медаль за мужество и самоотверженность | recevoir un diplôme et une médaille pour acte de courage et de dévouement (Alex_Odeychuk) |
gen. | получить удостоверение к медали и медаль за мужество и самоотверженность | recevoir un diplôme et une médaille pour acte de courage et de dévouement (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | получить удостоверение к медали и медаль за "мужество и самоотверженность" | acte de courage et de dévouement (Alex_Odeychuk) |
gen. | получить шах и мат | être échec et mat (Yanick) |
gen. | помехи: причины и устранение | Fonctionnement et manipulation (Voledemar) |
gen. | понимать обоснованность их опасений и предостережений | reconnaître la justesse de leurs appréhensions et de leurs avertissements (Alex_Odeychuk) |
gen. | понимать обоснованность опасений и предостережений | reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissements (Alex_Odeychuk) |
gen. | правил нет, и преград, и всё ясно без слов | rien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk) |
gen. | прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломы | plancher aux fuseaux de terre paille |
gen. | прибавить, поднимая нить из предыдущего ряда, и поворачивая @её при провязывании | Augmenter en relevant le fil du rang précédent, et le tourner pour le tricoter (вязание Voledemar) |
gen. | прибор для определения формы и размеров головы | conformateur |
gen. | прибор для определения формы и размеров ноги | conformateur |
gen. | прибор для растительного масла и уксуса | huilier |
gen. | Приборы дистанционного комплексного считывания показаний счётчиков учёта электроэнергии, воды и газа | Téléreport (ROGER YOUNG) |
gen. | принимать декреты по внедрению и независимые постановления | prendre des décrets d'application et des règlement autonomes (ROGER YOUNG) |
gen. | приостанавливающий рост и развитие грибков | fongistatique |
gen. | продавец золотых и серебряных изделий | orfèvre |
gen. | продавец печей и нагревательных приборов | poêlier |
gen. | прожигать жизнь и заниматься любовью | faisons la vie et l'amour |
gen. | произведение и его автора | de (les œuvres de Flaubert произведения Флобера) |
gen. | психическую деятельность и её содержание | à (penser aux enfants думать о детях) |
gen. | пудинг с кремом и цукатами | diplomate |
gen. | пусть и любой ценой | même à tout prix (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | работник ножа и топора | égorgeur |
gen. | равно как и... | ainsi que... (kee46) |
gen. | равно как и… | ainsi que... (kee46) |
gen. | разбить и сортировать документацию и цыркуляры | dépouiller la documentation et les circulaires (Voledemar) |
gen. | разведение водных животных и растении | aquaculture |
gen. | разведение водных животных и растении | aquiculture |
gen. | разведение деревьев и кустарников | arboriculture |
gen. | разведение устриц, мидий и других ракушек | conchyliculture |
gen. | различаться как небо и земля | être éloigné comme le ciel et la terre (marimarina) |
gen. | разнести в пух и прах | habiller qn de toutes pièces |
gen. | разнести в пух и прах | accommoder qn de toutes pièces |
gen. | разнести кого-л. в пух и прах | arranger qn de la belle manière |
Игорь Миг | рвать и метать | fulminer |
gen. | Региональная академия образования и профессиональной подготовки | Académie régionale d'éducation et de formation (ROGER YOUNG) |
gen. | Региональная академия образования и профессиональной подготовки | Académie Régionale de l'Education et de Formation (ROGER YOUNG) |
gen. | Региональное и межведомственное управление по окружающей среде и энергетике | DRIEE (ROGER YOUNG) |
gen. | Региональное и межведомственное управление по окружающей среде и энергетике | direction régionale et interdépartementale de l'environnement et de l'énergie |
gen. | Региональное управление по вопросам окружающей среды, благоустройства и жилищного строительства | DREAL (ROGER YOUNG) |
gen. | Региональное управление по вопросам окружающей среды, благоустройства и жилищного строительства | direction régionale de l'environnement, de l'aménagement et du logement (ROGER YOUNG) |
gen. | реестр вещных и обязательственных прав на движимое имущество | Registre des droits personnels et réels mobilier (voldish) |
gen. | реестр коммерсантов и предприятий | RCS (Morning93) |
gen. | реестр коммерции и обществ | R.C.S. (Registre du commerce et des sociétés - Соответствует российскому "гос. реестру юридических лиц" McCoy) |
gen. | резиденция и область правления примаса | primatie |
gen. | ремонт и обмазка | renformis (кладки) |
gen. | ремонт узлов и агрегатов | réparation d'éléments et de machines (NaNa*) |
gen. | решение, найденное путём торговых и демократических переговоров | solution négociée et démocratique (ssn) |
gen. | решительно и смело | franc du collier |
gen. | решётчатый ящик для проветривания и хранения кукурузных початков | crib |
gen. | ровно столько же, сколько и | au moins autant...que (J'en apprends au moins autant des élèves que l'inverse - Ну, я считаю ученики меня учат ровно столько же, сколько и я учу их. ROGER YOUNG) |
gen. | Российский государственный университет нефти и газа | Université de l'Etat russe de pétrole et de gaz (ROGER YOUNG) |
gen. | Руководство по монтажу, эксплуатации, техобслуживанию и демонтажу | Notice de montage, d'utilisation, d'entretien et de démontage (Voledemar) |
gen. | с виду он и воды не замутит | on lui donnerait le bon Dieu sans confession (Helene2008) |
gen. | с возможностью действовать от себя лично и от своего имени | à l'effet de pour lui et son nom (ROGER YOUNG) |
gen. | с изменениями и дополнениями | modifié et complété (ROGER YOUNG) |
gen. | с кем поведёшься, от того и наберёшься | Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez. (ROGER YOUNG) |
gen. | с кем поведёшься, от того и наберёшься | Avec qui tu te promèneras, à celui-là tu rassembleras. (ROGER YOUNG) |
gen. | с кем поведёшься, от того и наберёшься | Qui se ressemble s'assemble. (ROGER YOUNG) |
gen. | с лица и изнанки | à l'endroit et à l'envers (marimarina) |
gen. | С милым рай и в шалаше | L'amour dans un chalet (ROGER YOUNG) |
gen. | с ним это то и дело случается | il y est abonné |
gen. | с обрезанными ушами и хвостом | courtaud (о собаке, лошади) |
gen. | с перцем и солью | à la poivrade |
gen. | С пожеланиями здоровья и процветания | Tous mes vœux également de bonne santé et prospérité (SviNoTTa) |
gen. | С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий | pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG) |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
gen. | с тех пор многое изменилось и теперь | depuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | с тех пор многое поменялось и теперь | depuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | с той же вероятностью, что и | avec la même probabilité que (ROGER YOUNG) |
gen. | с той и другой стороны | de part et d'autre (vleonilh) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec mes remerciements et meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | с участием только нескольких близких и друзей | avec seulement quelques intimes (Alex_Odeychuk) |
gen. | с учётом всех фактов и обстоятельств | en tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk) |
gen. | сборник установленных форм и образцов | formulaire |
gen. | Сент-Винсент и Гренадины | Saint-Vincent et Grenadines |
gen. | Сент-Кристофер и Невис | Saint-Christophe and Nevis |
gen. | система дистанционной обработки и передачи данных | téléinformatique |
gen. | система дренажных и осушительных каналов | wateringue (на севере Франции и в Бельгии) |
gen. | система линз и призм | utilitaire (в зрительной трубе) |
gen. | система линз и призм | véhicule (в зрительной трубе) |
gen. | система "Нажми и открой" | pousse-lâche (механизм открывания дверцы или ящика без ручки, с помощью легкого нажатия: deux tiroirs pousse-lâche Asha) |
Игорь Миг | Система поддержки и обеспечения качества | Système d'appui et d'assurance qualité |
gen. | система профессионального анализа рынков и компаний | système d'analyse professionnelle des marchés et des sociétés (СПАРК
ROGER YOUNG) |
gen. | система пуска и предпусковой подготовки | système de démarrage et de préchauffage (ROGER YOUNG) |
gen. | система тяг и рычагов управления | timonerie |
gen. | системой оповещения и управления эвакуацией, СОУЭ | Système d'avertissement et gestion d'évacuation (ulkomaalainen) |
gen. | Системы разработки рудных месторождений с обрушением вмещающих и налегающих пород | méthode d'exploitation par foudroyage intégral (ROGER YOUNG) |
gen. | скат для спуска и подъёма | descenderie (материалов) |
gen. | слева направо и справа налево | à l'endroit et à l'envers (Je lui dirai que je m'appelle Otto, que ça se lit à l'endroit et à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.) I. Havkin) |
gen. | Служба городского планирования и застройки | service de l'urbanisme (Бельгия kayvee) |
gen. | служба орган, бюро и т.п. государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним | service de publicité foncière (Le service de la publicité foncière, anciennement appelé "bureau de conservation des hypothèques" est le service chargé d'enregistrer tous les actes concernant le cadastre tels que les achats, les ventes, les transmissions, les donations, les successions ou encore les mises en hypothèque des biens immobiliers.
pretto.fr Sjoe!) |
gen. | служба изучения спроса и сбыта | service du marketing |
gen. | служба информации и пропаганды | relations publiques |
gen. | служба рекламы и сбыта | promotion des ventes |
gen. | служба сигнализации и связи | service des signalisations et des communications |
gen. | служба сигнализации и связи | service de liaison |
gen. | служба снабжения и ремонта | service de ravitaillement et d'entretien |
gen. | службы посольств и консульств | chancelleries diplomatiques (Yanick) |
gen. | смесь воздуха и паров бензина | gaz de l'air (maximik) |
gen. | смесь из пшеницы, ржи и ячменя | mouture (в равной пропорции) |
gen. | смесь из разных сортов салата и ароматических трав | mesclun |
gen. | смесь из цветов и благовонных трав | pot-pourri (для создания аромата в доме и т.п.) |
gen. | смесь испанского и английского языков | espanglais (I. Havkin) |
gen. | смесь пшеницы и ржи | méteil |
gen. | смесь табака и гашиша | kif (наркотик) |
gen. | снизывание лапок и крыльев птицы | troussage (перед жареньем на вертеле) |
gen. | Соединитель для круглых и плоских проводников | Raccord plat-rond (ROGER YOUNG) |
gen. | сознательно и добровольно | consciemment et volontairement (g e n n a d i) |
gen. | I сокр. от Organisation Internationale des Poids et des Mesures Международная организация мер и весов, МОМВ II сокр. от Office International pour la Protection de la Nature Международное бюро охраны природы | OIPM (Dika) |
gen. | солёная и вяленая треска | stockfish |
gen. | сопоставлять факты и даты | rapprocher faits et dates |
gen. | соус из масла, желтка и уксуса | sauce à la poulette |
gen. | соус из резаной петрушки, залитой маслом и уксусом | persillade |
gen. | соус из уксуса с яичным желтком и травами | sauce gribiche |
gen. | соус из яичных желтков и масла с лимонным соком | sauce hollandaise |
gen. | соус с зеленью, чесноком, уксусом и яйцами | ravigote |
gen. | социалисты и близкие к ним группировки | socialistes et apparentés |
gen. | социальное обеспечение беременных женщин и рожениц | assurance maternité |
gen. | сразу после вручения медали и удостоверения к ней | après avoir reçu un diplôme et une médaille (pour " acte de courage et de dévouement " - за "мужество и самоотверженность" // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | срывание и разрывание плакатов | lacération des affiches (мера борьбы с плакатами антиобщественного характера vleonilh) |
gen. | стадо молодых оленей и ланей | harpaille |
gen. | стадо молодых оленей и ланей | harpail |
gen. | существо и видимость | l'être et le paraître |
gen. | счёт прибылей и убытков | compte de profits et de pertes |
gen. | сыпать удары направо и налево | ruer à tort et à travers |
gen. | сырые овощи и фрукты | crudité |
gen. | те и другие | le tiers et le quart (kee46) |
gen. | тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия | c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk) |
gen. | теоретическая и практическая разработка вопроса | mise au point doctrinale et tactique |
gen. | только и | seul (Nous n'aborderons que la photoluminescence des composés en solution qui seuls, intéressent le biologiste. I. Havkin) |
gen. | Только и всего? | Ce n'est que cela ? (I. Havkin) |
gen. | только и всего | et c'est tout (Morning93) |
gen. | только на него и смотреть | n'avoir d'yeux que pour qn |
gen. | только об этом и говорит | il n'est bruit que de cela |
gen. | тот и другой | l'un comme l'autre (I. Havkin) |
gen. | тот и другой | l'un et l'autre |
gen. | тот, кто занимается благоустройством и оказывает сопротивление проектам, наносящим ущерб окружающей cреде | zadiste (" militant qui occupe une ZAD ", une zone à défendre, " pour s'opposer à un projet d'aménagement qui porterait préjudice à l'environnement " luciee) |
gen. | тот, кто занимается благоустройством и оказывает сопротивление проектам ,наносящим ущерб окружающей cреде. | zadiste (luciee) |
gen. | тот, кто много говорит и мало делает | grand parleur, petit faiseur (Yanick) |
gen. | требования одни и те же | les exigences sont les mêmes (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | требовать и просить | revendiquer et demander |
gen. | требовать того и этого | exiger ci et ça |
gen. | требовать того и этого | demander ci et ça |
gen. | Тринидад и Тобаго | Trinité-et-Tobago |
gen. | тут и говорить нечего! | je t'expliquer pas ! |
gen. | тут и там | là ou là (Alex_Odeychuk) |
gen. | тут и там | ici et là (On y découvre ici et là des ateliers de polissage, des traces d'affûtage d'outils, des monuments striés ... I. Havkin) |
gen. | тут и там | de bric et de broc |
gen. | тут и там | ça et là |
gen. | у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей | j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre |
gen. | у него работа так и кипит | il travaille d'arrache-pied (Morning93) |
gen. | у неё тонкие запястья и лодыжки | elle a des attaches fines |
gen. | удочка без поплавка и без грузила | ligne volante |
gen. | уйти и ничего не сказать | partir sans mentir (Alex_Odeychuk) |
gen. | Уплачено за оказание услуг правового и технического характера | Montant prelevé pour la prestation des services à caractère juridique et technique (ROGER YOUNG) |
gen. | Уплачено за оказание услуг правового и технического характера | Le montant prelevé pour la prestation des services juridiques et techniques (ROGER YOUNG) |
gen. | устанавливать различие между собой и | se distancier de (...) |
gen. | устойчивые и долговечные древесные породы | essences pérennantes |
gen. | фазы луны в первую и последнюю четверть | dichotomie |
gen. | Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement (ROGER YOUNG) |
gen. | Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии | Service fédéral de l'enregistrement de l'État, du cadastre et de la cartographie (ROGER YOUNG) |
gen. | Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии | Service fédéral d'enregistrement d'État, de cadastre et de cartographie (Morning93) |
gen. | Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам | Service fédéral de la propriété intellectuelle, les brevets et les marques (nerzig) |
gen. | Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Service fédéral de surveillance en matière des communications, technologies de l'information et médias (Sygil) |
gen. | Федеральная служба по техническому и экспортному контролю | Service fédéral de Contrôle technique et de l'exportation (Morning93) |
gen. | Французская ассоциация абонентов телефонной и телеграфной связи | Association française des utilisateurs des téléphones et de télécommunications (AFUTT vleonilh) |
gen. | Французская ассоциация за спорт без насилия и справедливую игру | Association française pour un sport sans violence et pour fair-play (AFSVFP vleonilh) |
gen. | Французские франтирёры и партизаны | Francs-tireurs et partisans français (свободные стрелки ROGER YOUNG) |
gen. | Французское бюро по иммиграции и интеграции | Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (elenajouja) |
gen. | Французское промышленное объединение авиации и космонавтики | Groupements des industries françaises aéronautiques et spatiales (GIFAS, ГИФАС vleonilh) |
gen. | Французское радио и телевидение | Radiodiffusion-Television Francaise |
gen. | фрахт туда и обратно | fret d'aller et de retour |
gen. | фундамент и стены здания | le gros ouvrage |
gen. | хлеба и зрелищ | du pain et les jeux du cirque (реже: le pain et le cirque Yanick) |
gen. | хлеба и зрелищ! | du pain et des jeux ! |
gen. | хлопушка с шоколадной конфетой и надписью | diablotin |
gen. | хорошее и не очень | du bien et du moins bien (165helenka) |
gen. | хорошие и плохие стороны | les qualités et les défauts (marimarina) |
gen. | о человеке хорошие и плохие черты характера | les qualités et les défauts (marimarina) |
gen. | целикам и полностью | entièrement et sans réserve |
gen. | чередовать кнут и пряник | manier la carotte et le baton (kuzinaka) |
gen. | чрезвычайный и полномочный посол | ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire |
gen. | чрезвычайный посланник и полномочный министр | envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire |
gen. | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине | vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | шик и блеск | glitz |
gen. | штатные части и подразделения армейского корпуса | élément organique de corps d'armée (vleonilh) |
gen. | штукатур по настилке и отделке потолка | plafonneur |
gen. | щёточка и совок для сметания крошек | ramasse-miettes |