Subject | Russian | French |
gen. | жаль, что | il est à regretter que. (...) |
gen. | жаль, что | dommage que + subj (...) |
gen. | жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | жаль, что это учитывается | c'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine) |
gen. | как жаль | que c'est dommage (de ... - ..., что ... Alex_Odeychuk) |
gen. | как жаль прошедших лет! | que c'est dommage, d'avoir passé l'âge ! |
gen. | как жаль, что | que c'est dommage de (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне вас очень жаль | je vous plains beaucoup (z484z) |
gen. | мне жаль | j'suis désolé (Alex_Odeychuk) |
busin. | мне очень жаль, но он сейчас на совещании | je suis navrée, il est en réunion (ответ вежливой секретарши на звонок sophistt) |
psychother. | Никогда не нужно оборачиваться, говоря себе: "Как жаль прошедших лет!" | Faut jamais se retourner en se disant, "Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge" (Alex_Odeychuk) |
gen. | очень жаль | c'est navrant |
gen. | очень жаль | c'est bien malheureux |
gen. | очень жаль | c'est bien triste |
gen. | Очень жаль, но... | Je regrette vraiment, mais (z484z) |
gen. | очень жаль, что | il est malheureux que... (...) |
gen. | ужасно жаль! | c'est une grande pitié ! |
gen. | я вздыхаю и говорю: "Как жаль" | je soupire pour dire "Dommage" (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки | J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z) |